diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2006-04-30 13:26:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2006-04-30 13:26:47 +0000 |
commit | cbbf49ae2bf71c4bd76c0cb8a49ab432a7dd3c5b (patch) | |
tree | 96702509da639e75186f8c7897a71ccc70d6483c | |
parent | 57fd6c8a265c6927114e6deebc85754f8d2499c8 (diff) | |
download | nautilus-cbbf49ae2bf71c4bd76c0cb8a49ab432a7dd3c5b.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
2006-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 839 |
2 files changed, 327 insertions, 516 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cc30c33ca..5823cb2a2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2006-04-29 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 15:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-30 15:24+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -1169,17 +1169,17 @@ msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld av %ld %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d gjenstår)" @@ -1447,8 +1447,8 @@ msgstr "Erstatt _alle" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" @@ -1971,22 +1971,22 @@ msgstr "00.00.00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oppføring" msgstr[1] "%u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mappe" msgstr[1] "%u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -1994,43 +1994,43 @@ msgstr[0] "%u fil" msgstr[1] "%u filer" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1281 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "" "sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan " "finnes av en eller annen grunn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2049,15 +2049,15 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-" "vfs e-post listen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "link" msgstr "lenke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" @@ -2250,19 +2250,19 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Hjem til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2108 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4779 msgid "Normal Alpha" msgstr "Normal alpha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4780 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Gjennomsiktighet for normale ikoner hvis frame_text er satt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Bytt til manuell plassering?" @@ -2527,22 +2527,22 @@ msgstr "Bakgrunn" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opprett oppst_arter..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" @@ -2566,13 +2566,13 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -2596,11 +2596,11 @@ msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Vis denne lokasjonen med skrivebordsvisning." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2608,12 +2608,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1005 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2621,55 +2621,55 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:389 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185 msgid "Select Pattern" msgstr "Velg mønster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1327 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe valgt" msgstr[1] "%d mapper valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2677,19 +2677,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» valgt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2697,14 +2697,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)" msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)" msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2725,54 +2725,54 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Noen filer vil ikke vises." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3789 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3790 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én " "gang?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3795 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ingen av de %d valgte oppføringene kan flyttes til papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse " "med én gang?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3798 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3836 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3840 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2786,50 +2786,50 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven " "permanent?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4432 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4932 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åpne %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2850,21 +2850,21 @@ msgstr "" "åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å " "velge et spesifikt program for filen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5330 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2913,19 +2913,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2947,142 +2947,142 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "No templates Installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -3091,13 +3091,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1162 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3106,318 +3106,342 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 msgid "Select _Pattern" msgstr "Velg _mønster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " "visningen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmonter volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater valgt volum" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 msgid "Open in New Window" msgstr "Åpne i nytt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bla gjennom mappe" msgstr[1] "_Bla gjennom mapper" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt fra papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åpner %d oppføring." msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9578 msgid "Download location?" msgstr "Last ned lokasjon?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9581 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9584 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9588 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9442 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9796 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9648 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9443 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9797 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." @@ -4045,7 +4069,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 msgid "File System" msgstr "Filsystem" @@ -4053,11 +4077,11 @@ msgstr "Filsystem" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nettverksnabolaget" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 msgid "Tree" msgstr "Tre" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" @@ -4208,7 +4232,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1539 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1539 ../src/nautilus-window-menus.c:522 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4237,11 +4261,22 @@ msgstr "<b>_Navn</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "\n\nLegg til «Koble til tjener»-montering" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Tilpasset lokasjon" @@ -4836,64 +4871,75 @@ msgstr "Åpne lokasjon" msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:204 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:207 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:207 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-main.c:245 +#: ../src/nautilus-main.c:209 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." -#: ../src/nautilus-main.c:247 +#: ../src/nautilus-main.c:211 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." -#: ../src/nautilus-main.c:249 +#: ../src/nautilus-main.c:213 msgid "open a browser window." msgstr "åpne et nettleservindu." -#: ../src/nautilus-main.c:251 +#: ../src/nautilus-main.c:215 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:253 +#: ../src/nautilus-main.c:217 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus på nytt." -#: ../src/nautilus-main.c:297 +#: ../src/nautilus-main.c:218 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-main.c:253 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndterer" +#: ../src/nautilus-main.c:254 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "\n\nBla gjennom filsystemet med filhåndtereren" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:262 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 -#: ../src/nautilus-main.c:349 +#: ../src/nautilus-main.c:285 ../src/nautilus-main.c:294 +#: ../src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:290 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:304 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n" @@ -4962,7 +5008,7 @@ msgstr "P_lassering..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" @@ -4976,35 +5022,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 msgid "Search for files" msgstr "Søk etter filer" @@ -5088,19 +5134,19 @@ msgstr "Notater" msgid "Show Notes" msgstr "Vis notater" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271 msgid "Places" msgstr "Steder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277 msgid "Show Places" msgstr "Vis steder" @@ -5384,30 +5430,30 @@ msgstr "<b>Søk</b>" msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" @@ -5487,7 +5533,7 @@ msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen." msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5499,7 +5545,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n" "ønsker det) enhver senere versjon." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5511,7 +5557,7 @@ msgstr "" "det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for detaljer." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5522,7 +5568,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5530,49 +5576,49 @@ msgstr "" "Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine " "filer og resten av ditt system." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Opphavsrett © 1999-2005 Nautilus-utviklerene" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunner og emblemer..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5580,163 +5626,163 @@ msgstr "" "Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset " "utseende" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "Undo the last text change" msgstr "Angre siste tekstendring" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Open _Parent" msgstr "Åpne o_pphav" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åpne opphavsmappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "_Reload" msgstr "_Oppdater" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis hjelp for Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_About" msgstr "_Om" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis innholdet i normal størrelse" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Koble til _tjener..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Opprett en tilkobling til en nettverkstjener" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Go to the home folder" msgstr "Gå til hjemmemappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Go to the computer location" msgstr "Gå til datamaskin-mappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "Go to the network location" msgstr "Gå til nettverkslokasjonen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:692 msgid "T_emplates" msgstr "_Maler" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gå til malmappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:696 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:697 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Gå til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD-brenner" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:701 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Gå til CD/DVD-brenner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "_Up" msgstr "_Opp" @@ -5767,242 +5813,3 @@ msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" - -#~ msgid "Can't Copy Trash" -#~ msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven" - -#~ msgid "Can't Move Into Self" -#~ msgstr "Kan ikke flytte til seg selv" - -#~ msgid "Can't Copy Into Self" -#~ msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv" - -#~ msgid "Can't Copy Over Self" -#~ msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Bytt" - -#~ msgid "Can't Open Location" -#~ msgstr "Kan ikke åpne lokasjon" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "Ang_re" - -#~ msgid "View in Multiple Windows?" -#~ msgstr "Vis i flere vinduer?" - -#~ msgid "Couldn't Install Emblem" -#~ msgstr "Kunne ikke installere emblem" - -#~ msgid "Couldn't install emblem" -#~ msgstr "Kunne ikke installere emblem" - -#~ msgid "Error While Copying" -#~ msgstr "Feil under kopiering" - -#~ msgid "Error While Moving" -#~ msgstr "Feil under flytting" - -#~ msgid "Error While Linking" -#~ msgstr "Feil under oppretting av lenke" - -#~ msgid "Error While Deleting" -#~ msgstr "Feil under sletting" - -#~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "Feil under oppretting av ny mappe." - -#~ msgid "Error Creating New Document" -#~ msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument" - -#~ msgid "Can't Display Location" -#~ msgstr "Kan ikke vise lokasjon" - -#~ msgid "Can't Execute Remote Links" -#~ msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker" - -#~ msgid "Error Launching Application" -#~ msgstr "Feil under oppstart av program" - -#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -#~ msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer" - -#~ msgid "Open %d Window?" -#~ msgid_plural "Open %d Windows?" -#~ msgstr[0] "Åpne %d vindu?" -#~ msgstr[1] "Åpne %d vinduer?" - -#~ msgid "Too Many Files" -#~ msgstr "For mange filer" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Slett nå?" - -#~ msgid "Delete From Trash?" -#~ msgstr "Slett fra papirkurven?" - -#~ msgid "Run or Display?" -#~ msgstr "Kjør eller vis?" - -#~ msgid "About Scripts" -#~ msgstr "Om skript" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Monteringsfeil" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Feil under avmontering" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Feil under utløsing" - -#~ msgid "Broken Link" -#~ msgstr "Ødelagt lenke" - -#~ msgid "Cancel Open?" -#~ msgstr "Avbryt åpning?" - -#~ msgid "Drag and Drop Error" -#~ msgstr "Feil ved dra-og-slipp" - -#~ msgid "Error Displaying Folder" -#~ msgstr "Feil under visning av mappe" - -#~ msgid "Renaming Error" -#~ msgstr "Feil under endring av navn" - -#~ msgid "Error Setting Group" -#~ msgstr "Feil under setting av gruppe" - -#~ msgid "Error Setting Owner" -#~ msgstr "Feil under endring av eier" - -#~ msgid "Error Setting Permissions" -#~ msgstr "Feil under setting av rettigheter" - -#~ msgid "Cancel Rename?" -#~ msgstr "Avbryt endring av navn?" - -#~ msgid "More Than One Image" -#~ msgstr "Mer enn ett bilde" - -#~ msgid "Local Images Only" -#~ msgstr "Kun lokale bilder" - -#~ msgid "Images Only" -#~ msgstr "Kun bilder" - -#~ msgid "Changing group." -#~ msgstr "Endrer gruppe." - -#~ msgid "Changing owner." -#~ msgstr "Endrer eier." - -#~ msgid "Couldn't Show Help" -#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp" - -#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" -#~ msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" -#~ msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" -#~ msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper" - -#~ msgid "Migrated Old Desktop" -#~ msgstr "Migrerte gammelt skrivebord" - -#~ msgid "Can't Connect to Server" -#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" - -#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" -#~ msgstr "Kunne ikke fjerne emblem" - -#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" -#~ msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblems" -#~ msgstr "Kunne ikke legge til emblemer" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblem" -#~ msgstr "Kunne ikke legge til emblem" - -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 GB" - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 KB" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 KB" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Alltid" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "MIME-type" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Aldri" - -#~ msgid "date accessed" -#~ msgstr "dato aksessert" - -#~ msgid "date modified" -#~ msgstr "dato modifisert" - -#~ msgid "group" -#~ msgstr "gruppe" - -#~ msgid "informal" -#~ msgstr "uformell" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "iso" - -#~ msgid "locale" -#~ msgstr "locale" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ingen" - -#~ msgid "octal permissions" -#~ msgstr "oktale rettigheter" - -#~ msgid "owner" -#~ msgstr "eier" - -#~ msgid "permissions" -#~ msgstr "rettigheter" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "størrelse" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "type" - -#~ msgid "Can't Launch CD Burner" -#~ msgstr "Kan ikke starte CD-brenner" - -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "Tøm historikk" - -#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" -#~ msgstr "Kunne ikke slette mønster" - -#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" -#~ msgstr "Kunne ikke slette emblem" - -#~ msgid "Couldn't Install Pattern" -#~ msgstr "Kunne ikke installere mønster" - -#~ msgid "Not an Image" -#~ msgstr "Ikke et bilde" - -#~ msgid "Couldn't Install Color" -#~ msgstr "Kunne ikke installere farge" - -#~ msgid "View Failed" -#~ msgstr "Visning feilet" |