summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2006-04-18 06:38:55 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2006-04-18 06:38:55 +0000
commite132b8493cdff36d91705c1ddf7abd53e88a46c7 (patch)
treee49b35286e39c8f6f0ef191f70bf37f6e15784f0
parent83c9c842804190ada779da15993166c5f4501039 (diff)
downloadnautilus-e132b8493cdff36d91705c1ddf7abd53e88a46c7.tar.gz
Remove obsolete entry for no_NO And the translation.
2006-04-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * LINGUAS: Remove obsolete entry for no_NO * no.po: And the translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/no.po6008
3 files changed, 6 insertions, 6009 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9e86c4a7c..d8bde7458 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-04-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * LINGUAS: Remove obsolete entry for no_NO
+ * no.po: And the translation.
+
2006-04-16 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 43b2ec138..a123efbf6 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,3 +1,3 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
-af am ar az be bg bn br bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ka km ko ku li lt lv mi mk ml mn ms nb ne nl nn no nso pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tk tr uk vi wa xh yi zh_CN zh_HK zh_TW zu
+af am ar az be bg bn br bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu id is it ja ka km ko ku li lt lv mi mk ml mn ms nb ne nl nn nso pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tk tr uk vi wa xh yi zh_CN zh_HK zh_TW zu
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
deleted file mode 100644
index 30085d7e1..000000000
--- a/po/no.po
+++ /dev/null
@@ -1,6008 +0,0 @@
-# Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect).
-# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
-# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
-# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.13.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:32+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Hildring"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Sort"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Blå kant"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Røff blå"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Blå type"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Børstet metal"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Tyggegummi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Burlap"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "F_arger"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamuflasje"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kritt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Kull"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Betong"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Kork"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Benketopp"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danube"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Mørk kork"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Mørk GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Dyp \"teal\""
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Prikker"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Dra en farge til et objekt for å endre det til den fargen"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre den"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eklipse"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Misunnelse"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1793
-msgid "Erase"
-msgstr "Slett"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Fiber"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Brannbil"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur de lis"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Blomster"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossil"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granitt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapefrukt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Grønn bølge"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Is"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Løv"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Sitron"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manillapapir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Mosekant"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Søle"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Tall"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Havstriper"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Oransje"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Lys blå"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purpur marmor"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Røft papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Røft papir"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubin"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Sjøskum"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Grunne"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Sølv"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Himmel"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Himmelkant"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snøkant"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarin"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terracotta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Fiolett"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Bølgende hvit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Hvit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Hvite ribber"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Emblemer"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Mønstre"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Lagret søk"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. "
-"Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: "
-"«size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», "
-"«group», «permissions», «octal_permissions» og «mime_type»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriterie for søking med søkelinjen"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kriterie ved treff på søk etter filer i søkelinjen. Nautilus vil søke etter "
-"filer kun på navn hvis satt til «search_by_text». Hvis satt til "
-"«search_by_text_and_properties» vil Nautilus søke etter filer basert på navn "
-"og filegenskaper."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktivt tema for Nautilus (utgått)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Tilpasset bakgrunn satt"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Forvalgt mappevisning"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Skrift for skrivebord"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Aktiver «spesielle» flagg i dialogen brukervalg"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Aktiverer klassisk modus for Nautilus."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Filnavn for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set "
-"er satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis "
-"side_pane_background er satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Mapper over denne størrelsen vil bli avkortet. Formålet med dette er å unngå "
-"å bruke for mye minne og dermed terminere Nautilus ved åpning av enorme "
-"kataloger. En negativ verdi betyr ingen grense. Grensen er tilnærmet da "
-"kataloger leses i biter av en viss størrelse."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
-"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et "
-"tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr ""
-"Nautilus lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i "
-"brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til "
-"«true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
-msgstr ""
-"Nautilus spør om bekreftelse ved plassering av filer i papirkurven hvis satt "
-"til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Nautilus lar deg slette en fil umiddelbart og uten å flytte den til "
-"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
-"vær forsiktig."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
-"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» vil nye mapper åpnes i samme vindu. Dette var "
-"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
-"oppførselen."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Sikkerhetskopier laget av f.eks. Emacs vises hvis satt til «true». Foreløpig "
-"er det kun filer som slutter med tilde (~) som betraktes som "
-"sikkerhetskopier."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Skjulte filer vises i filhåndtereren hvis satt til «true». Skjulte filer er "
-"enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
-"fil."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
-"satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
-"settes til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». "
-"For eksempel, hvis man sortere på navn vil det sorteres fra «å» til «a» i "
-"stedet for «a» til «å»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». "
-"For eksempel, hvis man sorterer på navn vil filene sorteres fra «å» til «a» "
-"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
-"synkende heller enn stigende rekkefølge."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
-"til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Hvis sann vil nye vinduer bruke manuell plassering som forvalg."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bilder over denne størrelsen (i bytes) vil ikke få miniatyrer. Formålet med "
-"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
-"lang tid å laste eller bruke mye minne."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maksimalt antall filer som håndteres i en mappe"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Navn på tema for bruk med Nautilus. Dette er utgått siden Nautilus 2.2. "
-"Vennligst bruk ikontema i stedet."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
-"for å starte dem med dobbeltklikk."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Sidepanelvisning"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Optimisering ved forhåndsvisning av lydfiler når muspekeren holdes over "
-"filens ikon. Hvis satt til «always» vil lyden alltid spilles av, selv om "
-"filen er på en ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil filen kun "
-"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
-"forhåndsvises."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Optimisering ved forhåndsvisning av innhold i tekstfiler i filens ikon. Sett "
-"til «always» for å vise forhåndsvisninger alltid, selv om filen er på en "
-"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
-"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Optimisering ved visning av bilder som miniatyrer. Hvis satt til «always» "
-"vil miniatyrer alltid vises, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis "
-"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
-"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Optimisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis satt til "
-"«always» vil antall oppføringer alltid vises, selv om mappen er på en "
-"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
-"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
-"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
-"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
-"«informal»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
-"datamaskin på skrivebordet."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Handling for kjørbare tekstfiler når de aktiveres (enkelt- eller "
-"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
-"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
-msgstr ""
-"Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
-"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
-"og «icon_view»."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
-"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Bredde på sidepanelet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:439
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:443
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
-
-#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:451
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Flytt _opp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Flytt _ned"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-msgid "_Show"
-msgstr "Vi_s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "Hi_de"
-msgstr "S_kjul"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Bruk _forvalg"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1309
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Navn og ikon for filen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Størrelse på filen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Filens type."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato endret"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Endringsdato for filen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dato aksessert"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dato filen sist ble aksessert."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Eier"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Filens eier."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Filens gruppe."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2910
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rettigheter"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Rettigheter for filen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oktale rettigheter"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "MIME-type for filen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
-msgid "on the desktop"
-msgstr "på skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Du kan ikke flytte volum «%s» til papirkurven."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» i volumets kontekstmeny hvis du ønsker å "
-"løse ut volumet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Nettverkstjenere"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Flytt hit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopier hit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Lag lenke her"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Sett som _bakgrunn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for det nye emblemet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
-
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Beklager, men et emblem med navn «%s» eksisterer allerede."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Vennligst velg et annet navn på emblemet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld av %ld %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:325
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
-msgid "From:"
-msgstr "Fra:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Feil under flytting."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "«%s» kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Feil under sletting."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre "
-"opphavsmappen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "«%s» kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den eller "
-"opphavsmappen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke flyttes fordi den eller opphavsmappen er i målmappens sti."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke flyttes til papirkurven fordi du ikke har rettigheter til å "
-"endre den eller opphavsmappen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Feil under kopiering."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Ikke nok plass på målet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Feil under flytting til «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "Måldisken er skrivebeskyttet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Feil under flytting av oppføringer til «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Feil under oppretting av lenker i «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Vil du fortsette?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke til «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Feil «%s» under kopiering."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Feil «%s» under flytting."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Feil «%s» under sletting."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
-msgid "_Retry"
-msgstr "P_røv igjen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Hopp over"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til den nye lokasjonen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"avnet allerede er i bruk for en spesiell oppføring som ikke kan fjernes "
-"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil flytte oppføringen må du endre navnet "
-"og prøve igjen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til den nye lokasjonen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Navnet allerede er i bruk for en spesiell oppføring som ikke kan fjernes "
-"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil kopiere kopiere oppføringen må du endre "
-"navnet og prøve igjen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
-msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"Hvis du erstatter en eksisterende mappe vil alle filer i denne som er i "
-"konflikt med filene som kopieres overskrives."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne overskrives."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_rstatt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Ho_pp over alle"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Erstatt _alle"
-
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9457
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lenke til %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "en annen lenke til %s"
-
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
-#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%d. lenke til %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%d. lenke til %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
-#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%d. lenke til %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
-#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%d. lenke til %s"
-
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopi)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (ny kopi)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
-msgid "th copy)"
-msgstr ". (kopi)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
-msgid "st copy)"
-msgstr ". (kopi)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". (kopi)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". (kopi)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopi)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (ny kopi)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopi)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopi)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopi)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopi)%s"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Kaster fil:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
-msgid "Moving"
-msgstr "Flytter"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
-msgid "Moving files"
-msgstr "Flytter filer"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Flytter fil:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Forbereder flytting..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Fullfører flytting..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Oppretter lenker til filer"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Lager lenke til fil:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
-msgid "Linking"
-msgstr "Lenker"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Forbereder oppretting av lenker..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Fullfører oppretting av lenker..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopierer filer"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopierer fil:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopierer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Forbereder kopiering..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til papirkurven."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Du kan ikke lage lenker i papirkurven."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
-"En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "Mål og kilde er samme fil."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Det er ikke plass på målet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
-
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-msgid "untitled folder"
-msgstr "mappe uten navn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av nytt dokument."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-msgid "new file"
-msgstr "ny fil"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Sletter filer"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Filer slettet:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
-msgid "Deleting"
-msgstr "Sletter"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Forbereder sletting av filer..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Tømmer søppelkurven"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Tøm alle oppføringer i søppelkurven?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent. Vær "
-"oppmerksom på at du kan slette dem hver for seg."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:180
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:202
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
-msgid "Themes"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD-brenner"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows-nettverk"
-
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535
-msgid "Services in"
-msgstr "Tjenester i"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i går, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
-msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u oppføring"
-msgstr[1] "%u oppføringer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mappe"
-msgstr[1] "%u mapper"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fil"
-msgstr[1] "%u filer"
-
-#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#, c-format
-msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld byte)"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657
-msgid "? items"
-msgstr "? oppføringer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukjent type"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukjent MIME-type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1281
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne beskrivelse selv for «x-directory/normal». Dette betyr "
-"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
-"finnes av en eller annen grunn."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
-"vfs e-post listen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
-msgid "link"
-msgstr "lenke"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lenke (ødelagt)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Always"
-msgstr "_Alltid"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "Kun _lokal fil"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
-msgid "_Never"
-msgstr "A_ldri"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-msgid "100 K"
-msgstr "100 K"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-msgid "500 K"
-msgstr "500 K"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktiver oppføringer med _enkeltklikk"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktiver oppføringer med _dobbeltklikk"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "K_jør filer når de klikkes"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Vis _filer når de klikkes"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Spør hver gang"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Kun søk etter filer på navn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonvisning"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1362
-msgid "List View"
-msgstr "Listevisning"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuelt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-msgid "By Name"
-msgstr "Etter navn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Etter størrelse"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-msgid "By Type"
-msgstr "Etter type"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Etter endringsdato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Etter emblemer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Hjem til %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2102
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Utvalgsrektangelet"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4773
-msgid "Normal Alpha"
-msgstr "Normal alpha"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4774
-msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-msgstr "Gjennomsiktighet for normale ikoner hvis frame_text er satt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Bytt til manuell plassering?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
-"plasseringer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
-"lokasjoner som «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
-"plasseringer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
-"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
-"lokasjoner som «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
-"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Åpner %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Tilgang ble nektet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:190
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
-msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaljer: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
-"igjen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
-"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:139
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Søk etter «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:982
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Angre redigering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Angre redigeringen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Gjenopprett redigering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Gjenopprett redigeringen"
-
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "Vis datamaskinens filer"
-
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Endre måten filer håndteres"
-
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Filhåndtering"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vis din hjemmemappe i Nautilus filhåndtereren"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Bla gjennom filer"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafil-factory for Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus skall"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Nautilus skall-operasjoner som kan utføres fra etterfølgende "
-"kommandolinjeinvokasjoner"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produserer metafil-objekter for å aksessere Nautilus metadata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Tø_m papirkurv"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Opprett oppst_arter..."
-
-#. tooltip
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Opprett en ny oppstarter"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
-
-#. tooltip
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Vis som skrivebord"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Vis som _skrivebord"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Vis denne lokasjonen med skrivebordsvisning."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
-msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:389
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1181
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Velg mønster"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mønster:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Lagre søk som"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1323
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Navn på søk:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1336
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "«%s» valgt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164
-#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d mappe valgt"
-msgstr[1] "%d mapper valgt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
-msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
-msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "«%s» valgt (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
-#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
-msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
-#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
-msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, ledig plass: %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2259
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3785
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3786
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3790
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
-"gang?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
-#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Ingen av de %d valgte oppføringene kan flyttes til papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
-"med én gang?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3836
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring i papirkurven permanent?"
-msgstr[1] ""
-"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
-"permanent?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4427
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Åpne med «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Kjør i _terminal"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
-msgid "_Display"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
-msgid "_Run"
-msgstr "Kjø_r"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kan ikke åpne %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"Filnavnet «%s» indikerer at denne filen er av type «%s». Inholdet i filen "
-"indikerer at filen er av type «%s». Det kan være en sikkerhetsrisiko for "
-"systemet å åpne denne filen.\n"
-"\n"
-"Ikke åpne filen med mindre du har opprettet filen selv eller mottatt den fra "
-"en kilde du stoler på. For å åpne må du endre filtypen til «%s» for så å "
-"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
-"velge et spesifikt program for filen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
-"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgstr ""
-"Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen. Valg av et "
-"skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n"
-"\n"
-"Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som "
-"argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser "
-"web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n"
-"\n"
-"I alle tilfeller vil Nautilus sette følgende miljøvariabler som skriptet kan "
-"bruke:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med "
-"linjeskift (kun lokalt)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med "
-"linjeskift\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-msgstr[1] ""
-"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
-"filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-msgstr[1] ""
-"De %d valgte oppføringene vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
-"filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6058
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Koble til tjener %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Koble til"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Navn på lenke:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Opprett _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Åpne _med"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
-msgid "_Properties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Opprett mappe"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ingen maler er installert"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Åpne med et annet _program..."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Åpne skript-mappe"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer»"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1162
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Velg _mønster"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliser"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Opprett len_ke"
-msgstr[1] "Opprett len_ker"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Gi _nytt navn..."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
-msgid "_Delete"
-msgstr "Sle_tt"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Sett visning til forvalg"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
-"visningen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Koble til denne tjeneren"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter volum"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Avmonter volum"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmonter valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
-msgid "_Eject"
-msgstr "Løs _ut"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Løs ut valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formater"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formater valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "La_gre søk"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Lagre redigert søk"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "L_agre søk som..."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Lagre dette søket som en fil"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte _filer"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Åpne i nytt vindu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
-msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Åpne med «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu"
-msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Åpner «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
-msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9321
-msgid "Download location?"
-msgstr "Last ned lokasjon?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9324
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Opprett _lenke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9331
-msgid "_Download"
-msgstr "_Last ned"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9442
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9539
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9391
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9443
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9540
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-msgid "Link"
-msgstr "Lenke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-msgid "Launcher"
-msgstr "Oppstarter"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "«%s» kunne ikke finnes. Kanskje den ble slettet nylig."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Beklager, kunne ikke vise alt innholdet for «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk "
-"et annet navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Beklager, kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kunne ikke endre gruppe for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Beklager, kunne ikke endre gruppe for «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Beklager, kunne ikke endre eier for «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Eier kunne ikke endres."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kunne ikke endre rettigheter for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Beklager, kunne ikke endre rettigheter for «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "etter _navn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "etter _størrelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "etter _type"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "etter endrings_dato"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "etter _emblemer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Plasser oppføringer"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_ekk ikon"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Rydd _opp etter navn"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
-"overlapping"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tettere p_lassering"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_vendt rekkefølge"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behold justert"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuelt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
-msgid "By _Name"
-msgstr "Etter _navn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1470
-msgid "By _Size"
-msgstr "Etter _størrelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
-msgid "By _Type"
-msgstr "Etter _type"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Etter endrings_dato"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Etter _emblemer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2001
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "peker til «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vis som ikoner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vis som _ikoner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1208
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tom)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1208
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laster..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1921
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s synlige kolonner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1940
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1982
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synlige _kolonner..."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
-msgid "View as List"
-msgstr "Vis som liste"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vis som _liste"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:567
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:573
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:990
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:998
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Avbryt endring av eier?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1913
-msgid "nothing"
-msgstr "ingenting"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
-msgid "unreadable"
-msgstr "ulesbar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925
-#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
-msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1934
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1951
-msgid "Contents:"
-msgstr "Innhold:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
-msgid "Basic"
-msgstr "Grunnleggende"
-
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Navn:"
-msgstr[1] "_Navn:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ledig plass:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-msgid "Link target:"
-msgstr "Lenkemål:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-type:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
-msgid "Modified:"
-msgstr "Endret:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2391
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Aksessert:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2439
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lese"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
-msgid "_Write"
-msgstr "_Skrive"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Kjøre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Sett br_uker-ID"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Spesielle flagg:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
-msgid "_Sticky"
-msgstr "K_lebrig"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2936
-msgid "File _owner:"
-msgstr "Fil_eier:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
-msgid "File owner:"
-msgstr "Fileier:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
-msgid "_File group:"
-msgstr "_Filgruppe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
-msgid "File group:"
-msgstr "Filgruppe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eier:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
-msgid "Others:"
-msgstr "Andre:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstvisning:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3062
-msgid "Number view:"
-msgstr "Tallvisning:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3066
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Sist endret:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
-msgid "Open With"
-msgstr "Åpne med"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3635
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Velg egendefinert ikon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
-msgid "E_ject"
-msgstr "Løs _ut"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Opprett mappe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytt til papirkurv"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Nettverksnabolaget"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
-msgid "Tree"
-msgstr "Tre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Vis tre"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:260
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:262
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
-"at Nautilus kan opprette den."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:265
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:267
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
-"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:326
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Lenke til gammelt skrivebord"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:342
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
-"En lenke med navn «Lenke til gammelt skrivebord» ble opprettet på "
-"skrivebodet."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:343
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"Plasseringen for skrivebordskatalogen er endret i GNOME 2.4. Du kan åpne "
-"lenken for å flytte over filene du ønsker før du eventuelt sletter lenken."
-
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:502
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke brukes nå. Du kan kanskje rette problemet ved å kjøre "
-"kommandoen «bonobo-slay» fra konsollet. Hvis ikke kan du prøve å starte "
-"datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt."
-
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:508
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke brukes nå. Problemet vil kanskje løses ved å kjøre "
-"kommandoen «bonobo-slay» fra konsollet. Hvis ikke kan du prøve å starte om "
-"datamaskinen eller installere Natutilus på nytt. \n"
-"\n"
-"OAF kunne ikke finne Nautilus_Shell.server filen. En årsak til dette ser ut "
-"til å være en LD_LIBRARY_PATH som ikke inneholder oaf-bibliotekets katalog. "
-"En annen mulig årsak kan være en ugyldig installasjon som mangler "
-"Nautilus_Shell.server-filen. \n"
-"\n"
-"Hvis du kjører «bonobo-slay» vil dette drepe alle bonobo-activation- og "
-"GConf-prosesser som andre programmer er avhengig av.\n"
-"\n"
-"Noen ganger vil det være nok å drepe bonobo-activation-server og gconfd, men "
-"vi vet ikke hvorfor.\n"
-"\n"
-"Vi har også sett denne feilen når en feil versjon av bonobo-activation var "
-"installert."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556
-#: ../src/nautilus-application.c:563
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:539
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å "
-"registrere visningstjeneren i filbehandleren."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:557
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra Bonobo under forsøk på "
-"å finne factory. Du kan fikse problemet ved å drepe bonobo-activation-server "
-"og starte Nautilus på nytt."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:564
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra Bonobo under forsøk på "
-"å finne skall-objektet. Hvis du dreper bonobo-activation-server og starter "
-"Nautilus på nytt vil dette kunne fikse problemet."
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1539 ../src/nautilus-window-menus.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Ingen bokmerker definert"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Bokmerker</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>A_dresse</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Navn</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Rediger bokmerker"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Tilpasset lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Anonym FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (med pålogging)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Windows share"
-msgstr "Delt Windows-ressurs"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Kan ikke koble til tjener . «%s» er ikke en gyldig lokasjon."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Kan ikke koble til tjener. Du må oppgi et navn for tjeneren."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokasjon (URI):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tjener:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Tilleggsinformasjon:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
-msgid "_Share:"
-msgstr "Delt re_ssurs:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:579
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domenenavn:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:624
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:801
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Koble til tjener"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Type tjeneste:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Bla gjennom _nettverk"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:892
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_oble til"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
-"lagt til selv."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Endre navn på emblem"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
-msgid "Rename"
-msgstr "Gi nytt navn"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Legg til emblemer..."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
-"steder for å identifisere emblemet."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
-"andre steder for å identifisere emblemet."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Teksten som ble dratt var ikke en gyldig filplassering."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Vis emblemer"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Oppførsel</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalgt visning</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kjørbare tekstfiler</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mapper</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ikontekst</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for ikonvisning</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Listekolonner</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for listevisning</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Andre filer som kan forhåndsvises</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lydfiler</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfiler</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Papirkurv</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for trevisning</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Alltid\n"
-"Kun lokale filer"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Alltid åpne i leservindu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "Always use _text-entry location bar"
-msgstr "Alltid bruk _tekstbasert adressefelt"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Etter navn\n"
-"Etter størrelse\n"
-"Etter type\n"
-"Etter endringsdato\n"
-"Etter emblem"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
-"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-msgid "Display"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Brukervalg for filhåndtering"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View"
-msgstr ""
-"Ikonvisning\n"
-"Listevisning"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "List Columns"
-msgstr "Listekolonner"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Vis kun mapper"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Vis minia_tyrer:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sorter mapper _før filer"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Vis _nye mapper med:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-msgid "Views"
-msgstr "Visninger"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Pl_asser oppføringer:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dobbeltklikk for å aktivere oppføringer"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Enkeltklikk for å aktivere oppføringer"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Br_uk tettere plassering"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Eksistensen av denne filen indikerer at Nautilus konfigurasjonsveiviseren\n"
-"har vært kjørt tidligere.\n"
-"\n"
-"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
-"\n"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
-msgid "History"
-msgstr "Historikk"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
-msgid "Show History"
-msgstr "Vis historikk"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merke for kamera"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dato tatt"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lukkertid"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Lukkerprogram"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Blenderverdi"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Målingsmodus"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitz brukt"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brennvidde"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Lukkerhastighet"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO hastighet"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr "<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Bredde:</b> %d piksel\n"
-msgstr[1] "<b>Bredde:</b> %d piksler\n"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Høyde:</b> %d piksel\n"
-msgstr[1] "<b>Høyde:</b> %d piksler\n"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
-msgid "loading..."
-msgstr "laster..."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
-msgid "Show Information"
-msgstr "Vis informasjon"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen."
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner."
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:894
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Åpne med %s"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:989
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Kan ikke starte programmet for brenning av CDer."
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1034
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1050
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_Skriv innholdet til CD"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
-msgid "Go To:"
-msgstr "Gå til:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?"
-msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Åpne lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokasjon:"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:240
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:243
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:243
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:245
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:247
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:249
-msgid "open a browser window."
-msgstr "åpne et nettleservindu."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:251
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Avslutt Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:253
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Start Nautilus på nytt."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:297
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhåndterer"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344
-#: ../src/nautilus-main.c:349
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:340
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette historikken?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Hvis det er tilfelle, vil du være dømt til å gjenta den."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Hvis du tømmer lokasjonslisten vil oppføringene bli slettet permanent."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Åpne nytt _vindu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Lukk _alle vinduer"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
-msgid "_Location..."
-msgstr "P_lassering..."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Tøm histo_rikk"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Legg til bokmerke"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerker"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
-msgid "Search for files"
-msgstr "Søk etter filer"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Hovedverktøylinje"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sidepanel"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "A_dresselinje"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbake"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-msgid "Back history"
-msgstr "Tilbake"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
-msgid "Forward history"
-msgstr "Fremover"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:820
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Bla gjennom filer"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
-msgid "Notes"
-msgstr "Notater"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Vis notater"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959
-msgid "Rename..."
-msgstr "Endre navn..."
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182
-msgid "Places"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188
-msgid "Show Places"
-msgstr "Vis steder"
-
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:275
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Bakgrunner og emblemer"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:384
-msgid "_Remove..."
-msgstr "Fje_rn..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:404
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Legg til ny..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:958
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:959
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:989
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1029
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Opprett et nytt emblem:"
-
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1051
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "Nø_kkelord:"
-
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1070
-msgid "_Image:"
-msgstr "B_ilde:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1078
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Lag en ny farge:"
-
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1117
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Farge_navn:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1133
-msgid "Color _value:"
-msgstr "Farge_verdi:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
-msgid "Please try again."
-msgstr "Vennligst prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1182
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1183
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1215
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1287
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Fargen kan ikke installeres."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1288
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Du må oppgi et ubrukt navn for den nye fargen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1372
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Velg en farge som skal legges til"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1409
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1425
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "«%s» kan ikke brukes som bildefil."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1426
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Filen er ikke et bilde."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2103
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Velg en kategori:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2112
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Avbryt fjern"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Legg til en ny farge..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Mønstre:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
-msgid "Colors:"
-msgstr "Farger:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblemer:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Fje_rn et mønster..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Fje_rn en farge..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2194
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Fje_rn et emblem..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
-msgid "File Type"
-msgstr "Filtype"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
-msgid "Select folder search in"
-msgstr "Velg mappesøk i"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
-msgid "Music"
-msgstr "Musikk"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Picture"
-msgstr "Bilde"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
-msgid "Illustration"
-msgstr "Illustrasjon"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Regneark"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF / PostScript"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
-msgid "Text File"
-msgstr "Tekstfil:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
-msgid "Select type"
-msgstr "Velg type"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
-msgid "Any"
-msgstr "Enhver"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Annen type..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:934
-msgid "Remove this criterium from the search"
-msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:978
-msgid "<b>Search Folder</b>"
-msgstr "<b>Søkemappe</b>"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Rediger lagret søk"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
-msgid "Add a new criterium to this search"
-msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
-msgid "Go"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
-msgid "Reload"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Utfør eller oppdater søket"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1056
-msgid "<b>_Search for:</b>"
-msgstr "<b>_Søk etter:</b>"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Søkeresultater"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Søk</b>"
-
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Lukk sidepanelet"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
-msgid "_Places"
-msgstr "_Steder"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åpne _lokasjon..."
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Lukk opph_avsmapper"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Lukk denne mappens opphav"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Lukk all_e mapper"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Lukk alle mappevinduer"
-
-#: ../src/nautilus-throbber.c:514
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: ../src/nautilus-throbber.c:515
-msgid "provides visual status"
-msgstr "gir synlig status"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028
-msgid "Content View"
-msgstr "Innholdsvisning"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Visning for aktiv mappe"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
-"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av\n"
-"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n"
-"ønsker det) enhver senere versjon."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Nautilus distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
-"uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at\n"
-"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
-"General Public License for detaljer."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License \n"
-"sammen med Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free \n"
-"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
-"02111-1307 USA"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
-"filer og resten av ditt system."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr "Opphavsrett © 1999-2005 Nautilus-utviklerene"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Lukk denne mappen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
-"utseende"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Angre siste tekstendring"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Åpne o_pphav"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Åpne opphavsmappen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal st_ørrelse"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Koble til _tjener..."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Opprett en tilkobling til en nettverkstjener"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Gå til hjemmemappen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Datamaskin"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Gå til datamaskin-mappen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
-msgid "_Network"
-msgstr "_Nettverk"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
-msgid "Go to the network location"
-msgstr "Gå til nettverkslokasjonen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Maler"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Gå til malmappen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papirkurv"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gå til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/_DVD-brenner"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom inn"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ut"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zoom til forvalgt verdi"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Vis med forvalgt detaljnivå"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
-
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-
-#~ msgid "Can't Copy Trash"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
-
-#~ msgid "Can't Move Into Self"
-#~ msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
-
-#~ msgid "Can't Copy Into Self"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv"
-
-#~ msgid "Can't Copy Over Self"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Bytt"
-
-#~ msgid "Can't Open Location"
-#~ msgstr "Kan ikke åpne lokasjon"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "Ang_re"
-
-#~ msgid "View in Multiple Windows?"
-#~ msgstr "Vis i flere vinduer?"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
-#~ msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-
-#~ msgid "Couldn't install emblem"
-#~ msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-
-#~ msgid "Error While Copying"
-#~ msgstr "Feil under kopiering"
-
-#~ msgid "Error While Moving"
-#~ msgstr "Feil under flytting"
-
-#~ msgid "Error While Linking"
-#~ msgstr "Feil under oppretting av lenke"
-
-#~ msgid "Error While Deleting"
-#~ msgstr "Feil under sletting"
-
-#~ msgid "Error Creating New Folder"
-#~ msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
-
-#~ msgid "Error Creating New Document"
-#~ msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument"
-
-#~ msgid "Can't Display Location"
-#~ msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-
-#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
-#~ msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker"
-
-#~ msgid "Error Launching Application"
-#~ msgstr "Feil under oppstart av program"
-
-#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-#~ msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
-
-#~ msgid "Open %d Window?"
-#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
-#~ msgstr[0] "Åpne %d vindu?"
-#~ msgstr[1] "Åpne %d vinduer?"
-
-#~ msgid "Too Many Files"
-#~ msgstr "For mange filer"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Slett nå?"
-
-#~ msgid "Delete From Trash?"
-#~ msgstr "Slett fra papirkurven?"
-
-#~ msgid "Run or Display?"
-#~ msgstr "Kjør eller vis?"
-
-#~ msgid "About Scripts"
-#~ msgstr "Om skript"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Monteringsfeil"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Feil under avmontering"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Feil under utløsing"
-
-#~ msgid "Broken Link"
-#~ msgstr "Ødelagt lenke"
-
-#~ msgid "Cancel Open?"
-#~ msgstr "Avbryt åpning?"
-
-#~ msgid "Drag and Drop Error"
-#~ msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-
-#~ msgid "Error Displaying Folder"
-#~ msgstr "Feil under visning av mappe"
-
-#~ msgid "Renaming Error"
-#~ msgstr "Feil under endring av navn"
-
-#~ msgid "Error Setting Group"
-#~ msgstr "Feil under setting av gruppe"
-
-#~ msgid "Error Setting Owner"
-#~ msgstr "Feil under endring av eier"
-
-#~ msgid "Error Setting Permissions"
-#~ msgstr "Feil under setting av rettigheter"
-
-#~ msgid "Cancel Rename?"
-#~ msgstr "Avbryt endring av navn?"
-
-#~ msgid "More Than One Image"
-#~ msgstr "Mer enn ett bilde"
-
-#~ msgid "Local Images Only"
-#~ msgstr "Kun lokale bilder"
-
-#~ msgid "Images Only"
-#~ msgstr "Kun bilder"
-
-#~ msgid "Changing group."
-#~ msgstr "Endrer gruppe."
-
-#~ msgid "Changing owner."
-#~ msgstr "Endrer eier."
-
-#~ msgid "Couldn't Show Help"
-#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-
-#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-#~ msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper"
-
-#~ msgid "Migrated Old Desktop"
-#~ msgstr "Migrerte gammelt skrivebord"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server"
-#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
-
-#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
-#~ msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
-
-#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
-#~ msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
-#~ msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
-#~ msgstr "Kunne ikke legge til emblem"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Alltid"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME-type"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Aldri"
-
-#~ msgid "date accessed"
-#~ msgstr "dato aksessert"
-
-#~ msgid "date modified"
-#~ msgstr "dato modifisert"
-
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "gruppe"
-
-#~ msgid "informal"
-#~ msgstr "uformell"
-
-#~ msgid "iso"
-#~ msgstr "iso"
-
-#~ msgid "locale"
-#~ msgstr "locale"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ingen"
-
-#~ msgid "octal permissions"
-#~ msgstr "oktale rettigheter"
-
-#~ msgid "owner"
-#~ msgstr "eier"
-
-#~ msgid "permissions"
-#~ msgstr "rettigheter"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "størrelse"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "type"
-
-#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
-#~ msgstr "Kan ikke starte CD-brenner"
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Tøm historikk"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
-#~ msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-
-#~ msgid "Not an Image"
-#~ msgstr "Ikke et bilde"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Color"
-#~ msgstr "Kunne ikke installere farge"
-
-#~ msgid "View Failed"
-#~ msgstr "Visning feilet"