diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2007-03-04 21:58:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2007-03-04 21:58:47 +0000 |
commit | 2550cb0fc3aa7e4a0ed236988c61475f83a98908 (patch) | |
tree | f59ea16b853a8d526008b43757a575558260d81f | |
parent | 6e629b24428d0e49d7fa7d5d0c7161aaa1bb6973 (diff) | |
download | nautilus-2550cb0fc3aa7e4a0ed236988c61475f83a98908.tar.gz |
Updated Macedonian Translation, mk.po, <arangel@linux.net.mk>
svn path=/trunk/; revision=12788
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1015 |
1 files changed, 508 insertions, 507 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ -# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of mk.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Дамјан Георгиевски, 2002. @@ -19,16 +19,16 @@ # Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003. # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004. # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005. -# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mk\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 05:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:49+0100\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:52+0100\n" +"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Select _All" msgstr "Означи ги _сите" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Користи ст_андардно" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1341 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" @@ -1115,6 +1115,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux безбедносната содржина на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 msgid "Reset" msgstr "Ресетирај" @@ -1145,8 +1146,7 @@ msgstr "" "Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното " "копче и изберете \"Демонтирај\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" @@ -1179,18 +1179,18 @@ msgstr "Постави го како позадина за сите директ msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави ја како позадина за овој директориум" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Извинете, но мора да внесете не-празен клучен збор за новиот амблем." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извинете, но важните зборови за амблем можат да содржат само букви, празни " @@ -1200,20 +1200,20 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Веќе постои амблем со име \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изберете друго име за амблемот." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Извинете, не можам да го зачувам креираниот амблем. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Жалам, не можам да го зачувам името на креираниот амблем" @@ -1224,8 +1224,8 @@ msgstr "%s %ld од %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(Преостанато %d:%02d:%d)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(Преостанато %d:%02d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format @@ -1503,16 +1503,16 @@ msgstr "Замени _сè" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "врска до %s" +msgid "Link to %s" +msgstr "Врска до %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "друга врска до %s" +msgid "Another link to %s" +msgstr "Друга врска до %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -1805,40 +1805,40 @@ msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "Бришење на датотеки" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "Избришани датотеки:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "Бришење" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Чистење на ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготвувам празнење на ѓубрето..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да го испразнам ѓубрето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1846,10 +1846,32 @@ msgstr "" "Ако го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно отстранети. Имајте на " "ум дека можете да ги избришете и поединечно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни го ѓубрето" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "" +"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " +"All items in the trash will be permanently lost. " +msgstr "" +"За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. " +"Сите предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Не го празни ѓубрето" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни го ѓубрето" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 @@ -1860,11 +1882,12 @@ msgstr "Пребарување" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Мрежа" @@ -1909,7 +1932,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" @@ -2081,7 +2104,7 @@ msgstr "непознат MIME вид" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310 msgid "unknown" msgstr "непознато" @@ -2116,9 +2139,10 @@ msgstr "врска" msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" @@ -2227,12 +2251,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Барај датотеки по име и својства" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Поглед на икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427 msgid "List View" msgstr "Поглед на листа" @@ -2311,18 +2335,10 @@ msgstr "" "Домашен директориум\n" "(%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "Селекција правоаголник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4867 -msgid "Normal Alpha" -msgstr "Нормална алфа" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4868 -msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "Заситување на нормалните икони ако е поставена рамка на текстот" - #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?" @@ -2386,12 +2402,12 @@ msgstr "Се отвора \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1470 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"." @@ -2403,28 +2419,28 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Не успеав да се најавам." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не е валидна локација." @@ -2433,13 +2449,13 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не можам да најдам \"%s\"." @@ -2490,7 +2506,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Барај \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -2510,13 +2526,14 @@ msgstr "Направи пак" msgid "Redo the edit" msgstr "Направи го пак уреденото" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Видете го уредот за складирање" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој компјутер" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Промени како се поредени датотеките" +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Смени го однесувањето и изгледот на прозорците на менаџерот за датотеки" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -2526,13 +2543,14 @@ msgstr "Подредување на датотеки" msgid "Open Folder" msgstr "Отвори датотека" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "Домашен директориум" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Види го својот домашен директориум во поредувачот на датотеки на Nautilus" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Отвори ја твојата папка" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" @@ -2576,22 +2594,22 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Креирај с_тартувач..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "Create a new launcher" msgstr "Креирај нов лансер" @@ -2607,15 +2625,11 @@ msgstr "" "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната " "околина" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Испразни го ѓубрето" - #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето" @@ -2659,6 +2673,7 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?" @@ -2672,11 +2687,12 @@ msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." @@ -2843,12 +2859,12 @@ msgstr[2] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори со \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2856,34 +2872,34 @@ msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите сак msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изврши во _терминал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не можам да отворам %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2905,21 +2921,21 @@ msgstr "" "употребете ја опцијата \"Отвори со\" и изберете соодветна апликација за " "датотеката." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ според мострата \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2927,7 +2943,7 @@ msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2967,19 +2983,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -2987,7 +3003,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -2995,142 +3011,142 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Create _Document" msgstr "Креирај _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _со" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Create _Folder" msgstr "Креирај _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "No templates Installed" msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори во прозорец за навигација" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори со _друга апликација..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори ја папката со скрипти" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " @@ -3139,13 +3155,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3154,33 +3170,33 @@ msgstr "" "„Копирај“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "Select _Pattern" msgstr "Изберете _шара" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "На_прави врска" @@ -3188,243 +3204,245 @@ msgstr[1] "На_прави врски" msgstr[2] "На_прави врски" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименувај..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименувај го избраниот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777 +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во " "преференциите за овој поглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Connect To This Server" msgstr "Врзи се со овој сервер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи постојана врска до овој сервер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск (партиција)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај ја избраната јачина" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извади го избраниот уред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај го означениот простор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Зач_увај пребарување" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Save the edited search" msgstr "Зачувај го уреденото пребарување" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "За_чувај пребарување како..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Покажи _скриени датотеки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај папка" msgstr[1] "_Разгледај папки" msgstr[2] "_Разгледај папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори со \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3432,37 +3450,37 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Врската \"%s\" е расипана." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не " "постои." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3470,34 +3488,34 @@ msgstr[0] "Се отвора %d" msgstr[1] "Се отвораат %d" msgstr[2] "Се отвораат %d" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." @@ -3816,111 +3834,111 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видливи колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1972 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа " "папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видливи _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2015 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "List" msgstr "Листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2739 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "View as _List" msgstr "Преглед како листа" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Погледот наиде на грешка." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Својства на %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3928,7 +3946,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s" msgstr[1] "%d предмети, со големина %s" msgstr[2] "%d предмети, со големина %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" @@ -3938,301 +3956,301 @@ msgstr "(нечитлива содржина)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имиња:" msgstr[2] "_Имиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 msgid "no " msgstr "не " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508 msgid "read" msgstr "читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 msgid "create/delete" msgstr "креирај/избриши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519 msgid "write" msgstr "запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528 msgid "access" msgstr "пристап" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 msgid "Folder Access:" msgstr "Пристап на папка:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 msgid "File Access:" msgstr "Пристап на датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 msgid "List files only" msgstr "Само листај ги датотеките" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 msgid "Access files" msgstr "Пристап до датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600 msgid "Create and delete files" msgstr "Креирај и бриши датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 msgid "Read-only" msgstr "Замо за читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609 msgid "Read and write" msgstr "Читај и запишувај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "_Owner:" msgstr "_Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839 msgid "Execute:" msgstr "Изврши:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 msgid "File Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "SELinux Context:" msgstr "SELinux содржина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатре" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:766 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "Креирај папка" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Соседна мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "Дрво" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "Покажи дрво" -#: ../src/nautilus-application.c:275 +#: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да го креира бараниот директориум \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:277 +#: ../src/nautilus-application.c:278 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4240,12 +4258,12 @@ msgstr "" "Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги " "пермисиите за да може Nautilus да ја креира." -#: ../src/nautilus-application.c:280 +#: ../src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:283 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4253,17 +4271,17 @@ msgstr "" "Пред да го отворите Nautilus, Ве молам креирајте ги овие директориуми или " "променете ги пермисиите за да може Nautilus да ги креира." -#: ../src/nautilus-application.c:341 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Врска до старата работна површина" -#: ../src/nautilus-application.c:357 +#: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Врска со наслов \"Врска до старата површина\" е креирана на тековната " "работна површина." -#: ../src/nautilus-application.c:358 +#: ../src/nautilus-application.c:359 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4282,7 +4300,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:554 +#: ../src/nautilus-application.c:555 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4294,7 +4312,7 @@ msgstr "" "инсталирате Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:560 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4341,12 +4359,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:590 ../src/nautilus-application.c:608 -#: ../src/nautilus-application.c:615 +#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4354,7 +4372,7 @@ msgstr "" "Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од " "Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки." -#: ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4364,7 +4382,7 @@ msgstr "" "лоцирање на фабриката. Обидете се да го суспендирате процесот bonobo-" "activation-server и повторно да го отворите Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4376,7 +4394,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4928,10 +4946,9 @@ msgstr "Брзина на ISO рејтинг" msgid "Software" msgstr "Софтвер" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 -#, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "Тип на слика:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format @@ -4961,46 +4978,32 @@ msgstr "се вчитува..." msgid "Image" msgstr "Слика:" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Информација" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Покажи информации" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи стандардна позадина" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можеш да наместиш повеќе од една икона во исто време." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само слики како икони." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори со %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Не можам да ја вклучам апликацијата за снимање на CD-а." - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Испразни го _ѓубрето " - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Запиши ја содржина на CD" - #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Оди до:" @@ -5089,8 +5092,8 @@ msgstr "" "Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5174,7 +5177,7 @@ msgstr "_Локација..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Одредете локација за отворање" @@ -5188,37 +5191,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележувач" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди " #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 -msgid "_Search" -msgstr "_Барај" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Барај датотеки..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "Search for files" -msgstr "Пребарување на датотеки" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Лоцирај документи и папки на овој компјутер по име или содржина" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5287,11 +5290,15 @@ msgstr "Оди на следната посетена локација" msgid "Forward history" msgstr "Препрати историја" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "_Барај" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Менувај помеѓу изглед на локациона лента со копчиња и текст" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Прелистувач на датотеки" @@ -5304,27 +5311,27 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 msgid "Rename..." msgstr "Преименувај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" @@ -5568,35 +5575,35 @@ msgstr "Друг тип..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "<b>Search Folder</b>" -msgstr "<b>Папка за пребарување</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "Папка за пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "Оди" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "Освежи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "<b>_Барај:</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Барај:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "Резултати од пребарувањето" @@ -5608,33 +5615,37 @@ msgstr "Пребарај:" msgid "Close the side pane" msgstr "Затвори ја страничната површина" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Локации" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локација..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори ги сите _директориуми" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затвори ги сите прозорци" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Испразни го _ѓубрето " + #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -5655,40 +5666,40 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележувач за непостоечка локација" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:650 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:663 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5697,16 +5708,16 @@ msgstr "" "Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е " "недостапен." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1515 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изберете друг прегледувач и обидете се повторно." @@ -5746,7 +5757,7 @@ msgstr "" "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5754,7 +5765,7 @@ msgstr "" "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со " "датотеки." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2005 авторите на Nautilus" @@ -5762,7 +5773,7 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2005 авторите на Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов\n" @@ -5773,206 +5784,200 @@ msgstr "" "\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори го овој директориум" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадини и амблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Prefere_nces" msgstr "Префе_ренци" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Undo the last text change" msgstr "Врати ја последната измена на текстот" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори ја _матичната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори ја матичната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи помош за Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_About" msgstr "_За" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Zoom _In" msgstr "Зумирај" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _Out" msgstr "Одзумирај" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормална голе_мина" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Врзи се со серверот..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Постави врска до мрежен сервер" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 -msgid "_Home" -msgstr "_Дома" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Оди до домашниот директориум" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Домашна папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Computer" msgstr "_Компјутер" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Оди до компјутерот" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 -msgid "Go to the network location" -msgstr "Оди до мрежната локација" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "T_emplates" msgstr "М_остри" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Оди до папката за мостри" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Отвори ја личната папка со мостри" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Trash" msgstr "_Ѓубре" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Оди до папката за ѓубре" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Оди до креаторот на CD/DVD" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "_Горе" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "_Дома" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" @@ -5997,7 +6002,3 @@ msgstr "Зум" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Наместете го нивото на зум" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Гледајте ги Вашите мрежни сервери во Nautilus - менаџерот за датотеки" - |