summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2007-03-04 21:58:47 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2007-03-04 21:58:47 +0000
commit2550cb0fc3aa7e4a0ed236988c61475f83a98908 (patch)
treef59ea16b853a8d526008b43757a575558260d81f
parent6e629b24428d0e49d7fa7d5d0c7161aaa1bb6973 (diff)
downloadnautilus-2550cb0fc3aa7e4a0ed236988c61475f83a98908.tar.gz
Updated Macedonian Translation, mk.po, <arangel@linux.net.mk>
svn path=/trunk/; revision=12788
-rw-r--r--po/mk.po1015
1 files changed, 508 insertions, 507 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 74ebc8581..6d5ebd64b 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of mk.po to Macedonian
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
@@ -19,16 +19,16 @@
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mk\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-24 05:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:49+0100\n"
-"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Select _All"
msgstr "Означи ги _сите"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи ст_андардно"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1341
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
@@ -1115,6 +1115,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux безбедносната содржина на датотеката."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
@@ -1145,8 +1146,7 @@ msgstr ""
"Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното "
"копче и изберете \"Демонтирај\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежни сервери"
@@ -1179,18 +1179,18 @@ msgstr "Постави го како позадина за сите директ
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Постави ја како позадина за овој директориум"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Извинете, но мора да внесете не-празен клучен збор за новиот амблем."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извинете, но важните зборови за амблем можат да содржат само букви, празни "
@@ -1200,20 +1200,20 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Веќе постои амблем со име \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Изберете друго име за амблемот."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Извинете, не можам да го зачувам креираниот амблем. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Жалам, не можам да го зачувам името на креираниот амблем"
@@ -1224,8 +1224,8 @@ msgstr "%s %ld од %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Преостанато %d:%02d:%d)"
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Преостанато %d:%02d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
@@ -1503,16 +1503,16 @@ msgstr "Замени _сè"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "врска до %s"
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Врска до %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "друга врска до %s"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Друга врска до %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -1805,40 +1805,40 @@ msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришење на датотеки"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "Избришани датотеки:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "Бришење"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Чистење на ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготвувам празнење на ѓубрето..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Да го испразнам ѓубрето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1846,10 +1846,32 @@ msgstr ""
"Ако го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно отстранети. Имајте на "
"ум дека можете да ги избришете и поединечно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни го ѓубрето"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
+"All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr ""
+"За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. "
+"Сите предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Не го празни ѓубрето"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни го ѓубрето"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
@@ -1860,11 +1882,12 @@ msgstr "Пребарување"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
@@ -1909,7 +1932,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
@@ -2081,7 +2104,7 @@ msgstr "непознат MIME вид"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
@@ -2116,9 +2139,10 @@ msgstr "врска"
msgid "link (broken)"
msgstr "врска (скршено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"
@@ -2227,12 +2251,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Барај датотеки по име и својства"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на икони"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
msgid "List View"
msgstr "Поглед на листа"
@@ -2311,18 +2335,10 @@ msgstr ""
"Домашен директориум\n"
"(%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Селекција правоаголник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4867
-msgid "Normal Alpha"
-msgstr "Нормална алфа"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4868
-msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-msgstr "Заситување на нормалните икони ако е поставена рамка на текстот"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?"
@@ -2386,12 +2402,12 @@ msgstr "Се отвора \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1470
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"."
@@ -2403,28 +2419,28 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Не успеав да се најавам."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
@@ -2433,13 +2449,13 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1450
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам \"%s\"."
@@ -2490,7 +2506,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Барај \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -2510,13 +2526,14 @@ msgstr "Направи пак"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Направи го пак уреденото"
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "Видете го уредот за складирање"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој компјутер"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Промени како се поредени датотеките"
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Смени го однесувањето и изгледот на прозорците на менаџерот за датотеки"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
@@ -2526,13 +2543,14 @@ msgstr "Подредување на датотеки"
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашен директориум"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Види го својот домашен директориум во поредувачот на датотеки на Nautilus"
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отвори ја твојата папка"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
@@ -2576,22 +2594,22 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Креирај с_тартувач..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Креирај нов лансер"
@@ -2607,15 +2625,11 @@ msgstr ""
"Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната "
"околина"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Испразни го ѓубрето"
-
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
@@ -2659,6 +2673,7 @@ msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
@@ -2672,11 +2687,12 @@ msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
@@ -2843,12 +2859,12 @@ msgstr[2] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -2856,34 +2872,34 @@ msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите сак
msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не можам да отворам %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2905,21 +2921,21 @@ msgstr ""
"употребете ја опцијата \"Отвори со\" и изберете соодветна апликација за "
"датотеката."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2927,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2967,19 +2983,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -2987,7 +3003,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -2995,142 +3011,142 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
msgid "Create _Document"
msgstr "Креирај _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
msgid "Create _Folder"
msgstr "Креирај _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празна датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори со _друга апликација..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или "
@@ -3139,13 +3155,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3154,33 +3170,33 @@ msgstr ""
"„Копирај“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Изберете _шара"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
@@ -3188,243 +3204,245 @@ msgstr[1] "На_прави врски"
msgstr[2] "На_прави врски"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименувај..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименувај го избраниот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во "
"преференциите за овој поглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Врзи се со овој сервер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај го означениот простор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Зач_увај пребарување"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "За_чувај пребарување како..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разгледај папка"
msgstr[1] "_Разгледај папки"
msgstr[2] "_Разгледај папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3432,37 +3450,37 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Врската \"%s\" е расипана."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
"постои."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отворам \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3470,34 +3488,34 @@ msgstr[0] "Се отвора %d"
msgstr[1] "Се отвораат %d"
msgstr[2] "Се отвораат %d"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
@@ -3816,111 +3834,111 @@ msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1972
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа "
"папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видливи _колони..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2015
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2738
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "List"
msgstr "Листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2739
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед како листа"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Погледот наиде на грешка."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Својства на %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -3928,7 +3946,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%d предмети, со големина %s"
msgstr[2] "%d предмети, со големина %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"
@@ -3938,301 +3956,301 @@ msgstr "(нечитлива содржина)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имиња:"
msgstr[2] "_Имиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
msgid "Volume:"
msgstr "Простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Амблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
msgid "no "
msgstr "не "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
msgid "list"
msgstr "листа"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
msgid "read"
msgstr "читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
msgid "create/delete"
msgstr "креирај/избриши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
msgid "write"
msgstr "запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528
msgid "access"
msgstr "пристап"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "Access:"
msgstr "Пристап:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "Folder Access:"
msgstr "Пристап на папка:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
msgid "File Access:"
msgstr "Пристап на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
msgid "List files only"
msgstr "Само листај ги датотеките"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "Access files"
msgstr "Пристап до датотеки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
msgid "Create and delete files"
msgstr "Креирај и бриши датотеки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
msgid "Read-only"
msgstr "Замо за читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609
msgid "Read and write"
msgstr "Читај и запишувај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групнa идент. (GID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "_Owner:"
msgstr "_Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839
msgid "Execute:"
msgstr "Изврши:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
msgid "File Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux содржина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатре"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:766
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "И_звади"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај папка"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "Покажи дрво"
-#: ../src/nautilus-application.c:275
+#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да го креира бараниот директориум \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:277
+#: ../src/nautilus-application.c:278
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4240,12 +4258,12 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги "
"пермисиите за да може Nautilus да ја креира."
-#: ../src/nautilus-application.c:280
+#: ../src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:282
+#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4253,17 +4271,17 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Nautilus, Ве молам креирајте ги овие директориуми или "
"променете ги пермисиите за да може Nautilus да ги креира."
-#: ../src/nautilus-application.c:341
+#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Врска до старата работна површина"
-#: ../src/nautilus-application.c:357
+#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Врска со наслов \"Врска до старата површина\" е креирана на тековната "
"работна површина."
-#: ../src/nautilus-application.c:358
+#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4282,7 +4300,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:554
+#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4294,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"инсталирате Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4341,12 +4359,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:590 ../src/nautilus-application.c:608
-#: ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus неможе да се користи во моментов, поради неочекувана грешка."
-#: ../src/nautilus-application.c:591
+#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4354,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не може да биде користен во моментот поради неочекувана грешка од "
"Bonobo кога пробал да го регистрира серверот на менаџерот на датотеки."
-#: ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4364,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"лоцирање на фабриката. Обидете се да го суспендирате процесот bonobo-"
"activation-server и повторно да го отворите Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4376,7 +4394,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4928,10 +4946,9 @@ msgstr "Брзина на ISO рејтинг"
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
-#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr "<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Тип на слика:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
@@ -4961,46 +4978,32 @@ msgstr "се вчитува..."
msgid "Image"
msgstr "Слика:"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "Информација"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "Покажи информации"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Користи стандардна позадина"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не можеш да наместиш повеќе од една икона во исто време."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само слики како икони."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори со %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Не можам да ја вклучам апликацијата за снимање на CD-а."
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Испразни го _ѓубрето "
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_Запиши ја содржина на CD"
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "Оди до:"
@@ -5089,8 +5092,8 @@ msgstr ""
"Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
+#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5174,7 +5177,7 @@ msgstr "_Локација..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Одредете локација за отворање"
@@ -5188,37 +5191,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележувач"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди "
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
-msgid "_Search"
-msgstr "_Барај"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Барај датотеки..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
-msgid "Search for files"
-msgstr "Пребарување на датотеки"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Лоцирај документи и папки на овој компјутер по име или содржина"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
@@ -5287,11 +5290,15 @@ msgstr "Оди на следната посетена локација"
msgid "Forward history"
msgstr "Препрати историја"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "_Барај"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Менувај помеѓу изглед на локациона лента со копчиња и текст"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Прелистувач на датотеки"
@@ -5304,27 +5311,27 @@ msgstr "Забелешки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Покажи забелешки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"
@@ -5568,35 +5575,35 @@ msgstr "Друг тип..."
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
-msgid "<b>Search Folder</b>"
-msgstr "<b>Папка за пребарување</b>"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Папка за пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "Оди"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
-msgid "<b>_Search for:</b>"
-msgstr "<b>_Барај:</b>"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Барај:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
msgstr "Резултати од пребарувањето"
@@ -5608,33 +5615,37 @@ msgstr "Пребарај:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затвори ја страничната површина"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "_Локации"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затвори ги сите _директориуми"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Испразни го _ѓубрето "
+
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -5655,40 +5666,40 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележувач за непостоечка локација"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:650
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:663
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5697,16 +5708,16 @@ msgstr ""
"Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е "
"недостапен."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1515
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изберете друг прегледувач и обидете се повторно."
@@ -5746,7 +5757,7 @@ msgstr ""
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5754,7 +5765,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со "
"датотеки."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "Авторски права © 1999-2005 авторите на Nautilus"
@@ -5762,7 +5773,7 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2005 авторите на Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов\n"
@@ -5773,206 +5784,200 @@ msgstr ""
"\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори го овој директориум"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Позадини и амблеми..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префе_ренци"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори ја _матичната папка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја матичната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи помош за Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_About"
msgstr "_За"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зумирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормална голе_мина"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Врзи се со серверот..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Постави врска до мрежен сервер"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
-msgid "_Home"
-msgstr "_Дома"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Оди до домашниот директориум"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Домашна папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Computer"
msgstr "_Компјутер"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Оди до компјутерот"
-
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
-msgid "Go to the network location"
-msgstr "Оди до мрежната локација"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "T_emplates"
msgstr "М_остри"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Оди до папката за мостри"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Отвори ја личната папка со мостри"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Trash"
msgstr "_Ѓубре"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Оди до папката за ѓубре"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Креатор на CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Оди до креаторот на CD/DVD"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr "Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "_Home"
+msgstr "_Дома"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
@@ -5997,7 +6002,3 @@ msgstr "Зум"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Наместете го нивото на зум"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Гледајте ги Вашите мрежни сервери во Nautilus - менаџерот за датотеки"
-