diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2007-02-27 13:05:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2007-02-27 13:05:36 +0000 |
commit | d4e7cb605aefc992028f8106effec08952f7a299 (patch) | |
tree | 8a7d43e8dbf6439c894eea7d88806f00e80ec6f0 | |
parent | 5636783495211c0df2fc101276cb86b954a42324 (diff) | |
download | nautilus-d4e7cb605aefc992028f8106effec08952f7a299.tar.gz |
Updated German translation.
2007-02-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
svn path=/trunk/; revision=12776
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1709 |
2 files changed, 887 insertions, 826 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 04b3f769e..6883752ad 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2007-02-27 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -4,7 +4,7 @@ # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. # # item = Objekt @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-09 16:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 13:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 14:08+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1322 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1152,6 +1152,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" @@ -1182,8 +1183,7 @@ msgstr "" "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " "ihn aushängen möchten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerk-Server" @@ -1217,18 +1217,18 @@ msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1239,79 +1239,79 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Leider existiert bereits ein Emblem mit Namen »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für das Emblem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Leider konnte das benutzerdefinierte Emblem nicht gespeichert werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" "Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert " "werden." # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld von %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(noch %d:%02d:%d)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(noch %d:%02d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(noch %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "Von:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "Nach:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da es sich auf einer schreibgeschützten " "Platte befindet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1320,14 +1320,14 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " "haben, um seinen Elternordner zu verändern." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da es sich auf einer schreibgeschützten " "Platte befindet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " "haben, um es oder seinen Elternordner zu verändern." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da sich das Objekt oder sein " "Elternordner am Ziel befindet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1354,133 +1354,133 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden, da Sie nicht die nötigen " "Zugriffsrechte haben, um das Objekt oder seinen Elternordner zu verändern." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " "haben, um das Objekt zu lesen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Am Ziel ist nicht genug Platz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Fehler beim Verschieben nach »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um in diesen Ordner zu schreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Die Zielplatte ist schreibgeschützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten nach »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Fehler beim Anlegen von Verknüpfungen in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Kopieren von »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Verschieben von »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Löschen von »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Fehler »%s« beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Fehler »%s« beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen einer Verknüpfung." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Fehler »%s« beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1489,12 +1489,12 @@ msgstr "" "noch ersetzt werden kann. Falls Sie das Objekt immer noch verschieben " "wollen, benennen Sie es um und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort kopiert werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1503,17 +1503,17 @@ msgstr "" "noch ersetzt werden kann. Falls Sie das Objekt immer noch kopieren wollen, " "benennen Sie es um und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "darin enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, " "überschrieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1531,16 +1531,16 @@ msgstr "" "Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre " "Inhalt überschreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" @@ -1549,42 +1549,42 @@ msgstr "_Alle ersetzen" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 #, c-format -msgid "link to %s" +msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format -msgid "another link to %s" +msgid "Another link to %s" msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" @@ -1594,12 +1594,12 @@ msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -1607,36 +1607,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -1645,250 +1645,250 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "Datei wegwerfen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "Verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "Dateien werden verschoben" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "Datei wird verschoben:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verschieben wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verschieben wird fertiggestellt …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "Datei verknüpfen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "Verknüpfen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Anlegen von Verknüpfungen wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Anlegen von Verknüpfungen wird fertiggestellt …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "Datei wird kopiert:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "Kopieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopieren wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Sie können Objekte nicht in den Müll kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Sie können keine Verknüpfungen im Müll anlegen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Dateien und Ordner können ausschließlich in den Müll verschoben werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Ein Müll-Ordner wird zum Speichern von in den Müll verschobenen Objekte " "verwendet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ziel- und Quelldatei sind identisch." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Am Ziel ist kein Platz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Ordners." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "Namenloser Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Dokuments." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Dokuments." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "neue Datei" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "Gelöschte Dateien:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "Löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Müll wird geleert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1896,10 +1896,33 @@ msgstr "" "Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft " "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "Müll _leeren" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "" +"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " +"All items in the trash will be permanently lost. " +msgstr "" +"Um den freien Speicherplatz auf diesem Gerät verfügbar zu machen, muss der " +"Müll geleert werden. Alle im Müll enthaltene Objekte werden dauerhaft " +"gelöscht." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Müll nicht leeren" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Müll leeren" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 @@ -1910,11 +1933,12 @@ msgstr "Suchen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" @@ -1955,65 +1979,65 @@ msgstr "Dienste in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2022,78 +2046,78 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u Objekt" msgstr[1] "%u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u Ordner" msgstr[1] "%u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2101,43 +2125,43 @@ msgstr[0] "%u Datei" msgstr[1] "%u Dateien" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld Bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2147,7 +2171,7 @@ msgstr "" "Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist " "oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2156,17 +2180,18 @@ msgstr "" "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie " "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -2275,12 +2300,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1432 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -2358,20 +2383,11 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Persönlicher Ordner%.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" -# CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4864 -msgid "Normal Alpha" -msgstr "Normale Sichtbarkeit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4865 -msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "Sichtbarkeit normaler Symbole falls frame_text gesetzt ist" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?" @@ -2435,12 +2451,12 @@ msgstr "%s wird geöffnet" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." @@ -2452,17 +2468,17 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Der Anmeldeversuch schlug fehl." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -2470,7 +2486,7 @@ msgstr "" "werden konnte." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2478,22 +2494,22 @@ msgstr "" "Proxy-Einstellungen korrekt sind." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." @@ -2547,7 +2563,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Nach »%s« suchen" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -2567,14 +2583,17 @@ msgstr "Bearbeiten wiederherstellen" msgid "Redo the edit" msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen" -# CHECK -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Ihren Computer-Speicherort anzeigen" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, " +"durchsuchen" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll" +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -2584,13 +2603,14 @@ msgstr "Verwaltung von Dateien" msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Dateimanager Nautilus anzeigen" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" @@ -2634,22 +2654,22 @@ msgstr "Hintergrund" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Starter anlegen …" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" @@ -2666,21 +2686,17 @@ msgstr "" "Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für den Desktop " "eingestellt werden können" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Müll leeren" - #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -2706,11 +2722,11 @@ msgstr "Die Desktop-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Diesen Ort mit der Desktop-Ansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2718,14 +2734,15 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n" "»%s«" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2735,56 +2752,57 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Sind sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 msgid "Select Pattern" msgstr "Muster wählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Search _name:" msgstr "Name der Suche:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%d Ordner ausgewählt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2792,19 +2810,19 @@ msgstr[0] " (enthält %d Objekt)" msgstr[1] " (enthält %d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (enthalten insgesamt %d Objekt)" msgstr[1] " (enthalten insgesamt %d Objekte)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "»%s« ausgewählt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2812,14 +2830,14 @@ msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)" msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d weiteres Objekt ausgewählt (%s)" msgstr[1] "%d weitere Objekte ausgewählt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" @@ -2831,7 +2849,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2840,57 +2858,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige " "Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Die Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Keins der %d ausgewählten Objekte kann in den Müll verschoben werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Einige Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie " "sofort gelöscht werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2905,50 +2923,50 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "_Display" msgstr "_Anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2971,22 +2989,22 @@ msgstr "" "können Sie auch das »Öffnen mit«-Menü verwenden, um eine bestimmte Anwendung " "für diese Datei auszuwählen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." # CHECK - Das - Bezug -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2994,7 +3012,7 @@ msgstr "" "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " "Objekte als Eingabe verwendet werden." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3035,19 +3053,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3057,7 +3075,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3067,146 +3085,146 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Link _name:" msgstr "Link-_Name:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokument anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Create _Folder" msgstr "_Ordner anlegen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "No templates Installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " "soll" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " @@ -3215,13 +3233,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3230,352 +3248,354 @@ msgstr "" "Ordner verschieben oder kopieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Muster wählen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster " "passen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7720 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7739 +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " "zurücksetzen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 msgid "_Mount Volume" msgstr "Datenträger _einbinden" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einbinden" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Datenträger aushängen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 msgid "Format the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundene Datenträger formatieren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen" msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Aus Müll _löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« ö_ffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen" msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697 msgid "Download location?" msgstr "Link herunterladen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9742 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9743 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." @@ -3605,7 +3625,7 @@ msgstr "Befehl" msgid "Launcher" msgstr "Starter" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." @@ -3613,22 +3633,22 @@ msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " "anzuzeigen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." @@ -3636,7 +3656,7 @@ msgstr "" "Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie " "einen anderen Namen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3644,12 +3664,12 @@ msgstr "" "Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade " "verschoben oder gelöscht?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3658,67 +3678,67 @@ msgstr "" "Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte " "benutzen Sie einen anderen Namen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Der Name von »%s« konnte nicht geändert werden, da es sich auf einer " "schreibgeschützten Platte befindet" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Die Gruppe von »%s« konnte nicht geändert werden, da es sich auf einer " "schreibgeschützten Platte befindet" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Die Gruppe von »%s« konnte nicht geändert werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Der Besitzer von »%s« konnte nicht geändert werden, da es sich auf einer " "schreibgeschützten Platte befindet" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Der Besitzer von »%s« konnte nicht geändert werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -3726,16 +3746,16 @@ msgstr "" "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht geändert werden, da es sich auf " "einer schreibgeschützten Platte befindet." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht geändert werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." @@ -3745,7 +3765,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" @@ -3754,7 +3774,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" @@ -3763,7 +3783,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" @@ -3772,7 +3792,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" @@ -3781,155 +3801,155 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "nach _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1488 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Symbol _strecken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Nach Namen auf_räumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " "überlappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Engere Anordnung" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "Nach _Emblemen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1591 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2004 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2772 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2773 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "Symbolansicht" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2774 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "S_ymbolansicht" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1934 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1961 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3937,102 +3957,102 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1996 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2023 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 msgid "View as List" msgstr "Listenansicht" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 msgid "View as _List" msgstr "_Listenansicht" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2749 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2750 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2751 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes Symbol " "verwenden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%d Objekt der Gesamtgröße %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -4042,306 +4062,306 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 msgid "E_xecute" msgstr "_Ausführen" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 msgid "read" msgstr "lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 msgid "Folder Access:" msgstr "Ordnerzugriff:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 msgid "File Access:" msgstr "Dateizugriff:" # Spaltenname -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzerkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 msgid "Special flags:" msgstr "Besondere Attribute:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppenkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 msgid "File Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "SELinux Context:" msgstr "SELinux-Kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "Aus_werfen" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "Baum" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" -#: ../src/nautilus-application.c:274 +#: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:276 +#: ../src/nautilus-application.c:278 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4350,12 +4370,12 @@ msgstr "" "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann." # CHECK -#: ../src/nautilus-application.c:279 +#: ../src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:281 +#: ../src/nautilus-application.c:283 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4363,17 +4383,17 @@ msgstr "" "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern " "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann." -#: ../src/nautilus-application.c:340 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verknüpfung mit altem Desktop" -#: ../src/nautilus-application.c:356 +#: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Es wurde eine Verknüpfung namens »Verknüpfung mit altem Desktop« auf dem " "Desktop angelegt." -#: ../src/nautilus-application.c:357 +#: ../src/nautilus-application.c:359 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4392,7 +4412,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:553 +#: ../src/nautilus-application.c:555 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4404,7 +4424,7 @@ msgstr "" "Neuem." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:559 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4451,14 +4471,14 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:589 ../src/nautilus-application.c:607 -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet " "werden." -#: ../src/nautilus-application.c:590 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4467,7 +4487,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Ansichts-Server des Dateimanagers zu " "registrieren." -#: ../src/nautilus-application.c:608 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4477,7 +4497,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: ../src/nautilus-application.c:615 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4489,7 +4509,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4537,96 +4557,96 @@ msgstr "" "\n" "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" msgstr "Benutzerdefinierter Ort" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Public FTP" msgstr "Öffentlicher FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Windows share" msgstr "Windows-Freigabe" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. »%s« ist kein " "gültiger Ort." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen " "einen Server-Namen angeben." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "Ort (_URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "Optionale Informationen:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "_Freigabe:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domain-Name:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Name für diese Verbindung:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 msgid "Service _type:" msgstr "Dienste-_Typ:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 msgid "Browse _Network" msgstr "Netzwerk _durchsuchen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" @@ -5050,10 +5070,9 @@ msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung" msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 -#, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "Bildtyp:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format @@ -5081,49 +5100,34 @@ msgstr "Ladevorgang …" msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Informationen" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Informationen anzeigen" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Die CD-Brennanwendung konnte nicht gestartet werden." - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Müll leeren" - -# CHECK - mnemonic -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "Inhalt auf CD _schreiben" - #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Gehe zu:" @@ -5143,23 +5147,23 @@ msgstr "Ort öffnen" msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: ../src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-main.c:226 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:226 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:228 +#: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-main.c:230 +#: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5167,24 +5171,24 @@ msgstr "" "Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-main.c:232 +#: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "open a browser window." msgstr "ein Browser-Fenster öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:234 +#: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-main.c:236 +#: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus neu starten." -#: ../src/nautilus-main.c:237 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "[URI...]" msgstr "[URI …]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5192,15 +5196,15 @@ msgstr "" "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--no-" "default-window«." -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" -#: ../src/nautilus-main.c:278 +#: ../src/nautilus-main.c:431 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" -#: ../src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" @@ -5211,24 +5215,24 @@ msgstr "" "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:287 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:314 ../src/nautilus-main.c:323 -#: ../src/nautilus-main.c:328 +#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 +#: ../src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:319 +#: ../src/nautilus-main.c:478 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:492 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5300,7 +5304,7 @@ msgstr "_Ort …" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" @@ -5314,39 +5318,40 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü " "erlaubt" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 -msgid "_Search" -msgstr "_Suchen" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Nach Dateien _suchen …" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "Search for files" -msgstr "Nach Dateien suchen" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5417,11 +5422,15 @@ msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts bewegen" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "_Suchen" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Zwischen Knöpfen und Eingabefeld für Adressleiste umschalten" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Datei-Browser" @@ -5434,27 +5443,27 @@ msgstr "Notizen" msgid "Show Notes" msgstr "Notizen anzeigen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "Places" msgstr "Orte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 msgid "Show Places" msgstr "Orte anzeigen" @@ -5705,73 +5714,77 @@ msgstr "Anderer Typ …" msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "<b>Search Folder</b>" -msgstr "<b>Suchordner</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "Suchordner" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "Los" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suche ausführen oder auffrischen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "<b>_Suchordner:</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Suchen nach:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 -msgid "<b>Search:</b>" -msgstr "<b>Suchen:</b>" +#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Die Seitenleiste schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Orte" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ort öffnen …" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "E_ltern-Ordner schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle Ordner schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle Ordnerfenster schließen" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Müll leeren" + #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "Pulsator" @@ -5792,42 +5805,42 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen korrekt sind." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5836,16 +5849,16 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus den SMB-Master-Browser nicht " "kontaktieren konnte." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal." @@ -5887,7 +5900,7 @@ msgstr "" "Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5895,7 +5908,7 @@ msgstr "" "Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre " "Dateien und den Rest des Systems zu verwalten." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2006 Die Nautilus-Autoren" @@ -5903,7 +5916,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2006 Die Nautilus-Autoren" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsche Übersetzung:\n" @@ -5912,41 +5925,41 @@ msgstr "" "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Hintergründe und Embleme …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5954,166 +5967,163 @@ msgstr "" "Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild " "angepasst werden kann" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Undo the last text change" msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_About" msgstr "_Info" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinden …" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Eine Verbindung mit einem Netzwerk-Server herstellen" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "" +"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 -msgid "_Home" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +msgid "_Home Folder" msgstr "_Persönlicher Ordner" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Zum Ort »Computer« gehen" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 -msgid "Go to the network location" -msgstr "Zum Ort »Netzwerk« gehen" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "T_emplates" msgstr "_Vorlagen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Go to the templates folder" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Trash" msgstr "_Müll" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Zum Müllordner gehen" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Zum Müll gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "_CD-/DVD-Ersteller" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Zum CD-/DVD-Ersteller gehen" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +"Öffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD oder " +"DVD zu brennen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "_Persönlicher Ordner" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Ansicht vergrößern" @@ -6138,9 +6148,56 @@ msgstr "Vergrößerung" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" +# CHECK +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Normale Sichtbarkeit" + +#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Sichtbarkeit normaler Symbole falls frame_text gesetzt ist" + +# CHECK +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Ihren Computer-Speicherort anzeigen" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Dateimanager Nautilus anzeigen" + +#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ msgstr "<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n" + +#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." +#~ msgstr "Die CD-Brennanwendung konnte nicht gestartet werden." + +# CHECK - mnemonic +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "Inhalt auf CD _schreiben" + +#~ msgid "<b>Search:</b>" +#~ msgstr "<b>Suchen:</b>" + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Eine Verbindung mit einem Netzwerk-Server herstellen" + +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" + +#~ msgid "Go to the computer location" +#~ msgstr "Zum Ort »Computer« gehen" + +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Zum Ort »Netzwerk« gehen" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Zum Müllordner gehen" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Zum CD-/DVD-Ersteller gehen" + +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" #~ msgid "Always use _text-entry location bar" #~ msgstr "Immer _Eingabefeld in Adresszeile benutzen" |