summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2006-07-16 16:49:15 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2006-07-16 16:49:15 +0000
commit8bbe857d93fbb772f7bc4e7521e6c753f546d467 (patch)
tree1a31037eb9408eceb93d7a94c48a572bf7fc97e5
parentd7db5627f092766b1c331f0cc9cca5099d0f5557 (diff)
downloadnautilus-8bbe857d93fbb772f7bc4e7521e6c753f546d467.tar.gz
Updated Swedish translation.
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1340
2 files changed, 733 insertions, 611 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index be3dfc585..e307fff10 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2006-07-14 Priit Laes <amd@store20.com>
* et.po: Translation updated.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 159fb7224..f5f33eafe 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Swedish messages for nautilus.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
# $Id$
#
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-24 07:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-16 16:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -416,184 +416,184 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Aktivera \"specialflaggor\" i filegenskapsfönstret"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Filnamn för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om side_pane_background_set är sant."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Mappar över denna storlek kommer att trunkeras till ungefärligen denna storlek. Avsikten med detta är att undvika att oavsiktligen spåra ur och använda för mycket minne och döda Nautilus med mycket stora mappar. Ett negativt värde innebär att ingen gräns finns. Gränsen är ungefärlig på grund av den styckvisa inläsningen av mappar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett textinmatningsfält i platsverktygsraden, istället för sökvägsraden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera några av de mer exotiska filalternativen i dialogrutan filinställningar."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker placera filer i papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna funktion kan vara farlig, så var försiktig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del användare föredrar detta beteende."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "Om detta är sant kommer säkerhetskopior som exempelvis de som skapas av Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett tildetecken (~) som säkerhetskopior."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället för efter minskande storlek."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya fönster."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för under dem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr "Visa avancerade rättigheter i filens egenskapsdialogruta"
+
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Använd _standard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1311
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -854,7 +854,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
@@ -878,6 +878,14 @@ msgstr "MIME-typ"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mime-typen för filen."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-kontext"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen."
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
@@ -986,232 +994,232 @@ msgstr "(%d.%02d.%d återstår)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d.%02d återstår)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
msgid "To:"
msgstr "Till:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" kan inte flyttas eftersom den är på en skrivskyddad disk."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr "\"%s\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att ändra dess föräldermapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" kan inte tas bort eftersom den är på en skrivskyddad disk."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "\"%s\" kan inte flyttas eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att ändra den eller dess föräldermapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" eftersom den eller dess föräldermapp finns i målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till papperskorgen eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att ändra den eller dess föräldermapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Fel vid kopiering till \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Fel vid flyttning till \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Fel vid skapande av länk i \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva i denna mapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Målet är skrivskyddat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Fel vid flyttning av objekt till \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Fel vid skapande av länkar i \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering av \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning av \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av en länk till \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning av \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Fel \"%s\" vid länkning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunde inte flytta \"%s\" till den nya platsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr "Namnet används redan för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller ersättas. Om du fortfarande vill flytta objektet bör du byta namn på det och försöka igen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunde inte kopiera \"%s\" till den nya platsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr "Namnet används redan för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller ersättas. Om du fortfarande vill kopiera objektet bör du byta namn på det och försöka igen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En mapp med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Mappen finns redan i \"%s\". Om du ersätter den kommer alla filer i den mappen att skrivas över som är i konflikt med de filer som kopieras."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "S_kip All"
msgstr "_Hoppa över alla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
@@ -1220,15 +1228,15 @@ msgstr "Ersätt _alla"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9739
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "ytterligare en länk till %s"
@@ -1237,25 +1245,25 @@ msgstr "ytterligare en länk till %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d:e länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d:e länken till %s"
@@ -1265,12 +1273,12 @@ msgstr "%d:e länken till %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare en kopia)"
@@ -1278,36 +1286,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
@@ -1316,255 +1324,255 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d:e kopian)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d:e kopian)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Okänd GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Kastar fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "Moving files"
msgstr "Flyttar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "Moving file:"
msgstr "Flyttar fil:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Förbereder flyttning..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Slutför flyttning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "Creating links to files"
msgstr "Skapar länkar till filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
msgid "Linking file:"
msgstr "Länkar fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Linking"
msgstr "Länkar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Förbereder skapande av länkar..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Slutför skapande av länkar..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierar filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopierar fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Förbereder kopiering..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan inte skapa länkar inuti papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Endast filer och mappar kan flyttas till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan inte flytta denna papperskorgsmapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "En papperskorgsmapp används för lagring av objekt som flyttats till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil över sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Målet och källan är samma fil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva till målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Det finns inget utrymme på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av ny mapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fel vid skapande av ny mapp."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "untitled folder"
msgstr "namnlös mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av nytt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fel vid skapande av nytt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer som tagits bort:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Deleting"
msgstr "Tar bort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Förbereder borttagning av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Tömma alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att tas bort permanent. Observera att du även kan ta bort dem separat."
# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm pappers_korgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
@@ -1572,36 +1580,36 @@ msgstr "Töm pappers_korgen"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:546
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:548
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:550
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:552
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-skapare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:554
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nätverk"
# Konstigt, borde förklaras i en kommentar tycker man
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145305
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:557
msgid "Services in"
msgstr "Tjänster i"
@@ -1620,65 +1628,65 @@ msgstr "Tjänster i"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
@@ -1687,78 +1695,78 @@ msgstr "igår"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u objekt"
msgstr[1] "%u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mapp"
msgstr[1] "%u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -1766,61 +1774,61 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
msgstr "Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan hittas av någon annan anledning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, c-format
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
msgstr "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
msgid "link"
msgstr "länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -1935,7 +1943,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1364
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
@@ -2007,7 +2015,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
@@ -2016,15 +2024,15 @@ msgstr "%.0sHem"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Normal alfa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4794
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Opacitet för de normala ikonerna om frame_text är angivet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Byt till manuell layout?"
@@ -2070,12 +2078,12 @@ msgstr "Öppnar %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
@@ -2087,28 +2095,28 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "Access was denied."
msgstr "Åtkomst nekades."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats."
@@ -2117,13 +2125,13 @@ msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
@@ -2250,22 +2258,22 @@ msgstr "Bakgrund"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_öm papperskorgen"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Skapa st_artare..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny startare"
@@ -2287,7 +2295,7 @@ msgstr "Töm papperskorgen"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
@@ -2318,11 +2326,11 @@ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Visa denna plats med skrivbordsvyn."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2330,67 +2338,67 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
msgid "Select Pattern"
msgstr "Välj mönster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sökning som"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
msgid "Search _name:"
msgstr "Sök _namn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mapp markerad"
msgstr[1] "%d mappar markerade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2398,19 +2406,19 @@ msgstr[0] " (innehåller %d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (innehållandes totalt %d objekt)"
msgstr[1] " (innehållandes totalt %d objekt)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2418,14 +2426,14 @@ msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annat objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d andra objekt markerade (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -2437,7 +2445,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2446,98 +2454,98 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "En del filer kommer inte att visas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dem omedelbart?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Inga av de %d markerade objekten kan flyttas till papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dessa omedelbart?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet i papperskorgen permanent?"
msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Öppna med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4545
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4551
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4552
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4954
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
@@ -2548,25 +2556,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Öppna inte filen såvida du inte skapat filen själv eller fått filen från en pålitlig källa. För att öppna filen byter du namn på filen till den rätta filändelsen för \"%s\" och öppnar sedan filen normalt. Alternativt kan du använda menyn Öppna med för att välja ett specifikt program för filen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -2594,91 +2602,91 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5969
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5973
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Create _Document"
msgstr "Skapa _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ö_ppna med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Create _Folder"
msgstr "Skapa _mapp"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid "No templates Installed"
msgstr "Inga mallar är installerade"
@@ -2687,430 +2695,430 @@ msgstr "Inga mallar är installerade"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Öppna med annat _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Markera _mönster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Sk_apa länk"
msgstr[1] "Sk_apa länkar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7701
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Anslut till denna server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montera volym"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den valda volymen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmontera volym"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den valda volymen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den valda volymen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatera den valda volymen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sökning"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sökningen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Spa_ra sökning som..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kör eller hantera skript från %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bläddra i mapp"
msgstr[1] "_Bläddra i mappar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Öppna i %d nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7697
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Länken \"%s\" är trasig."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Öppnar \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8707
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9599
msgid "Download location?"
msgstr "Hämta plats?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9602
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9605
msgid "Make a _Link"
msgstr "Skapa en _länk"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9609
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9655
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9825
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra och släpp stöds inte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9673
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
@@ -3398,27 +3406,27 @@ msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
msgid "View as Icons"
msgstr "Visa som ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visa som _ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
@@ -3432,107 +3440,107 @@ msgstr "(Tomt)"
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synliga _kolumner..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as List"
msgstr "Visa som lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visa denna plats med listvyn."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av ägare?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -3542,170 +3550,259 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namn:"
msgstr[1] "_Namn:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "no "
+msgstr "nej "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
+msgid "create/delete"
+msgstr "skapa/ta bort"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "access"
+msgstr "åtkomst"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+msgid "Access:"
+msgstr "Åtkomst:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "Mappåtkomst:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
+msgid "File Access:"
+msgstr "Filåtkomst:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
+msgid "List files only"
+msgstr "Lista endast filer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
+msgid "Access files"
+msgstr "Kom åt filer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
+msgid "Read and write"
+msgstr "Läs och skriv"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
-msgid "File _owner:"
-msgstr "Fil_ägare:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Ägare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
-msgid "File owner:"
-msgstr "Filägare:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
-msgid "_File group:"
-msgstr "_Filgrupp:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
-msgid "File group:"
-msgstr "Filgrupp:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupp:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426
+msgid "Others"
+msgstr "Andra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443
+msgid "Execute:"
+msgstr "Kör:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Mapprättigheter:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Filrättigheter:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
-msgid "Number view:"
-msgstr "Talvy:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "SELinux-kontext:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+# Är enclose rätt ord?
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "Verkställ rättigheterna på markerade filer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
@@ -3739,33 +3836,33 @@ msgstr "Träd"
msgid "Show Tree"
msgstr "Visa träd"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den."
-#: ../src/nautilus-application.c:265
+#: ../src/nautilus-application.c:272
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:267
+#: ../src/nautilus-application.c:274
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:326
+#: ../src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Länk till gammalt skrivbord"
-#: ../src/nautilus-application.c:342
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på skrivbordet."
-#: ../src/nautilus-application.c:343
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken."
@@ -3779,12 +3876,12 @@ msgstr "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:502
+#: ../src/nautilus-application.c:542
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr "Nautilus kan inte användas just nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från konsollen kan lösa problemet. Om inte kan du prova att starta om datorn eller installera om Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:508
+#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
@@ -3815,21 +3912,21 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:538
-#: ../src/nautilus-application.c:556
-#: ../src/nautilus-application.c:563
+#: ../src/nautilus-application.c:578
+#: ../src/nautilus-application.c:596
+#: ../src/nautilus-application.c:603
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel."
-#: ../src/nautilus-application.c:539
+#: ../src/nautilus-application.c:579
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo inträffade när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver."
-#: ../src/nautilus-application.c:557
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilus kan inte användas nu, eftersom det kom ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig."
-#: ../src/nautilus-application.c:564
+#: ../src/nautilus-application.c:604
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilus kan inte användas nu, eftersom det kom ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig."
@@ -3880,6 +3977,9 @@ msgid ""
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Lägg till anslutning till servermontering"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
@@ -4046,10 +4146,6 @@ msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Visa emblem"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
-msgid "None"
-msgstr "Inget"
-
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4339,9 +4435,8 @@ msgid "Date Taken"
msgstr "Datum för tagning"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
-#, fuzzy
msgid "Date Digitized"
-msgstr "Ändringsdatum"
+msgstr "Datum för digitalisering"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
@@ -4436,17 +4531,17 @@ msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan inte starta cd-brännarprogrammet."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innehåll till cd"
@@ -4469,47 +4564,56 @@ msgstr "Öppna plats"
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
-#: ../src/nautilus-main.c:204
+#: ../src/nautilus-main.c:205
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: ../src/nautilus-main.c:207
+#: ../src/nautilus-main.c:208
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: ../src/nautilus-main.c:207
+#: ../src/nautilus-main.c:208
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-main.c:209
+#: ../src/nautilus-main.c:210
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: ../src/nautilus-main.c:211
+#: ../src/nautilus-main.c:212
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)."
-#: ../src/nautilus-main.c:213
+#: ../src/nautilus-main.c:214
msgid "open a browser window."
msgstr "öppna ett bläddrarfönster."
-#: ../src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:216
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:218
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:218
+#: ../src/nautilus-main.c:219
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-main.c:253
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:222
+msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+msgstr "Läs in en sparad session från den angivna filen. Antyder \"--no-default-window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:222
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILNAMN"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
-#: ../src/nautilus-main.c:254
+#: ../src/nautilus-main.c:259
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4520,27 +4624,27 @@ msgstr ""
"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:262
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:406
+#: ../src/nautilus-main.c:267
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:425
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
#: ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:285
#: ../src/nautilus-main.c:294
-#: ../src/nautilus-main.c:299
+#: ../src/nautilus-main.c:303
+#: ../src/nautilus-main.c:308
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:290
+#: ../src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:304
+#: ../src/nautilus-main.c:313
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
@@ -4608,7 +4712,7 @@ msgstr "Pl_ats..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ange en plats att öppna"
@@ -4622,35 +4726,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
msgid "Search for files"
msgstr "Sök efter filer"
@@ -4721,7 +4825,7 @@ msgstr "Gå till nästa besökta plats"
msgid "Forward history"
msgstr "Gå framåt i historiken"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:840
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Filbläddrare"
@@ -5051,30 +5155,30 @@ msgstr "<b>Sök:</b>"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Stäng sidopanelen"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "_Places"
msgstr "_Platser"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Stäng _föräldermappar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Stän_g alla mappar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Stäng alla mappfönster"
@@ -5094,55 +5198,55 @@ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Platsen är ingen mapp."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer."
# Osäker.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-huvudbläddraren."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Välj en annan visare och försök igen."
@@ -5183,7 +5287,9 @@ msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Martin Norbäck\n"
"Richard Hult\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_File"
@@ -5413,6 +5519,18 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Aktivera \"specialflaggor\" i filegenskapsfönstret"
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Fil_ägare:"
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Filägare:"
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Filgrupp:"
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Filgrupp:"
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Talvy:"
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Om du ersätter en befintlig fil kommer dess innehåll att skrivas över."