summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-04-08 07:00:44 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-04-08 07:00:44 +0000
commitea1813c5dc4da38641e3d4ca9f58a0ffcd301b4f (patch)
tree8ad9051eeafe0c27567fb9cac301550eec1118ad
parent033b3016030ed5556c375b2ac21568f6d4f9de4b (diff)
downloadnautilus-ea1813c5dc4da38641e3d4ca9f58a0ffcd301b4f.tar.gz
Fixes in Brazilian Portuguse translation.
2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguse translation. svn path=/branches/gnome-2-18/; revision=12845
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po112
2 files changed, 59 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 40f912437..c77683ad6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguse translation.
+
2007-04-02 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated dzongkha translation
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8d80fa746..3f0ba52b5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-17 14:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-08 03:57-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 02:51-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Ícone do Computador visível na área de trabalho"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Critério para buscas na barra de procura"
+msgstr "Critério para pesquisas na barra de pesquisa"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -334,9 +334,9 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Critério para arquivos procurados na barra de procura. Se definido como "
-"\"search_by_text\", o Nautilus procurará apenas pelo nome do arquivo. Se "
-"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus procurará por "
+"Critério para arquivos pesquisados na barra de pesquisa. Se definido como "
+"\"search_by_text\", o Nautilus pesquisará apenas o nome do arquivo. Se "
+"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus pesquisará por "
"arquivos pelo nome e pelas propriedades."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "_Descer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
-msgstr "_Exibir"
+msgstr "_Mostrar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "O tipo do arquivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de Modificação"
+msgstr "Data de modificação"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "A data do arquivo foi modificada."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data de Acesso"
+msgstr "Data de acesso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "As permissões do arquivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissões em Octal"
+msgstr "Permissões em octal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "link"
msgid "link (broken)"
msgstr "link (com problema)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
@@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "Perguntar _a cada vez"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Buscar arquivos apenas pelo nome de arquivo"
+msgstr "Pesquisa arquivos apenas pelo nome"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Buscar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo"
+msgstr "Pesquisa arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
@@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Procurar por \"%s\""
+msgstr "Pesquisar por \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Alterar Plano de _Fundo"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
-"Exibe uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da "
+"Mostra uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da "
"área de trabalho"
#. tooltip
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:255
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
@@ -3087,7 +3087,6 @@ msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3295,7 +3294,7 @@ msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
@@ -3307,7 +3306,7 @@ msgstr "Ejeta o volume selecionado"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -3391,7 +3390,7 @@ msgstr "Exclui essa pasta sem movê-la para a Lixeira"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Exibir arquivos ocultos"
+msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
@@ -4102,7 +4101,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
msgid "List files only"
-msgstr "Listar apenas arquivos"
+msgstr "Apenas listar arquivos"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
msgid "Access files"
@@ -4237,7 +4236,7 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a Lixeira"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:265
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
@@ -4251,7 +4250,7 @@ msgstr "Árvore"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
-msgstr "Exibir Árvore"
+msgstr "Mostrar Árvore"
#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
@@ -4622,7 +4621,7 @@ msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
-msgstr "Exibir Emblemas"
+msgstr "Mostrar Emblemas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
@@ -4805,7 +4804,7 @@ msgstr "Colunas da Lista"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Visualização"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
@@ -4813,19 +4812,19 @@ msgstr "Prever arquivos de _som:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Exibir apenas pa_stas"
+msgstr "Mostrar apenas pa_stas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Exibir minia_turas:"
+msgstr "Mostrar minia_turas:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Exibir arquivos ocultos e de _backup"
+msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de _backup"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Exibir te_xto nos ícones:"
+msgstr "Mostrar te_xto nos ícones:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
@@ -4849,7 +4848,7 @@ msgstr "Nível pa_drão de zoom:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Duplo clique para ativar itens"
+msgstr "Clique _duplo para ativar itens"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
@@ -4877,7 +4876,7 @@ msgstr "_Usar aparência compacta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Visualizar arquivos de texto executáveis quando eles são clicados"
+msgstr "_Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4898,7 +4897,7 @@ msgstr "Histórico"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
-msgstr "Exibir Histórico"
+msgstr "Mostrar Histórico"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
@@ -4989,7 +4988,7 @@ msgstr "Informações"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
-msgstr "Exibir Informações"
+msgstr "Mostrar Informações"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
@@ -5314,33 +5313,29 @@ msgstr "Notas"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
-msgstr "Exibir Notas"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em Nova _Janela"
+msgstr "Mostrar Notas"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1431
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar Locais"
@@ -5382,7 +5377,7 @@ msgstr "Criar Novo Emblema"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Palavra chave:"
+msgstr "_Palavra-chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
@@ -5616,7 +5611,7 @@ msgstr "_Pesquisar por:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da Pesquisa"
+msgstr "Resultados da pesquisa"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
@@ -5903,7 +5898,7 @@ msgstr "_Aproximar"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
+msgstr "Mostra os itens com mais detalhes"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
@@ -5913,7 +5908,7 @@ msgstr "_Distanciar"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
+msgstr "Mostra os itens com menos detalhes"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
@@ -5923,7 +5918,7 @@ msgstr "_Tamanho Normal"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
+msgstr "Mostra os itens em tamanho normal"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
@@ -6019,6 +6014,9 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Abrir em Nova _Janela"
+
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Alfa Normal"
@@ -6885,8 +6883,8 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
-#~ "Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
-#~ "rola para busca"
+#~ "Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista dos "
+#~ "resultados da pesquisa"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -6911,7 +6909,7 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr ""
-#~ "Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do "
+#~ "Visão de lista de resultados da pesquisa do gerenciador de arquivos do "
#~ "Nautilus"
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
@@ -7200,18 +7198,18 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
-#~ "A busca não está disponível no momento, ou porque você não possui um "
-#~ "índice ou porque o serviço de busca não está sendo executado."
+#~ "A pesquisa não está disponível no momento, ou porque você não possui um "
+#~ "índice ou porque o serviço de pesquisa não está sendo executado."
#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua "
-#~ "um índice, que o indexador Medusa está sendo executado."
+#~ "Certifique-se de que iniciou o serviço de pesquisa Medusa e, caso não "
+#~ "possua um índice, que o indexador Medusa está sendo executado."
#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Busca Indisponível"
+#~ msgstr "Pesquisa Indisponível"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."