diff options
author | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2007-07-03 17:53:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2007-07-03 17:53:01 +0000 |
commit | 829bb5c3c08277ea8d88d43e824476c1ec0a9c1f (patch) | |
tree | cfe04f3441571c9eba9f5761cb66f356869ec791 | |
parent | 5fa3bf3df2e531008b38dbc6ebf2bf98d82c94c7 (diff) | |
download | nautilus-829bb5c3c08277ea8d88d43e824476c1ec0a9c1f.tar.gz |
2007-07-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
svn path=/trunk/; revision=12980
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1141 |
2 files changed, 599 insertions, 546 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0aed205a3..1dd0733b1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2007-07-02 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> * vi.po: Updated Vietnamese translation. @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.mk.po to Macedonian +# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of nautilus.HEAD.mk.po to # translation of nautilus.HEAD.po to # translation of nautilus.HEAD.mk.po to @@ -22,13 +22,14 @@ # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007. +# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.mk\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-17 23:39+0100\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-19 04:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 12:03+0200\n" +"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -385,68 +386,72 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Име на датотека на страничната површина" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Стандардна големина на иконата за сликичиња" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандарден преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандардно ниво за зум на икона" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи во погледот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи при погледот како листа." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "стандардно за оваа датотека" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име на иконата за компјутер" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "Фонт на работна површина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашен директориум" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за ѓубре" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Овозможи го класичното однесување на Nautilus, каде што сите прозорци се " "разгледувачи" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -454,7 +459,7 @@ msgstr "" "Датотека за стандардна позадина на папките. Се користи единствено доколку " "background_set е true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "" "Име на датотека за стандардна side pane позадина.Се користи единствено " "доколку background_set is true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -474,11 +479,11 @@ msgstr "" "масивни папки. Негативна вредност означува без граница. Границата е " "приближна поради грубото читање на папките." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконата за домашен директориум да е видлива на работната површина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -486,31 +491,31 @@ msgstr "" "Ако е подесено на true, Nautilus ќе ги покаже само директориумите во дрвото " "на страничната лента. Инаку ќе ги покаже и директориумите и датотеките." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за " "локација" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ако е подесено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната " "лента." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната " "лента" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со " "алатки" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -518,7 +523,7 @@ msgstr "" "Ако е точно тогаш Nautilus секогаш ќе користи текстуален записи за " "локалцијата на лентата со алатки." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -527,7 +532,7 @@ msgstr "" "прикажувате дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по " "езотерични опции." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "" "Ако е подесено на true, тогаш Nautilus ги покажува директориумите пред " "датотеките во прегледот на икони и листи." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -543,11 +548,11 @@ msgstr "" "Ако е подесено на true, Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да " "ставите датотека во ѓубре" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ако е вклучено,тогаш Nautilus ќе ги црта иконите на работната површина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "" "самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па " "затоа користете го внимателно" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -566,7 +571,7 @@ msgstr "" "корисникот како работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/" "Desktop како работна површина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "" "Вака Nautilus беше прикажан пред верзијата 2.6, но некои луѓе повеќе го " "сакаат овој начин." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "" "Emacs се прикажани.Моментално само датотеките кои завршуваат со тилда (~) се " "сметаат за сигурносни датотеки" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -595,7 +600,7 @@ msgstr "" "на датотеки. Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред или се " "излистани во .hidden датотеката во тој директориум." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -603,7 +608,7 @@ msgstr "" "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со " "врска на мрежните сервери." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -611,7 +616,7 @@ msgstr "" "Ако ова е вклучено,тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска " "до локацијата на Компјутер." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -619,7 +624,7 @@ msgstr "" "Ако ова е подесено на вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена " "икона со врска до домашниот директориум." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -627,7 +632,7 @@ msgstr "" "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со " "врска на директориумот Ѓубре." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -635,7 +640,7 @@ msgstr "" "Ако е вкличено, тогаш на работната површина ќе биде ставена икона со врска " "до монтираните партиции." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "" "обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш" "\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -657,23 +662,23 @@ msgstr "" "\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по " "големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако е подесено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите " "прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е подесено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите " "наместо под нив." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ако е подесено на true,новите прозорци ќе користат рачен изглед." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -683,19 +688,19 @@ msgstr "" "ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле " "да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Листа на можни изгледи на икони." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимален број на датотеки во директориум" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -703,23 +708,27 @@ msgstr "" "Име на Nautilus тема за користење. Ова не е одобрено како Nautilus 2.2. Ве " "молиме користете иконска тема." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus може да црта на работната површина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus го користи домашниот директориум како работна површина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконата за мрежни сервери да е видлива на работната површина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Име за иконата за мрежните сервери" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Покажи ги директориумите само во страничната лента" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -727,54 +736,54 @@ msgstr "" "Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за " "стартување со двоен клик." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Стави ознаки покрај иконите." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Прикажи по обратен редослед во новите прозорци." #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "Прикажи напредни овластувања во дијалогот за својства на датотеката" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Покажи ги прво директориумите во прозорците" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Покажи странична површина во нови прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Покажи статусна лента во нови прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Покажи лента со алатки во нови прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Side pane view" msgstr "Поглед со странична површина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -787,7 +796,7 @@ msgstr "" "поставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните системи. " "Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -801,7 +810,7 @@ msgstr "" "\"само_локални\", тогаш се покажува преглед само на датотеките на локалниот " "систем. Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не се прикажува преглед." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -815,7 +824,7 @@ msgstr "" "покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на \"никогаш" "\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна икона." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -827,7 +836,11 @@ msgstr "" "\"само_локално\",тогаш прикажи број само за директориуми на локален систем." "Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не прикажувај број." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." +msgstr "Стандардната големина на иконата за сликичиња." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -836,7 +849,7 @@ msgstr "" "Можни вредности се \"име\", \"големина\", \"тип\", \"датум на промена\" и " "\"амблеми\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -844,15 +857,15 @@ msgstr "" "Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се " "\"име\", \"големина\", \"тип\" и \"датум на промена\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандардна ширина на страничната површина во нови прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -860,11 +873,11 @@ msgstr "" "Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"локале\", \"исо\" и " "\"неформално\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Покажи ја страничната површина во новоотворените прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -872,7 +885,7 @@ msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата " "„Компјутер“ на работната површина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -880,7 +893,15 @@ msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата за " "домашен директориум на работната површина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете сопствено има за иконата " +"за мрежните сервери на работната површина." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -888,27 +909,27 @@ msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за врската за ѓубре " "на работната површина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Користи мануелен изглед во нови прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи постегнат распоред во новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -920,7 +941,7 @@ msgstr "" "програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже " "како текстуални датотеки." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -930,47 +951,47 @@ msgstr "" "избрано друг за овој одреден директориум. Можни вредности се \"list_view\" и " "\"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Дали е рачно подесен стандардниот директориум за позадини." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали е рачно поставена стандардната странична површина за позадини." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да дозволи моментно бришење." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да прикаже преглед на звуци кога глувчето преминува преку нив. " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Дали да ги покаже сигурносните датотеки." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина на страничната површина" @@ -994,7 +1015,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 msgid "Select _All" msgstr "Означи ги _сите" @@ -1082,7 +1103,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" @@ -1146,10 +1167,6 @@ msgstr "" "Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното " "копче и изберете \"Демонтирај\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 -msgid "Network Servers" -msgstr "Мрежни сервери" - #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Помести овде" @@ -1234,7 +1251,7 @@ msgstr "(Преостанато %d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -1503,7 +1520,7 @@ msgstr "Замени _сè" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Врска до %s" @@ -1872,7 +1889,7 @@ msgstr "Не го празни ѓубрето" msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1880,35 +1897,35 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето" msgid "Search" msgstr "Пребарување" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Компјутер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861 msgid "Windows Network" msgstr "Windows мрежа" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864 msgid "Services in" msgstr "Сервиси во" @@ -2051,7 +2068,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2104,7 +2121,7 @@ msgstr "непознат MIME вид" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "непознато" @@ -2139,184 +2156,184 @@ msgstr "врска" msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршено)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "_Секогаш" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само локални датотеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "_Никогаш" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активирај ги предметите со еден клик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Прашај секој пат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Барај датотеки по име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Барај датотеки по име и својства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Поглед на икони" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Поглед на листа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" msgstr "Рачно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" msgstr "По име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" msgstr "По големина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "По вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "По датум на промена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "По амблеми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "24" @@ -2328,13 +2345,17 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Домашен директориум\n" "(%s)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +msgid "Network Servers" +msgstr "Мрежни сервери" + #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "Селекција правоаголник" @@ -2402,12 +2423,12 @@ msgstr "Се отвора \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"." @@ -2419,28 +2440,28 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Не успеав да се најавам." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не е валидна локација." @@ -2449,13 +2470,13 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не можам да најдам \"%s\"." @@ -2527,7 +2548,7 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Направи го пак уреденото" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој " @@ -2550,7 +2571,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Домашен директориум" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отвори ја твојата папка" @@ -2596,22 +2617,22 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Креирај с_тартувач..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Create a new launcher" msgstr "Креирај нов лансер" @@ -2630,14 +2651,14 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:255 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" @@ -2661,11 +2682,11 @@ msgstr "Погледот на работната површина наиде н msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со погледот на работна површина." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2674,13 +2695,13 @@ msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец." msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" @@ -2688,49 +2709,50 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?" msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон на избор" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Зачувај пребарување како" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "Име за _пребарување:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" е означен" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2738,7 +2760,7 @@ msgstr[0] "%d избрана папка" msgstr[1] "%d избрани папки" msgstr[2] "%d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2747,7 +2769,7 @@ msgstr[1] " (содржат %d предмети)" msgstr[2] " (содржат %d предмети)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2755,29 +2777,34 @@ msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)" msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)" msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" избрани (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "одбран е %d предмет (%s)" -msgstr[1] "одбрани се %d предмети (%s)" -msgstr[2] "одбрани се %d предмети (%s)" +msgid "%d item selected" +msgid_plural "%d items selected" +msgstr[0] "одбран е %d предмет" +msgstr[1] "одбрани се %d предмети" +msgstr[2] "одбрани се %d предмети" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#, c-format +msgid "%d other item selected" +msgid_plural "%d other items selected" +msgstr[0] "одбран е %d друг предмет" +msgstr[1] "одбрани се %d други предмети" +msgstr[2] "одбрани се %d други предмети" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "одбран е %d друг предмет (%s)" -msgstr[1] "одбрани се %d други предмети (%s)" -msgstr[2] "одбрани се %d други предмети (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободен простор: %s" @@ -2789,7 +2816,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2798,54 +2825,54 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Nautilus може да прикаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните " "веднаш?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотеката \"%s\" не може да биде преместена во ѓубрето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето. Дали сакате да ги отстраните " "веднаш?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ниеден од избраните %d предмети не може да биде преместен во ѓубрето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Некои предмети не можам да ги преместам во ѓубрето. Дали сакате да ги " "отстраните веднаш?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d од избраните датотеки не можат да бидат преместени во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Дали сакате трајно да ја отстранитe \"%s\" од ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2857,16 +2884,16 @@ msgstr[0] "Дали сакате трајно да го отстранитe %d msgstr[1] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?" msgstr[2] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори со \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2874,34 +2901,34 @@ msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите сак msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изврши во _терминал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не можам да отворам %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2923,21 +2950,21 @@ msgstr "" "употребете ја опцијата \"Отвори со\" и изберете соодветна апликација за " "датотеката." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ според мострата \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2945,7 +2972,7 @@ msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2985,19 +3012,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -3005,7 +3032,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -3013,143 +3040,143 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 msgid "Create _Document" msgstr "Креирај _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _со" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Create _Folder" msgstr "Креирај _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "No templates Installed" msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори во прозорец за навигација" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори со _друга апликација..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори ја папката со скрипти" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " @@ -3158,13 +3185,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3173,33 +3200,33 @@ msgstr "" "„Копирај“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Select _Pattern" msgstr "Изберете _шара" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "На_прави врска" @@ -3207,245 +3234,245 @@ msgstr[1] "На_прави врски" msgstr[2] "На_прави врски" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименувај..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименувај го избраниот предмет" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во " "преференциите за овој поглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Connect To This Server" msgstr "Врзи се со овој сервер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи постојана врска до овој сервер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск (партиција)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај ја избраната јачина" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извади го избраниот уред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај го означениот простор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Зач_увај пребарување" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Save the edited search" msgstr "Зачувај го уреденото пребарување" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "За_чувај пребарување како..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Покажи _скриени датотеки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај папка" msgstr[1] "_Разгледај папки" msgstr[2] "_Разгледај папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори со \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3453,37 +3480,37 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец" msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци" msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Врската \"%s\" е расипана." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не " "постои." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3491,34 +3518,34 @@ msgstr[0] "Се отвора %d" msgstr[1] "Се отвораат %d" msgstr[2] "Се отвораат %d" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." @@ -3891,57 +3918,57 @@ msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стар msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Својства на %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3949,7 +3976,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s" msgstr[1] "%d предмети, со големина %s" msgstr[2] "%d предмети, со големина %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" @@ -3959,262 +3986,278 @@ msgstr "(нечитлива содржина)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +msgid "used" +msgstr "искористени" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +msgid "free" +msgstr "слободни" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +msgid "Total capacity: " +msgstr "Вкупен капацитет: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +msgid "Filesytem type: " +msgstr "Тип на датотечен систем: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имиња:" msgstr[2] "_Имиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "Големина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "_Читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 msgid "no " msgstr "не " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "read" msgstr "читај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "create/delete" msgstr "креирај/избриши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "write" msgstr "запиши" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 msgid "access" msgstr "пристап" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Folder Access:" msgstr "Пристап на папка:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "File Access:" msgstr "Пристап на датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 msgid "List files only" msgstr "Само листај ги датотеките" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Access files" msgstr "Пристап до датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Create and delete files" msgstr "Креирај и бриши датотеки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 msgid "Read-only" msgstr "Замо за читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 msgid "Read and write" msgstr "Читај и запишувај" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 msgid "_Owner:" msgstr "_Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Execute:" msgstr "Изврши:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "File Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "SELinux Context:" msgstr "SELinux содржина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатре" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" @@ -4232,7 +4275,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубрето" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:265 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" @@ -4378,12 +4421,12 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus не може да се користи поради грешка од Bonobo при обидот за " -"лоцирање на фабриката. Обидете се да го суспендирате процесот bonobo-" -"activation-server и повторно да го отворите Nautilus." +"Nautilus не може да се користи поради неочекувана грешка од Bonobo при обидот за " +"лоцирање на фабриката. Убијте го bonobo-activation-server и повторно отворете го Nautilus. " +"Ова може да го реши проблемот." #: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" @@ -4397,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4888,11 +4931,11 @@ msgstr "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "Историја" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "Покажи историја" @@ -5096,7 +5139,8 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5314,31 +5358,36 @@ msgstr "Забелешки" msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1431 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "Преименувај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 +#. Empty Trash menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Испразни го _ѓубрето " + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" @@ -5649,10 +5698,6 @@ msgstr "Затвори ги сите _директориуми" msgid "Close all folder windows" msgstr "Затвори ги сите прозорци" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Испразни го _ѓубрето " - #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -5673,40 +5718,40 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележувач за непостоечка локација" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5715,24 +5760,24 @@ msgstr "" "Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е " "недостапен." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изберете друг прегледувач и обидете се повторно." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Оди до локацијата од овој покажувач" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5744,7 +5789,7 @@ msgstr "" "слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова " "верзија." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5754,7 +5799,7 @@ msgstr "" "Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5764,7 +5809,7 @@ msgstr "" "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5772,15 +5817,15 @@ msgstr "" "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со " "датотеки." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" -msgstr "Авторски права © 1999-2005 авторите на Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов\n" @@ -5791,199 +5836,203 @@ msgstr "" "\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Веб сајтот на Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори го овој директориум" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадини и амблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "Префе_ренци" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Врати ја последната измена на текстот" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори ја _матичната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори ја матичната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи помош за Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "_За" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "Зумирај" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Zoom _Out" msgstr "Одзумирај" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормална голе_мина" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Врзи се со серверот..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Computer" msgstr "_Компјутер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "М_остри" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отвори ја личната папка со мостри" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "_Ѓубре" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Креатор на CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или " "DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "_Home" msgstr "_Дома" @@ -6003,11 +6052,11 @@ msgstr "Врати на стандардно" msgid "Show in the default detail level" msgstr "Покажи со стандардно ниво на детали" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Наместете го нивото на зум" |