summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2007-07-03 17:53:01 +0000
committerJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2007-07-03 17:53:01 +0000
commit829bb5c3c08277ea8d88d43e824476c1ec0a9c1f (patch)
treecfe04f3441571c9eba9f5761cb66f356869ec791
parent5fa3bf3df2e531008b38dbc6ebf2bf98d82c94c7 (diff)
downloadnautilus-829bb5c3c08277ea8d88d43e824476c1ec0a9c1f.tar.gz
2007-07-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
svn path=/trunk/; revision=12980
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/mk.po1141
2 files changed, 599 insertions, 546 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0aed205a3..1dd0733b1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
+
+ * mk.po: Updated Macedonian translation.
+
2007-07-02 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index a0318fd15..335b7de05 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nautilus.mk.po to Macedonian
+# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
@@ -22,13 +22,14 @@
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.mk\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-19 04:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -385,68 +386,72 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Име на датотека на страничната површина"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Стандардна големина на иконата за сликичиња"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандарден преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум на икона"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи во погледот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи при погледот како листа."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "стандардно за оваа датотека"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Име на иконата за компјутер"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "Фонт на работна површина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашен директориум"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за ѓубре"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Овозможи го класичното однесување на Nautilus, каде што сите прозорци се "
"разгледувачи"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -454,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Датотека за стандардна позадина на папките. Се користи единствено доколку "
"background_set е true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -462,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Име на датотека за стандардна side pane позадина.Се користи единствено "
"доколку background_set is true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -474,11 +479,11 @@ msgstr ""
"масивни папки. Негативна вредност означува без граница. Границата е "
"приближна поради грубото читање на папките."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за домашен директориум да е видлива на работната површина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -486,31 +491,31 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, Nautilus ќе ги покаже само директориумите во дрвото "
"на страничната лента. Инаку ќе ги покаже и директориумите и датотеките."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за "
"локација"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната "
"лента."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната "
"лента"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со "
"алатки"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -518,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Ако е точно тогаш Nautilus секогаш ќе користи текстуален записи за "
"локалцијата на лентата со алатки."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -527,7 +532,7 @@ msgstr ""
"прикажувате дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по "
"езотерични опции."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -535,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus ги покажува директориумите пред "
"датотеките во прегледот на икони и листи."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -543,11 +548,11 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да "
"ставите датотека во ѓубре"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ако е вклучено,тогаш Nautilus ќе ги црта иконите на работната површина."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -557,7 +562,7 @@ msgstr ""
"самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па "
"затоа користете го внимателно"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -566,7 +571,7 @@ msgstr ""
"корисникот како работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/"
"Desktop како работна површина."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -576,7 +581,7 @@ msgstr ""
"Вака Nautilus беше прикажан пред верзијата 2.6, но некои луѓе повеќе го "
"сакаат овој начин."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -586,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Emacs се прикажани.Моментално само датотеките кои завршуваат со тилда (~) се "
"сметаат за сигурносни датотеки"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -595,7 +600,7 @@ msgstr ""
"на датотеки. Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред или се "
"излистани во .hidden датотеката во тој директориум."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -603,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со "
"врска на мрежните сервери."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -611,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е вклучено,тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска "
"до локацијата на Компјутер."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -619,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е подесено на вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена "
"икона со врска до домашниот директориум."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -627,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со "
"врска на директориумот Ѓубре."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -635,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Ако е вкличено, тогаш на работната површина ќе биде ставена икона со врска "
"до монтираните партиции."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
"обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш"
"\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -657,23 +662,23 @@ msgstr ""
"\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по "
"големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите "
"прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е подесено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите "
"наместо под нив."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ако е подесено на true,новите прозорци ќе користат рачен изглед."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -683,19 +688,19 @@ msgstr ""
"ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле "
"да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Листа на можни изгледи на икони."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимален број на датотеки во директориум"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -703,23 +708,27 @@ msgstr ""
"Име на Nautilus тема за користење. Ова не е одобрено како Nautilus 2.2. Ве "
"молиме користете иконска тема."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus може да црта на работната површина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus го користи домашниот директориум како работна површина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Иконата за мрежни сервери да е видлива на работната површина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Име за иконата за мрежните сервери"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Покажи ги директориумите само во страничната лента"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -727,54 +736,54 @@ msgstr ""
"Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за "
"стартување со двоен клик."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Стави ознаки покрај иконите."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Прикажи по обратен редослед во новите прозорци."
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Прикажи напредни овластувања во дијалогот за својства на датотеката"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Покажи ги прво директориумите во прозорците"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Покажи странична површина во нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Покажи статусна лента во нови прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Покажи лента со алатки во нови прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Side pane view"
msgstr "Поглед со странична површина"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -787,7 +796,7 @@ msgstr ""
"поставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните системи. "
"Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -801,7 +810,7 @@ msgstr ""
"\"само_локални\", тогаш се покажува преглед само на датотеките на локалниот "
"систем. Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не се прикажува преглед."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -815,7 +824,7 @@ msgstr ""
"покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на \"никогаш"
"\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна икона."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -827,7 +836,11 @@ msgstr ""
"\"само_локално\",тогаш прикажи број само за директориуми на локален систем."
"Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не прикажувај број."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
+msgstr "Стандардната големина на иконата за сликичиња."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -836,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Можни вредности се \"име\", \"големина\", \"тип\", \"датум на промена\" и "
"\"амблеми\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -844,15 +857,15 @@ msgstr ""
"Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се "
"\"име\", \"големина\", \"тип\" и \"датум на промена\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандардна ширина на страничната површина во нови прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -860,11 +873,11 @@ msgstr ""
"Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"локале\", \"исо\" и "
"\"неформално\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Покажи ја страничната површина во новоотворените прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -872,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата "
"„Компјутер“ на работната површина."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -880,7 +893,15 @@ msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата за "
"домашен директориум на работната површина."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете сопствено има за иконата "
+"за мрежните сервери на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -888,27 +909,27 @@ msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за врската за ѓубре "
"на работната површина."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи мануелен изглед во нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи постегнат распоред во новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -920,7 +941,7 @@ msgstr ""
"програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже "
"како текстуални датотеки."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -930,47 +951,47 @@ msgstr ""
"избрано друг за овој одреден директориум. Можни вредности се \"list_view\" и "
"\"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали е рачно подесен стандардниот директориум за позадини."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали е рачно поставена стандардната странична површина за позадини."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да дозволи моментно бришење."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да прикаже преглед на звуци кога глувчето преминува преку нив. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Дали да ги покаже сигурносните датотеки."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничната површина"
@@ -994,7 +1015,7 @@ msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордо
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid "Select _All"
msgstr "Означи ги _сите"
@@ -1082,7 +1103,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
@@ -1146,10 +1167,6 @@ msgstr ""
"Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното "
"копче и изберете \"Демонтирај\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежни сервери"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_Помести овде"
@@ -1234,7 +1251,7 @@ msgstr "(Преостанато %d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -1503,7 +1520,7 @@ msgstr "Замени _сè"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Врска до %s"
@@ -1872,7 +1889,7 @@ msgstr "Не го празни ѓубрето"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни го ѓубрето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
@@ -1880,35 +1897,35 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето"
msgid "Search"
msgstr "Пребарување"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Креатор на CD/DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows мрежа"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
msgid "Services in"
msgstr "Сервиси во"
@@ -2051,7 +2068,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2104,7 +2121,7 @@ msgstr "непознат MIME вид"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
@@ -2139,184 +2156,184 @@ msgstr "врска"
msgid "link (broken)"
msgstr "врска (скршено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "_Секогаш"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локални датотеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "_Никогаш"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Активирај ги предметите со еден клик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Барај датотеки по име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Барај датотеки по име и својства"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на икони"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
msgid "List View"
msgstr "Поглед на листа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "Рачно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "По име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "По големина"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "По вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "По датум на промена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "По амблеми"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2328,13 +2345,17 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Домашен директориум\n"
"(%s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Селекција правоаголник"
@@ -2402,12 +2423,12 @@ msgstr "Се отвора \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"."
@@ -2419,28 +2440,28 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Не успеав да се најавам."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
@@ -2449,13 +2470,13 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам \"%s\"."
@@ -2527,7 +2548,7 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Направи го пак уреденото"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој "
@@ -2550,7 +2571,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Домашен директориум"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвори ја твојата папка"
@@ -2596,22 +2617,22 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Креирај с_тартувач..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Креирај нов лансер"
@@ -2630,14 +2651,14 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:255
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
@@ -2661,11 +2682,11 @@ msgstr "Погледот на работната површина наиде н
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со погледот на работна површина."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2674,13 +2695,13 @@ msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
@@ -2688,49 +2709,50 @@ msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно д
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете %d избрани предмети?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "Шаблон на избор"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Зачувај пребарување како"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "Име за _пребарување:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" е означен"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -2738,7 +2760,7 @@ msgstr[0] "%d избрана папка"
msgstr[1] "%d избрани папки"
msgstr[2] "%d избрани папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2747,7 +2769,7 @@ msgstr[1] " (содржат %d предмети)"
msgstr[2] " (содржат %d предмети)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -2755,29 +2777,34 @@ msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)"
msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)"
msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "одбран е %d предмет (%s)"
-msgstr[1] "одбрани се %d предмети (%s)"
-msgstr[2] "одбрани се %d предмети (%s)"
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "одбран е %d предмет"
+msgstr[1] "одбрани се %d предмети"
+msgstr[2] "одбрани се %d предмети"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#, c-format
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
+msgstr[0] "одбран е %d друг предмет"
+msgstr[1] "одбрани се %d други предмети"
+msgstr[2] "одбрани се %d други предмети"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "одбран е %d друг предмет (%s)"
-msgstr[1] "одбрани се %d други предмети (%s)"
-msgstr[2] "одбрани се %d други предмети (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободен простор: %s"
@@ -2789,7 +2816,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2798,54 +2825,54 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Nautilus може да прикаже."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката \"%s\" не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето. Дали сакате да ги отстраните "
"веднаш?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ниеден од избраните %d предмети не може да биде преместен во ѓубрето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Некои предмети не можам да ги преместам во ѓубрето. Дали сакате да ги "
"отстраните веднаш?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d од избраните датотеки не можат да бидат преместени во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Дали сакате трајно да ја отстранитe \"%s\" од ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2857,16 +2884,16 @@ msgstr[0] "Дали сакате трајно да го отстранитe %d
msgstr[1] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?"
msgstr[2] "Дали сакате трајно да ги отстранитe %d избрани предмети од ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -2874,34 +2901,34 @@ msgstr[0] "Искористете \"%s\" за да го отворите сак
msgstr[1] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
msgstr[2] "Искористете \"%s\" за да ги отворите саканите предмети"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не можам да отворам %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2923,21 +2950,21 @@ msgstr ""
"употребете ја опцијата \"Отвори со\" и изберете соодветна апликација за "
"датотеката."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2945,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2985,19 +3012,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -3005,7 +3032,7 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде преместен
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата „Вменти“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -3013,143 +3040,143 @@ msgstr[0] "Избраниот %d предмет ќе биде ископиран
msgstr[1] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
msgstr[2] "Избраните %d предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата „Вметни“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
msgid "Create _Document"
msgstr "Креирај _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "Create _Folder"
msgstr "Креирај _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празна датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори со _друга апликација..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или "
@@ -3158,13 +3185,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3173,33 +3200,33 @@ msgstr ""
"„Копирај“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Изберете _шара"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
@@ -3207,245 +3234,245 @@ msgstr[1] "На_прави врски"
msgstr[2] "На_прави врски"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименувај..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименувај го избраниот предмет"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во "
"преференциите за овој поглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Врзи се со овој сервер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај го означениот простор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Зач_увај пребарување"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "За_чувај пребарување како..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разгледај папка"
msgstr[1] "_Разгледај папки"
msgstr[2] "_Разгледај папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3453,37 +3480,37 @@ msgstr[0] "Отвори во %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Врската \"%s\" е расипана."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Врската \"%s\" е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
"постои."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отворам \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3491,34 +3518,34 @@ msgstr[0] "Се отвора %d"
msgstr[1] "Се отвораат %d"
msgstr[2] "Се отвораат %d"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9774
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9827
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
@@ -3891,57 +3918,57 @@ msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стар
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Својства на %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -3949,7 +3976,7 @@ msgstr[0] "%d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%d предмети, со големина %s"
msgstr[2] "%d предмети, со големина %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"
@@ -3959,262 +3986,278 @@ msgstr "(нечитлива содржина)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+msgid "used"
+msgstr "искористени"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+msgid "free"
+msgstr "слободни"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+msgid "Total capacity: "
+msgstr "Вкупен капацитет: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "Тип на датотечен систем: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имиња:"
msgstr[2] "_Имиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr "Простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Амблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "не "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "листа"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr "читај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr "креирај/избриши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr "запиши"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr "пристап"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr "Пристап:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "Пристап на папка:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "Пристап на датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "Само листај ги датотеките"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr "Пристап до датотеки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "Креирај и бриши датотеки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "Замо за читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "Читај и запишувај"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групнa идент. (GID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "_Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr "Изврши:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте сопственикот, и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux содржина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатре"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"
@@ -4232,7 +4275,7 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубрето"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:265
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"
@@ -4378,12 +4421,12 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus не може да се користи поради грешка од Bonobo при обидот за "
-"лоцирање на фабриката. Обидете се да го суспендирате процесот bonobo-"
-"activation-server и повторно да го отворите Nautilus."
+"Nautilus не може да се користи поради неочекувана грешка од Bonobo при обидот за "
+"лоцирање на фабриката. Убијте го bonobo-activation-server и повторно отворете го Nautilus. "
+"Ова може да го реши проблемот."
#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
@@ -4397,7 +4440,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4888,11 +4931,11 @@ msgstr ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "Историја"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "Покажи историја"
@@ -5096,7 +5139,8 @@ msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5314,31 +5358,36 @@ msgstr "Забелешки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Покажи забелешки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1431
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Испразни го _ѓубрето "
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"
@@ -5649,10 +5698,6 @@ msgstr "Затвори ги сите _директориуми"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Испразни го _ѓубрето "
-
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -5673,40 +5718,40 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележувач за непостоечка локација"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со %s: локациите."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5715,24 +5760,24 @@ msgstr ""
"Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е "
"недостапен."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изберете друг прегледувач и обидете се повторно."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Оди до локацијата од овој покажувач"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5744,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5754,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -5764,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5772,15 +5817,15 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со "
"датотеки."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
-msgstr "Авторски права © 1999-2005 авторите на Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "Авторски права © 1999-2007 авторите на Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов\n"
@@ -5791,199 +5836,203 @@ msgstr ""
"\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Веб сајтот на Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори го овој директориум"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Позадини и амблеми..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префе_ренци"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори ја _матичната папка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја матичната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи помош за Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
msgstr "_За"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зумирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормална голе_мина"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Врзи се со серверот..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Домашна папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Computer"
msgstr "_Компјутер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "T_emplates"
msgstr "М_остри"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отвори ја личната папка со мостри"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "_Trash"
msgstr "_Ѓубре"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Креатор на CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Отвори папка во која што можат да се довлечат датотеки за снимање на CD или "
"DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Home"
msgstr "_Дома"
@@ -6003,11 +6052,11 @@ msgstr "Врати на стандардно"
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Покажи со стандардно ниво на детали"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Наместете го нивото на зум"