summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-08-24 01:18:23 +0000
committerKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-08-24 01:18:23 +0000
commit052043f07eb4d2d27b9213e25495fca7909173a1 (patch)
tree6163cf61ce4c10a97faad7d23ba149feb3629965
parent99cf65adbd316535377d41ec7e2fdefdf7f0beec (diff)
downloadnautilus-052043f07eb4d2d27b9213e25495fca7909173a1.tar.gz
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=13103
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po1353
2 files changed, 699 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d2949d044..32dd6b072 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-24 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
+
+ * da.po: Updated Danish translation
+
2007-08-23 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4d5c2cbf4..07d5e1b66 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
#
# Konventioner:
#
@@ -34,9 +35,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-24 03:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:42+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Misundelse"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
@@ -392,9 +393,8 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfilnavn"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau"
+msgstr "Standardstørrelse for miniatureikoner"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
@@ -542,10 +542,10 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Hvis sat til sand, vil Nautilus spørge efter bekræftelse når du forsøger at "
-"anbringe filer i papirkurven."
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus spørge om bekræftelse når du forsøger at "
+"slette filer, eller tømme papirkurven."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -716,11 +716,16 @@ msgstr "Nautilus benytter brugerens hjemmemappe som skrivebord"
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet"
+# Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ikonnavn for Netværksservere"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -728,54 +733,54 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er \"single\" for at køre filer med et enkeltklik og \"double"
"\" for at køre dem med et dobbeltklik."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Anbring etiketter ved siden af ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Vis avancerede rettigheder i filegenskabsvinduet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterede arkiver på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelsvisning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -788,7 +793,7 @@ msgstr ""
"filer på lokale filsystemer blive afspillet. Hvis sat til \"never\", bliver "
"lydfiler aldrig afspillet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -802,7 +807,7 @@ msgstr ""
"filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil udsnit aldrig blive "
"vist."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -816,7 +821,7 @@ msgstr ""
"miniaturer for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", bliver "
"miniaturer aldrig genereret, i stedet benyttes et generelt ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -829,11 +834,11 @@ msgstr ""
"blive vist for mapper på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil "
"antallet af objekter aldrig blive talt op."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Standard-ikonstørrelsen for en miniature i ikonvisningen."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -841,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -849,15 +854,15 @@ msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i listevisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Den skrifttypebeskrivelse som bruges til ikontekster på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -865,67 +870,75 @@ msgstr ""
"Formatet for fildatoer. Mulige værdier er \"locale\", \"iso\", og \"informal"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Den sidepanelsvisning som vises i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
+"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"maskinikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
+"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn til "
+"Netværksservere-ikonet på skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
+"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"papirkurvsikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Benyt manuel placering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Benyt tættere placering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Hvad der skal gøre med kørbare tekstfiler ved aktivering"
+msgstr "Hvad der skal gøre med eksekverbare tekstfiler ved aktivering"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Ved der skal gøres med kørbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- eller "
-"dobbeltklik). Mulige værdier er \"launch\" som køre dem som programmer, \"ask"
-"\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og \"display\" som viser "
-"dem som tekstfiler."
+"Ved der skal gøres med eksekverbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- "
+"eller dobbeltklik). Mulige værdier er \"launch\" som køre dem som "
+"programmer, \"ask\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og "
+"\"display\" som viser dem som tekstfiler."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -934,48 +947,49 @@ msgstr ""
"Når en mappe besøges, benyttes denne visning medmindre du har valgt en anden "
"for mappen. Mulige værdier er \"list_view\" og \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvornår udsnit af tekst skal vises i ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvornår miniaturer af billedfiler skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt mappebaggrund er valgt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt sidepanelsbaggrund er valgt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Om der skal spørges efter bekræftelse ved flytning af filer til papirkurven"
+"Om der skal spørges om bekræftelse ved sletning af filer eller når "
+"papirkurven tømmes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletning skal aktiveres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lydfiler skal afspilles når musen er over ikonerne"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhedskopier skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde af sidepanelet"
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Benyt standard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1054,7 +1068,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Typen af filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
@@ -1084,10 +1098,10 @@ msgstr "Gruppe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
-msgstr "Ejergruppen for filen"
+msgstr "Ejergruppen for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
@@ -1119,8 +1133,8 @@ msgstr "SELinux-kontekst"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux-sikkerhedskonteksten for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
@@ -1140,7 +1154,7 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Vælg punktet 'Skub ud' i højrekliksmenuen for enheden, hvis du ønsker at "
+"Vælg punktet \"Skub ud\" i højrekliksmenuen for enheden, hvis du ønsker at "
"skubbe mediet ud."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
@@ -1151,10 +1165,6 @@ msgstr ""
"Vælg punktet \"Afmontér enhed\" i højrekliksmenuen for enheden, hvis du "
"ønsker at afmontere den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netværksservere"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flyt hertil"
@@ -1240,7 +1250,7 @@ msgstr "(%d:%02d tilbage)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -1507,7 +1517,7 @@ msgstr "Erstat _alle"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Henvisning til %s"
@@ -1864,7 +1874,7 @@ msgid ""
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
"For at få den frie plads tilbage på enheden skal papirkurven tømmes. Alt i "
-"papirkurven vil permanent gå tabt."
+"papirkurven vil permanent gå tabt. "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
@@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "Tøm ikke papirkurv"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
@@ -1884,35 +1894,35 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Maskine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-brænder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
msgstr "Windowsnetværk"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
@@ -2143,189 +2153,188 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "_Altid"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "Kun _lokale filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "100 k"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "500 k"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivér objekter med _enkeltklik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivér objekter med _dobbeltklik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Kør filer når der klikkes på dem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når der klikkes på dem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spørg hver gang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søg efter filer efter filnavnet kun"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "Efter navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "Efter størrelse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "Efter type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ændringsdato"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblemer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "24"
-# Man kan ikke generelt danne en ejefaldsform på dansk så vi skipper
-# brugernavnet (det ser lidt mærkeligt ud alligevel, folk burde vide
-# hvem de er).
+# Man kan ikke generelt danne en ejefaldsform på dansk så vi benytter en lidt
+# grimmere form
#
# Den nuværende løsning er ikke nødvendigvis endelig, følgende har
# allerede været forsøgt/overvejet
@@ -2346,12 +2355,16 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Hjemmemappe%.0s"
+msgstr "Hjemmemappe for %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netværksservere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
@@ -2423,6 +2436,7 @@ msgstr "Åbner %s"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"."
@@ -2495,12 +2509,12 @@ msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
-msgstr "Detaljer:"
+msgstr "Detaljer: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer"
+msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid ""
@@ -2522,7 +2536,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Søg efter \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
@@ -2543,7 +2557,7 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2567,7 +2581,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åbn din personlige mappe"
@@ -2613,22 +2627,22 @@ msgstr "Baggrund"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opret _genvej..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opret en ny genvej"
@@ -2647,13 +2661,13 @@ msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle elementer i papirkurven"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2713,7 +2727,7 @@ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4754
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
@@ -2733,7 +2747,7 @@ msgstr "Gem søgning som"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
-msgstr "Navn på søgning:"
+msgstr "_Navn på søgning:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
@@ -2773,19 +2787,19 @@ msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)"
msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
-msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
+msgstr[0] "%d objekt valgt"
+msgstr[1] "%d objekter valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
-msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)"
-msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)"
+msgstr[0] "%d andet objekt valgt"
+msgstr[1] "%d andre objekter valgt"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -2793,9 +2807,9 @@ msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)"
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s på %s"
+msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
@@ -2830,7 +2844,7 @@ msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? "
+"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
@@ -2845,27 +2859,29 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Ingen af de %d valgte elementer kan flyttes til papirkurven"
+msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Det valgte objekt kunne ikke flyttes til papirkurven"
+msgstr[1] "De %d valgte objekter kunne ikke flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med "
"det samme?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d af de valgte elementer kan ikke flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2879,50 +2895,50 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven "
"permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt"
msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne de valgte objekter"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2942,23 +2958,23 @@ msgstr ""
"den fra en kilde du stoler på. Hvis du gerne vil åbne filen, kan du omdøbe "
"den til den korrekte endelse for \"%s\" og åbne den på normal vis. "
"Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt "
-"program at åbne den med."
+"program at åbne den med. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen."
+msgstr "Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2966,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte "
"objekter som inddata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2987,8 +3003,8 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg af et "
-"program fra menuen vil køre dette.\n"
+"Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg "
+"af et program fra menuen vil køre dette.\n"
"\n"
"Ved kørsel fra en lokal mappe vil programmet blive givet de markerede "
"filnavne. Ved kørsel fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe der fremviser en "
@@ -3007,19 +3023,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3030,7 +3046,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt "
"filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3041,131 +3057,131 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt "
"filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tilslut til serveren %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "Henvisnings_navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
msgid "Create _Document"
msgstr "Opret _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åbn _med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen skabeloner installeret"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åbn i navigationsvindue"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åbn med andet _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åbn programmappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en \"indsæt filer\"-"
@@ -3173,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en \"indsæt filer\"-"
@@ -3181,7 +3197,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flyt eller kopiér filer som tidligere var valgt med en \"klip filer\"- eller "
@@ -3190,13 +3206,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Indsæt filer i mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3205,349 +3221,349 @@ msgstr ""
"eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vælg _mønster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikér"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikér alle valgte objekter"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opret _henvisning"
msgstr[1] "Opret _henvisninger"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven."
+msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
"foretrukne for denne visning"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Tilslut til denne server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montér arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skub det markerede arkiv ud"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Formatér"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatér det valgte arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter det arkiv der er tilknyttet den åbne mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Afmonter det arkiv der er tilknyttet den åbne mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Skub det arkiv ud der er tilknyttet den åbne mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatér arkivet der er tilknyttet den åbne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åbn fil og luk vindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "G_em søgning"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gem den ændrede søgning"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "G_em søgning som..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Forbered denne mappe til til at blive flyttet med en \"Indsæt\"-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kør eller håndtér programmer fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navigér mappe"
msgstr[1] "_Navigér mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slet den åbne mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åbn i %d nyt vindue"
msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Henvisningen \"%s\" er ødelagt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Henvisningen \"%s\" er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke findes."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åbner \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åbner %d objekt."
msgstr[1] "Åbner %d objekter."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "Download location?"
msgstr "Overfør sted?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opret en _henvisning"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
msgid "_Download"
msgstr "_Overfør"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Træk og slip er ikke understøttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -3562,6 +3578,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -3581,12 +3598,12 @@ msgstr "Genvej"
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af '%s.'"
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nyligt. "
+msgstr "\"%s\" blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
@@ -3623,7 +3640,7 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet '/'. Benyt "
+"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"/\". Benyt "
"venligst et andet navn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
@@ -3634,7 +3651,7 @@ msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
@@ -3649,18 +3666,18 @@ msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes."
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen til '%s.'"
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen for \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kunne ikke ændre gruppen til \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
+"Kunne ikke ændre gruppen for \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen til \"%s\"."
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen for \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
@@ -3670,7 +3687,7 @@ msgstr "Gruppen kunne ikke ændres."
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kunne ikke ændre ejeren af \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
+"Kunne ikke ændre ejeren af \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -3686,13 +3703,13 @@ msgstr "Ejeren kunne ikke ændres."
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Kunne ikke ændre rettighederne til \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet "
-"disk."
+"Kunne ikke ændre rettighederne for \"%s\" fordi den er på en skrivebeskyttet "
+"disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne til \"%s\"."
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne for \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -3879,56 +3896,56 @@ msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start."
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen stødte på en fejl."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis dette sted med listevisningen."
@@ -4005,283 +4022,281 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "brugt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
-msgstr "Træ"
+msgstr "fri"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
-msgstr ""
+msgstr "Total kapacitet: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
-msgstr "Filtype"
+msgstr "Filsystemstype: "
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navne:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr "-"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
-msgstr "Fri plads"
+msgstr "Fri plads:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
-msgstr "Mime-type"
+msgstr "Mime-type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr "Tilgået:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3214
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3616
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "nej "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "liste"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr "læse"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr "oprette/slette"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3882
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr "skrive"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr "tilgå"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr "Tilgå:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "Tilgå mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "Tilgå fil:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr "Tilgå filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "Oprette og slette filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "Kun læse"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "Læse og skrive"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4041
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ejer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr "Udførsel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillad _kørsel af filen som et program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapperettigheder:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrettigheder:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux-kontekst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4583
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Anvend rettigheder på indeholdte filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4593
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vælg eget ikon"
@@ -4315,12 +4330,12 @@ msgstr "Træ"
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis træ"
-#: ../src/nautilus-application.c:276
+#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:278
+#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4328,12 +4343,12 @@ msgstr ""
"Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"den, før du kører programmet igen."
-#: ../src/nautilus-application.c:281
+#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:283
+#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4341,17 +4356,17 @@ msgstr ""
"Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"dem, før du kører programmet igen."
-#: ../src/nautilus-application.c:342
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Henvisning til tidligere skrivebord"
-#: ../src/nautilus-application.c:358
+#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En henvisning ved navn \"Henvisning til tidligere skrivebord\" er blevet "
"oprettet på skrivebordet."
-#: ../src/nautilus-application.c:359
+#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4369,7 +4384,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:555
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4380,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4427,12 +4442,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: ../src/nautilus-application.c:592
+#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4440,17 +4455,17 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: ../src/nautilus-application.c:610
+#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"at finde fabrikken. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4462,7 +4477,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4591,11 +4606,11 @@ msgstr "Tilslut til server"
msgid "Service _type:"
msgstr "Tjeneste_type:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navigér _netværket"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tilslut"
@@ -4740,7 +4755,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalgt visning</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kørbare tekstfiler</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Eksekverbare tekstfiler</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -4836,7 +4851,7 @@ msgstr "Tæl _antallet af objekter:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Start_zoomniveau"
+msgstr "Start_zoomniveau:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
@@ -4907,8 +4922,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "S_tartzoomniveau:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dobbeltklik for at aktivere objekter"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobbeltklik for at åbne objekter"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
@@ -4919,12 +4934,12 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Kun for filer _mindre end:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Kør kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Kør eksekverbare tekstfiler når de åbnes"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Enkeltklik for at aktivere objekter"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkeltklik for at åbne objekter"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
@@ -4935,8 +4950,8 @@ msgid "_Use compact layout"
msgstr "Benyt _tættere placering"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Vis kørbare tekstfiler når der klikkes på dem"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler når de åbnes"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4958,86 +4973,103 @@ msgstr "Historik"
msgid "Show History"
msgstr "Vis historik"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramærke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "Tidspunkt taget"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tidspunkt digitaliseret"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Eksponeringsprogram"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "Åbningsværdi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Måletilstand"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-hastighed"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Flash Fired"
msgstr "Med blitz"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokallængde"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Måletilstand"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Blændehastighed"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-hastighed"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokallængde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Programmel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøgleord"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+msgid "Creator"
+msgstr "Ophavsmand"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+msgid "Rating"
+msgstr "Bedømmelse"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "Billedtype:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Bredde:</b> %d punkt\n"
msgstr[1] "<b>Bredde:</b> %d punkter\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Højde:</b> %d punkt\n"
msgstr[1] "<b>Højde:</b> %d punkter\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
msgstr "indlæser..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "Billede"
@@ -5087,63 +5119,63 @@ msgstr "Åbn placering"
msgid "_Location:"
msgstr "_Sted:"
-#: ../src/nautilus-main.c:376
+#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
msgstr "åbn et navigeringsvindue."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"Indlæs en gemt session fra den angivne fil. Medfører \"--no-default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
-#: ../src/nautilus-main.c:432
+#: ../src/nautilus-main.c:436
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5154,24 +5186,25 @@ msgstr ""
"Navigér filsystemet med filhåndteringen"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
+#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
+#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:478
+#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:492
+#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -5180,190 +5213,190 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hvis det er tilfældet, er du dømt til at gentage den."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du rydder listen over steder, vil de være væk permanent."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Stedet \"%s\" findes ikke."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Stedet i historikken findes ikke."
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "Åbn nyt _vindue"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _alle vinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Angiv et sted at åbne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ry_d historik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søg efter filer..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer gennem navn eller indhold"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje vises"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ændr synligheden af dette vindues sidepanel"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
msgstr "Tilbage i historik"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "Fremad i historik"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Skift mellem knap- og tekst-baseret placeringslinje"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Filhåndtering"
@@ -5377,9 +5410,8 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "Vis noter"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Åbn i nyt vindue"
+msgstr "Åbn i nyt _vindue"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
@@ -5398,7 +5430,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -5487,7 +5519,7 @@ msgstr "Forsøg venligst igen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nulstillingsbilledet"
+msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nulstillingsbilledet."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
@@ -5530,155 +5562,151 @@ msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke en brugbar billedfil."
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et billede."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annullér fjernelse"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tilføj et nyt mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tilføj en ny farve..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tilføj et nyt emblem..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Fjern et mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Fjern en farve..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Fjern et emblem..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Vælg mappe at søge i"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Vælg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Anden type..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriterium fra søgningen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Søg mappe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigér den gemte søgning"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Tilføj et nyt kriterium til denne søgning"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Søg"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Udfør eller opdatér søgningen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
@@ -5686,7 +5714,7 @@ msgstr "Søgeresultater"
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Luk sidepanelet"
@@ -5719,13 +5747,13 @@ msgstr "Luk alle mappevinduer"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
-msgstr "Throbber"
+msgstr "throbber"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5733,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din "
"liste?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
@@ -5782,20 +5810,24 @@ msgstr ""
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollér at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
+msgid "Check if the service is available."
+msgstr "Kontrollér om tjenesten er tilgængelig."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5807,7 +5839,7 @@ msgstr ""
"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver "
"senere version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5818,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -5828,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5836,16 +5868,15 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere dine filer og resten "
"af systemet."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2006 forfatterne af Nautilus"
+msgstr "Copyright © 1999-2007 forfatterne af Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -5854,204 +5885,219 @@ msgstr ""
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Hjemmeside for Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "Luk denne mappe"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_ndstillinger"
# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åbn _ophav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Afbryd indlæsning af denne placering"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle placering"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Tilslut til _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hjemmemappe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "_Netværk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "_Skabeloner"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Åbn din personlige skabelonmappe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Åbn din personlige papirkurvmappe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Cd/_dvd-brænder"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Åbn en mappe som du kan trække filer ind i for at brænde en cd eller dvd"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
@@ -6071,14 +6117,20 @@ msgstr "Zoom til standardzoom"
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Vis i standarddetaljeniveau"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "Ingen af de %d valgte elementer kan flyttes til papirkurven"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Blændehastighed"
+
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
@@ -6934,9 +6986,6 @@ msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Listevisning"
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Trævisning til Nautilus"
-
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Træsidepanel til Nautilus"
@@ -6989,9 +7038,6 @@ msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "Cd-_brænder"
-
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Åbn med..."
@@ -7182,9 +7228,6 @@ msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Stop profilering"
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Stop indlæsning af denne placering"
-
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "_Cd/dvd-brænder"
@@ -7212,9 +7255,6 @@ msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "navigeringshistorikken"
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "den aktuelle markering"
-
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "den type vindue som visningen er indlejret i"
@@ -7671,9 +7711,6 @@ msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
#~ msgid "Medusa is not installed."
#~ msgstr "Medusa er ikke installeret."
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig"
-
#~ msgid ""
#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
#~ "search will return no results right now."