summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-03-01 09:41:37 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-03-01 09:41:37 +0000
commit3b064245d51c49e1ad7acfb830bab1330f77053f (patch)
treeaa0d52a8c7c025804e808a8ab3e733aa93cda47e
parenta5c313ad17a13a4c670e9033e701943722ae8c2c (diff)
downloadnautilus-3b064245d51c49e1ad7acfb830bab1330f77053f.tar.gz
Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po5438
2 files changed, 2785 insertions, 2658 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6505dd682..9fa0be294 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-03-01 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation and
+ converted to UTF-8.
+
2002-02-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 85c7149d7..c21830928 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,20 +1,24 @@
# nautilus fr.po
-# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001-2002.
# Christophe Fergeaux <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-09 23:04-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-02 14:03+0200\n"
+"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: components/adapter/main.c:99
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
@@ -29,52 +33,22 @@ msgid ""
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
-"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
+"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Usine pour la vue matériel"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Matériel"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visionneur de matériel"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vue du matériel"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Voir en tant que Matériel"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vue du matériel"
-
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel"
+msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
msgid "summary of hardware info"
-msgstr "résumé des informations matérielles"
+msgstr "résumé des informations matérielles"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
+#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
@@ -82,49 +56,75 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s taille du cache"
+"%s K taille du cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Go RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mo RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Go"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mo"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Aperçu du matériel"
+msgstr "Aperçu du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Ceci représente la page CPU"
+msgstr "Ceci représente la page CPU"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Ceci représente la page RAM"
+msgstr "Ceci représente la page RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Ceci représente la page IDE"
+msgstr "Ceci représente la page IDE"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Usine pour la vue matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visionneur de matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vue du matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Voir en tant que Matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vue du matériel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -136,43 +136,45 @@ msgstr "Historique"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral d'historique"
+msgstr "Panneau latéral d'historique"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
-msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images générique"
+msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
-msgid "Generic image control factory"
-msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images"
-
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
-msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images Nautilus"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Détruire « Content Loser »"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Détruit la vue « Loser »"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
-msgid "View as Image"
-msgstr "Voir en tant qu'Image"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -180,11 +182,11 @@ msgstr "Content Loser"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visionneur « Content Loser »"
+msgstr "Visionneur « Content Loser »"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
+msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
@@ -196,49 +198,42 @@ msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
+msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
+msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Détruire « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Détruit la vue « Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
+"Panneau latéral « Loser »."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
+msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
@@ -250,954 +245,917 @@ msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
+msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Panneau latéral « Loser »."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Usine pour le vue Musique"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Musique"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visionneur de musique"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Vue musique"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Usine pour la vue Musique"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Voir en tant que Musique"
+msgstr "Panneau « Loser »"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock classique"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
-msgstr "Métal"
+msgstr "Métal"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr "Vieux"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "Autres"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr "Industriel"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr "Piste audio"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-techno"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiance"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr "Vocale"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr "Acide"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "House"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip son"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
-msgstr "Méditation"
+msgstr "Méditation"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnique"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr "Gothique"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-industrial"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
-msgstr "Électronique"
+msgstr "Électronique"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr "Rock sudiste"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
-msgstr "Comédie"
+msgstr "Comédie"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr "Culte"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
-msgstr "Rap chrétien"
+msgstr "Rap chrétien"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Folk"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
-msgstr "Américain natif"
+msgstr "Américain natif"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychédélique"
+msgstr "Psychédélique"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr "Musique"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr "AvantGarde"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock gothique"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock progressif"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Rock psychédélique"
+msgstr "Rock psychédélique"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock symphonique"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr "Rock slow"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy listening"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustique"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr "Humour"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr "Parole"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
-msgstr "Opéra"
+msgstr "Opéra"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr "Musique de chambre"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr "Sonate"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr "Symphonie"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr "Club"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr "Balade"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballade"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Soul rithmique"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock punk"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo drum"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappela"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr "Terreur"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr "Indienne"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr "Britpop"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr "NegerPunk"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Punk polonais"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Gangsta Rap chrétien"
+msgstr "Gangsta Rap chrétien"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy Métal"
+msgstr "Heavy Métal"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr "Croosover"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Chrétien contemporain"
+msgstr "Chrétien contemporain"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
-msgstr "Rock chrétien"
+msgstr "Rock chrétien"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Trash métal"
+msgstr "Trash métal"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
-msgstr "Pop synthétique"
+msgstr "Pop synthétique"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:285
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:338
+#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Track"
msgstr "Piste "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+#: components/music/nautilus-music-view.c:370
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:373
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Débit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:388
+#: components/music/nautilus-music-view.c:399
msgid "Time"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Durée"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:508
+#: components/music/nautilus-music-view.c:520
msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Définir une couverture d'album"
+msgstr "Définir une couverture d'album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:734
+#: components/music/nautilus-music-view.c:746
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
+#: components/music/nautilus-music-view.c:748
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:784
+#: components/music/nautilus-music-view.c:796
msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :"
+msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
-"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. "
-"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du "
-"Centre de Contrôle est peut être désactivée."
+"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. "
+"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du "
+"Centre de Contrôle est peut être désactivée."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
-"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible "
+"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible "
"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit "
-"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications "
+"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications "
"quipourraient utiliser aussi la carte."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
-"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
+"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste"
+msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop"
-msgstr "Arrêt"
+msgstr "Arrêt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
+msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Usine pour la vue des news"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Usine pour le vue Musique"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral de news"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visionneur de musique"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr ""
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Vue musique"
-#: components/news/nautilus-news.c:473
-#, fuzzy
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Usine pour la vue Musique"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Voir en tant que Musique"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:1339
+#: components/news/nautilus-news.c:928
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Ne peut charger %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1583
+#: components/news/nautilus-news.c:1195
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement de %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1937
+#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!"
+msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1937
+#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Erreur : le nom du site est absent"
-#: components/news/nautilus-news.c:1941
+#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!"
+msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1941
+#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Erreur : l'URL est absente"
-#: components/news/nautilus-news.c:1958
+#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS"
+msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:1958
+#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS invalide !"
-#: components/news/nautilus-news.c:2065
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+msgstr "Éditer"
-#: components/news/nautilus-news.c:2322
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2137
msgid "Site Name"
-msgstr "Nom du site :"
+msgstr "Nom du site"
-#: components/news/nautilus-news.c:2345
+#: components/news/nautilus-news.c:2163
msgid "Remove Site"
msgstr "Enlever le site"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2364
+#: components/news/nautilus-news.c:2189
msgid "Site Name:"
msgstr "Nom du site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2204
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS du site : "
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2222
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2412
+#: components/news/nautilus-news.c:2252
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Ajouter un nouveau site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2421
+#: components/news/nautilus-news.c:2263
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Enlever un site :"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2295
msgid "Select Sites:"
-msgstr "Sélectionner les sites :"
+msgstr "Sélectionnez les sites :"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2461
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Terminer"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2489
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
-"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris. \n"
-"Cliquez sur 'Sélectionner les sites' pour choisir les sites à afficher"
+"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n"
+"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher"
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2516
+#: components/news/nautilus-news.c:2410
msgid "Select Sites"
-msgstr "Sélectionner les sites"
+msgstr "Sélectionner les sites"
-#: components/news/nautilus-news.c:2575
+#: components/news/nautilus-news.c:2481
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
-msgid "Factory for annotation view"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
msgstr ""
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr ""
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
-msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral de notes"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr ""
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
-msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+msgid "Bullet"
+msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Lancer ou afficher ?"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemple"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visionneur d'exemple"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Usine pour la vue des news"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Composant vue d'exemple"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "News"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Panneau latéral de news"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Factory for annotation view"
+msgstr ""
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
+msgid "Notes sidebar panel"
+msgstr "Panneau latéral de notes"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemple"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
+msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
@@ -1219,7 +1177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
+"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
@@ -1230,36 +1188,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
+"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Usine pour la vue texte"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visionneur de texte"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vue texte"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemple"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Usine de vue texte"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Voir en tant que Texte"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visionneur d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Composant vue d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la "
+"totalité de %s"
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:348
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichier trop grand"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1273,6 +1258,11 @@ msgstr "Lucida"
msgid "Services"
msgstr "Services"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Vue texte"
+
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Utiliser la police Courier"
@@ -1283,7 +1273,7 @@ msgstr "Utiliser la police de taille fixe"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Utiliser la police système de GTK"
+msgstr "Utiliser la police système de GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
@@ -1307,7 +1297,7 @@ msgstr "_Fixe"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Police système de _GTK"
+msgstr "Police système de _GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
@@ -1317,32 +1307,41 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:349
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
-"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la "
-"totalité de %s"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Usine pour la vue texte"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:352
-msgid "File too large"
-msgstr "Fichier trop grand"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visionneur de texte"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Usine de vue texte"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Voir en tant que Texte"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Rechercher avec Google le texte sélectionné"
+msgstr "Rechercher avec Google le texte sélectionné"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Utiliser Google pour rechercher le texte sélectionné sur le web"
+msgstr "Utiliser Google pour rechercher le texte sélectionné sur le web"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire"
+msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster"
+msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
@@ -1360,9 +1359,18 @@ msgstr "usine pour l'animation"
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "_Emplacement..."
+
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
+msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
@@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr "Type bleu"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Métal brossé"
+msgstr "Métal brossé"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
@@ -1423,7 +1431,7 @@ msgstr "Camouflage"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
-msgstr "Certifié"
+msgstr "Certifié"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
@@ -1475,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
-msgstr "Distingué"
+msgstr "Distingué"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
@@ -1495,16 +1503,16 @@ msgstr "Glisser un motif sur un objet pour le changer"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer"
+msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
-msgstr "Éclipse"
+msgstr "Éclipse"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
+msgstr "Emblèmes"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
@@ -1672,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
-msgstr "Spécial"
+msgstr "Spécial"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
@@ -1707,36 +1715,38 @@ msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/favorites.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Favorite applications"
-msgstr "[Le type du fichier est] application"
+msgstr "Applications préférées"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Favorites"
-msgstr "Favori"
+msgstr "Favoris"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur"
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Configuration"
-msgstr "Configuration du Proxy"
+msgstr "Configuration du serveur"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
#, fuzzy
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Configurer vos préférences de services"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
-msgstr "Démarrer"
+msgstr "Démarrer ici"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
@@ -1836,7 +1846,7 @@ msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
-msgstr "Nouvelles et Média"
+msgstr "Nouvelles et Média"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
@@ -1900,7 +1910,7 @@ msgstr "Services Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
-msgstr ""
+msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
@@ -1914,18 +1924,17 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
-msgstr "Administration système"
+msgstr "Réglages système"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux"
+msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
@@ -1933,7 +1942,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves"
+msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
@@ -1945,13 +1954,12 @@ msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
+msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
-"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement "
+"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement "
"GNOME classique"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
@@ -1960,7 +1968,7 @@ msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Utilise des dossier jaune pâle et un fond gris-vert"
+msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un fond gris-vert"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
@@ -1968,7 +1976,67 @@ msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers"
+msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Effacer le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Effacer le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copier le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Couper le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Co_uper le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Coller le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Select _All"
+msgstr "Sélectionner _tout"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copier le texte"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "C_oller le texte"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1976,11 +2044,11 @@ msgstr "Volume de type AFFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "Volume réseau de typ AFS"
+msgstr "Volume réseau de typ AFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Volume auto-détecté"
+msgstr "Volume auto-détecté"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
@@ -2000,7 +2068,7 @@ msgstr "Volume DVD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "Volume de type MSDOS amélioré"
+msgstr "Volume de type MSDOS amélioré"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
@@ -2012,12 +2080,11 @@ msgstr "Volume de type Ext3"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Volume périphérique matériel"
+msgstr "Volume périphérique matériel"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "JFS Volume"
-msgstr "Volume de de type UFS"
+msgstr "Volume de de type JFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
@@ -2029,7 +2096,7 @@ msgstr "Volume de type Minix"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "Volume réseau de type NFS"
+msgstr "Volume réseau de type NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "ReiserFS Linux Volume"
@@ -2041,7 +2108,7 @@ msgstr "Volume de type Solaris/BSD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "System Volume"
-msgstr "Volume système"
+msgstr "Volume système"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "Windows NT Volume"
@@ -2049,7 +2116,7 @@ msgstr "Volume Windows NT"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Volume partagé Windows"
+msgstr "Volume partagé Windows"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows VFAT Volume"
@@ -2088,58 +2155,305 @@ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
-msgstr "la section ici"
+msgstr "Authentification requise"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
-msgstr "r. à z."
+msgstr "r. à z."
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
msgid "_Move here"
-msgstr "_Déplacer ici"
+msgstr "_Déplacer ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "Aller à"
+msgstr "_Copier le texte"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Link here"
msgstr "_Lien ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:581
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2171
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2393
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2394
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2397
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "hier à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hier à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hier à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hier à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hier, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hier, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
+msgid "yesterday"
+msgstr "hier"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "0 items"
+msgstr "aucun élément"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "0 folders"
+msgstr "aucun répertoire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "0 files"
+msgstr "aucun fichier"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+msgid "1 item"
+msgstr "1 élément"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 répertoire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fichier"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u éléments"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u répertoires"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u fichiers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4044
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4060
+msgid "? items"
+msgstr "? éléments"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4050
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
+msgid "unknown type"
+msgstr "type inconnu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4068
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "type MIME inconnu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106
+msgid "program"
+msgstr "application"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci "
+"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
+"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
+"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Lien vers %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lien (rompu)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
msgid "To:"
-msgstr "À :"
+msgstr "À :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Erreur lors du déplacement.\n"
+"Erreur lors du déplacement.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul."
+"« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2149,10 +2463,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier "
-"son répertoire parent."
+"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier "
+"son répertoire parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2161,9 +2475,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul."
+"« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2171,12 +2485,12 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Erreur lors du déplacement.\n"
+"Erreur lors du déplacement.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier "
-"son répertoire parent."
+"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier "
+"son répertoire parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2184,12 +2498,12 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Erreur durant le déplacement.\n"
+"Erreur durant le déplacement.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la "
-"permission de le modifier, lui ou son répertoire parent."
+"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la "
+"permission de le modifier, lui ou son répertoire parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2198,223 +2512,223 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erreur lors de la copie.\n"
"\n"
-"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire."
+"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n"
+"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n"
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"Erreur lors du déplacement vers « %s ».\n"
+"Erreur lors du déplacement vers « %s ».\n"
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"Erreur lors de la création du lien dans « %s ».\n"
+"Erreur lors de la création du lien dans « %s ».\n"
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Erreur lors de la copie de \\\"%s\\\".\n"
+"Erreur lors de la copie de « %s ».\n"
"\n"
-"L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
+"L'écriture dans ce répertoire vous est interdite."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n"
+"Erreur lors de la copie vers « %s ».\n"
"\n"
"Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n"
+"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n"
"\n"
-"Le répertoire de destination est en lecture seule."
+"Le répertoire de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n"
+"Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s ».\n"
"\n"
"Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Erreur lors de la création de liens dans \\\"%s\\\".\n"
+"Erreur lors de la création de liens dans « %s ».\n"
"\n"
-"L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
+"L'écriture dans ce répetoire vous est interdite."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Erreur lors de la création des liens dans « %s ».\n"
+"Erreur lors de la création des liens dans « %s ».\n"
"\n"
"Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » lors de la copie de « %s ».\n"
+"Erreur « %s » lors de la copie de « %s ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » lors du déplacement de « %s ».\n"
+"Erreur « %s » lors du déplacement de « %s ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s ».\n"
+"Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » lors de la suppression de « %s ».\n"
+"Erreur « %s » lors de la suppression de « %s ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » durant la copie.\n"
+"Erreur « %s » durant la copie.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » durant le déplacement.\n"
+"Erreur « %s » durant le déplacement.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » durant la création du lien.\n"
+"Erreur « %s » durant la création du lien.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erreur « %s » lors de la suppression.\n"
+"Erreur « %s » lors de la suppression.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur durant la copie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while moving."
-msgstr "Erreur durant le déplacement."
+msgstr "Erreur durant le déplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Error while linking."
-msgstr "Erreur durant la création du lien."
+msgstr "Erreur durant la création du lien."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur durant la suppression."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
msgid "Retry"
-msgstr "Ré-essayer"
+msgstr "Ré-essayer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2422,13 +2736,13 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\\\"%s\\\" n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un "
-"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
+"\\\"%s\\\" n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un "
+"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
"\n"
-"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de "
-"réessayer."
+"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de "
+"réessayer."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2436,49 +2750,42 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\\\"%s\\\" n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément "
-"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
+"\\\"%s\\\" n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément "
+"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
"\n"
-"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer."
+"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Incapable de remplacer le fichier."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
-"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
+"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflit lors de la copie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Lien vers %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "un autre lien vers %s"
@@ -2487,854 +2794,606 @@ msgstr "un autre lien vers %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%dème lien vers %s"
+msgstr "%dème lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dème lien vers %s"
+msgstr "%dème lien vers %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "th copy)"
-msgstr "ième copie)"
+msgstr "ième copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "st copy)"
-msgstr "ère copie)"
+msgstr "ère copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "nd copy)"
msgstr "nde copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
msgid "rd copy)"
-msgstr "ième copie)"
+msgstr "ième copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dième copie)%s"
+msgstr "%s (%dième copie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dière copie)%s"
+msgstr "%s (%dière copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnde copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dième copie)%s"
+msgstr "%s (%dième copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille"
+msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Fichier à traiter :"
+msgstr "Fichier à traiter :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Moving"
-msgstr "Déplacement"
+msgstr "Déplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..."
+msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Moving files"
-msgstr "Déplacement de fichiers"
+msgstr "Déplacement de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Files moved:"
-msgstr "Fichiers déplacés :"
+msgstr "Fichiers déplacés :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Préparation du déplacement..."
+msgstr "Préparation du déplacement..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Déplacement terminé..."
+msgstr "Déplacement terminé..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Creating links to files"
-msgstr "Création des liens sur les fichiers"
+msgstr "Création des liens sur les fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files linked:"
-msgstr "Fichiers liés :"
+msgstr "Fichiers liés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Linking"
msgstr "liaison"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Préparation de la création de liens..."
+msgstr "Préparation de la création de liens..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Création de liens terminée..."
+msgstr "Création de liens terminée..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files copied:"
-msgstr "Fichiers copiés :"
+msgstr "Fichiers copiés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Préparation de la copie..."
+msgstr "Préparation de la copie..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille"
+msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Impossible de copier dans la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille."
+msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Vous ne pouvez copier la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille."
+msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ne peut changer l'emplacement de la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ne peut copier la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même."
+msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même."
+msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
+msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Ne peut être copier sur soi-même"
+msgstr "Ne peut être copier sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même."
+msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Ne peut être copié sur soi-même"
+msgstr "Ne peut être copié sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
-"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n"
+"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n"
"\n"
-"Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination."
+"Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
-"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n"
+"Erreur lors de la création d'un nouveau répertoire.\n"
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire."
+msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
-msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
-msgstr "nouveau répertoire"
+msgstr "nouveau répertoire"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Files deleted:"
-msgstr "Fichiers supprimés :"
+msgstr "Fichiers supprimés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Préparation de la suppression..."
+msgstr "Préparation de la suppression..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
+msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
+"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
"corbeille ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "Vider"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copie)txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (3ème copie)"
+msgstr "foo (3ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (3ème copie).txt"
+msgstr "foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
+msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13ème copie)"
+msgstr "foo (13ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14ème copie)"
+msgstr "foo (14ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13ème copie).txt"
+msgstr "foo (13ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14ème copie).txt"
+msgstr "foo (14ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21ème copie)"
+msgstr "foo (21ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22ème copie)"
+msgstr "foo (22ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21ème copie).txt"
+msgstr "foo (21ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22ème copie).txt"
+msgstr "foo (22ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23ème copie)"
+msgstr "foo (23ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo (23ème copie).txt"
+msgstr "foo (23ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24ème copie)"
+msgstr "foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24ème copie).txt"
+msgstr "foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25ème copie)"
+msgstr "foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25ème copie).txt"
+msgstr "foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24ème copie)"
+msgstr "foo foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25ème copie)"
+msgstr "foo foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24ème copie).txt"
+msgstr "foo foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25ème copie).txt"
+msgstr "foo foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10ème copie)"
+msgstr "foo (10ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11ème copie)"
+msgstr "foo (11ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10ème copie).txt"
+msgstr "foo (10ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11ème copie).txt"
+msgstr "foo (11ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12ème copie)"
+msgstr "foo (12ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12ème copie).txt"
+msgstr "foo (12ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "foo (10ème copie)"
+msgstr "foo (110ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "foo (11ème copie)"
+msgstr "foo (111ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "foo (11ème copie).txt"
+msgstr "foo (110ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "foo (11ème copie).txt"
+msgstr "foo (111ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "foo (22ème copie)"
+msgstr "foo (122ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "foo (23ème copie)"
+msgstr "foo (123ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "foo (12ème copie).txt"
+msgstr "foo (122ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "foo (13ème copie).txt"
+msgstr "foo (123ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "foo (14ème copie)"
+msgstr "foo (124ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "foo (12ème copie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2142
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2359
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2362
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2365
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369
-msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2378
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "Hier à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hier à %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2381
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hier à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2384
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "hier, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388
-msgid "yesterday"
-msgstr "hier"
+msgstr "foo (124ème copie).txt"
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d/%m/%y à %-I:%M %S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2408
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "0 items"
-msgstr "aucun élément"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "0 folders"
-msgstr "aucun répertoire"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-msgid "0 files"
-msgstr "aucun fichier"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "1 item"
-msgstr "1 élément"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 répertoire"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
-msgid "1 file"
-msgstr "1 fichier"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u éléments"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u répertoires"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u fichiers"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025
-msgid "? items"
-msgstr "? éléments"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4015
-msgid "? bytes"
-msgstr "? octets"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4030
-msgid "unknown type"
-msgstr "type inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "type MIME inconnu"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4039
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4071
-msgid "program"
-msgstr "application"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci "
-"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
-"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
-"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-msgid "link"
-msgstr "lien"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lien (rompu)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5128
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
@@ -3413,23 +3472,23 @@ msgstr "100 Mo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a single click"
-msgstr "Activer les éléments avec un simple clique"
+msgstr "Activer les éléments avec un simple clique"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a double click"
-msgstr "Activer les éléments avec un double clique"
+msgstr "Activer les éléments avec un double clique"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Execute files when they are clicked"
-msgstr "Exécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
+msgstr "Exécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display files when they are clicked"
-msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
+msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "Ask each time"
-msgstr "Demander à chaque fois"
+msgstr "Demander à chaque fois"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "search by text"
@@ -3441,15 +3500,15 @@ msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "search by text and properties"
-msgstr "recherche par nom et propriétés"
+msgstr "recherche par nom et propriétés"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
+msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
-msgstr "Visionneur d'icônes"
+msgstr "Visionneur d'icônes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "List View"
@@ -3488,7 +3547,7 @@ msgstr "Par date de modification"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
-msgstr "Par emblèmes"
+msgstr "Par emblèmes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
@@ -3544,11 +3603,11 @@ msgstr "date de changement"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date accessed"
-msgstr "date d'accès"
+msgstr "date d'accès"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "owner"
-msgstr "propriétaire"
+msgstr "propriétaire"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
msgid "group"
@@ -3570,76 +3629,91 @@ msgstr "Type MIME"
msgid "none"
msgstr "aucun"
-#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr " -_,;.?/&"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
+#, fuzzy
+msgid "editable text"
+msgstr "Méditation"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
+msgid "the editable label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
+msgid "additional text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
+msgid "some more text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
-"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera "
-"le mode de réorganisation en manuel."
+"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
+"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera "
+"le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
-"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci "
-"changera le mode de réorganisation en manuel."
+"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
+"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci "
+"changera le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
-"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
+"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
+"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
-"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
+"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
+"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?"
+msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
-msgid "Undo Typing"
-msgstr "Annuler saisie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
-msgid "Restore the old name"
-msgstr "Reprendre l'ancien nom"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
-msgid "Redo Typing"
-msgstr "Recommencer saisie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
-msgid "Restore the changed name"
-msgstr "Restaurer le nom modifié"
-
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
@@ -3654,16 +3728,16 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en "
-"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n"
-"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous "
+"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en "
+"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n"
+"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous "
"pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"La recherche rapide ne sera pas disponible avant que tous vos fichiers ne "
-"soient indexés ce qui peut durer longtemps."
+"soient indexés ce qui peut durer longtemps."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@@ -3674,177 +3748,177 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
-"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur "
-"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous "
+"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur "
+"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous "
"installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement "
"disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche "
"rapide n'est pas disponible.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
msgstr "n'est pas dans le menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
msgid "in menu for this file"
msgstr "est dans le menu pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "est dans le menu de « %s »"
+msgstr "est dans le menu de « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
msgid "default for this file"
-msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier"
+msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »"
+msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »."
+msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "Est dans le menu de « %s »."
+msgstr "Est dans le menu de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
+msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
+msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »."
+msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
+msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
+msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "Modifier « %s »"
+msgstr "Modifier « %s »"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »"
+msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »"
+msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
+msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
-msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »"
+msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »"
+msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
msgid "Status"
-msgstr "État"
+msgstr "État"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Type de fichiers et de programmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
#, fuzzy
msgid "_Go There"
-msgstr "Aller à"
+msgstr "Aller à"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications "
-"possibles selon les différents types de fichiers."
+"Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications "
+"possibles selon les différents types de fichiers."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
msgid "Open with Other"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »."
+msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "View as Other"
msgstr "Voir en tant qu'autre"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Choisissez une vue pour « %s »."
+msgstr "Choisissez une vue pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
+msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Aucun visionneur disponible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »."
+msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
msgid "No Applications Available"
msgstr "Aucune application disponible"
@@ -3852,7 +3926,7 @@ msgstr "Aucune application disponible"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3863,35 +3937,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Vous pouvez configurer quels sont les programmes associés à quels types de "
-"fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle "
+"Vous pouvez configurer quels sont les programmes associés à quels types de "
+"fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle "
"GNOME. Voulez-vous y aller maintenant ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à "
+"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à "
"l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne peut ouvrir l'emplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à "
+"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à "
"l'emplacemetn \"%s\". Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
-"peut être l'ouvrir."
+"peut être l'ouvrir."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3905,196 +3979,196 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom"
+msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »"
+msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »"
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »"
+msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom"
+msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »"
+msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »"
+msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux"
+msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte"
+msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "[Éléments qui sont]des applications"
+msgstr "[Éléments qui sont]des applications"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires"
+msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "[Éléments qui sont]de la musique"
+msgstr "[Éléments qui sont]de la musique"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s"
+msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "[Éléments ]qui sont des %s"
+msgstr "[Éléments ]qui sont des %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »"
+msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »"
+msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »"
+msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »"
+msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets"
+msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets"
+msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "[Éléments ]de %s octets"
+msgstr "[Éléments ]de %s octets"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui"
+msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "[Éléments ]modifiés hier"
+msgstr "[Éléments ]modifiés hier"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "[Éléments ]modifiés le %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés le %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s"
+msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "[Éléments ]modifiés après le %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés après le %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »"
+msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »"
+msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »"
+msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »"
+msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »"
+msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »"
+msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
-"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]"
+"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4104,8 +4178,8 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
-"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots « "
-"apple orange »]"
+"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots « "
+"apple orange »]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -4113,20 +4187,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr "Éléments %s"
+msgstr "Éléments %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom"
+msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux"
+msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
-"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers "
+"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers "
"normaux"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
@@ -4134,18 +4208,18 @@ msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux "
-"et dont la taille est inférieure à 2000 octets."
+"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux "
+"et dont la taille est inférieure à 2000 octets."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires."
+"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires."
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
+msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
@@ -4155,25 +4229,25 @@ msgstr "Recherche les disques"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille dans vos disques."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Annuler l'édition"
+msgstr "Annuler l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Annule l'édition"
+msgstr "Annule l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Recommencer l'édition"
+msgstr "Recommencer l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Recommence l'édition"
+msgstr "Recommence l'édition"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
@@ -4207,237 +4281,78 @@ msgstr "CD audio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume racine"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Unmount Error"
-msgstr "Erreur de démontage"
+msgstr "Erreur de démontage"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
-"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de "
+"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de "
"disquette dans le lecteur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
-"média dans le périphérique."
+"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
+"média dans le périphérique."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est "
-"probablement dans un format qui ne peut être monté."
+"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
-"probablement dans un format qui ne peut être monté."
+"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
+"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
+msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
+msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
+msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Effacer le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Effacer le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copier le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Couper le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Co_uper le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Coller le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Sélectionner _tout"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copier le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "C_oller le texte"
-
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Nouveau répertoire"
#: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visionneur d'icônes"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visionneur de liste"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Usine Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste "
-"défilante"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de "
-"résultats de recherche défilante"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône "
-"à deux dimensions"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le "
-"bureau"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Usine de metafichiers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant "
-"Nautilus en ligne de commande"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Liste de recherche"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Voir en tant qu'Icônes"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir en tant que Liste"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
+msgstr "Arrière-plan"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -4447,119 +4362,119 @@ msgstr "Arrière-plan"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Rép. perso %.0s"
+msgstr "Rép. perso %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1182
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1184
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1204
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Démonter le volume"
+msgstr "Démonter le volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
+"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
"faire cela ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
+msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
-"sélectionnés ?"
+"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
+"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "« %s » sélectionné"
+msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418
msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 répertoire sélectionné"
+msgstr "1 répertoire sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
#, c-format
msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d répertoires sélectionnés"
+msgstr "%d répertoires sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428
msgid " (containing 0 items)"
-msgstr " (sans élément)"
+msgstr " (sans élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (contenant 1 élément)"
+msgstr " (contenant 1 élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
-msgstr " (contenant %d éléments)"
+msgstr " (contenant %d éléments)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " (contenant 0 élément au total)"
+msgstr " (contenant 0 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " (contenant 1 élément au total)"
+msgstr " (contenant 1 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
-msgstr " (contenant %d éléments au total)"
+msgstr " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
+msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)"
+msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)"
+msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
+msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4568,7 +4483,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1524
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4577,112 +4492,112 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
-"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
+"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
+"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
-"immédiatement ?"
+"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
+"immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
-"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
+"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
+"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
-"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
-"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
+"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
+"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Supprimer immédiatement ?"
+msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
+"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
-"sélectionnés de la corbeille ?"
+"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
+"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
+msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
msgid "An _Application..."
msgstr "Une _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Autre _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3652
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
+msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
-"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
-"éléments sélectionnés en entrée."
+"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
+"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
+"éléments sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3845
msgid "About Scripts"
-msgstr "À propos des scripts"
+msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4703,214 +4618,214 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
+"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts. \n"
"\n"
-"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms "
-"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier "
-"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les "
-"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n"
+"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms "
+"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier "
+"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les "
+"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n"
"\n"
"Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement "
-"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n"
+"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés "
-"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers "
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés "
+"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers "
"locaux)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par "
-"des retours à la ligne (newline)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par "
+"des retours à la ligne (newline)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
+"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3916
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
+"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
+"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
"Coller les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3927
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
+"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
"Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Le presse-papier est vide."
+msgstr "Le presse-papiers est vide."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191
msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4194
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4196
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
+msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4214
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4214
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
+msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
+msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
+msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
msgid "De_lete..."
msgstr "Su_pprimer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Su_pprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269
msgid "Make _Links"
-msgstr "Créer des _liens"
+msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4270
msgid "Make _Link"
-msgstr "Créer un _lien"
+msgstr "Créer un _lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 src/nautilus-sidebar.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1509
+#: src/nautilus-sidebar.c:1497
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "_Enlever les images personnalisées"
+msgstr "_Enlever les images personnalisées"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
msgid "R_emove Custom Image"
-msgstr "_Enlever l'image personnalisée"
+msgstr "_Enlever l'image personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Couper le Fichier"
+msgstr "_Couper le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Couper les _Fichiers"
+msgstr "_Couper les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid "_Copy File"
-msgstr "_Co_pier le Fichier"
+msgstr "Co_pier le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_pier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
-"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
+"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
"ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
-"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
+"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
msgid "Throw Away"
msgstr "Passer outre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
+"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
"son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4561
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4563
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4618
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
-"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
-"distant pour des raisons de sécurité."
+"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
+"distant pour des raisons de sécurité."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4620
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4764
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "Ouverture de « %s »"
+msgstr "Ouverture de « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4770
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
@@ -4919,43 +4834,43 @@ msgstr "Annuler l'ouverture ?"
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %"
-"s »."
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %"
+"s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment."
+msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Désolé, ne peut afficher tout le contenu de « %s »."
+msgstr "Désolé, ne peut afficher tout le contenu de « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Erreur d'affichage du dossier"
+msgstr "Erreur d'affichage du répertoire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom "
-"différent."
+"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom "
+"différent."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être "
-"déplacé ou supprimé ?"
+"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être "
+"déplacé ou supprimé ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
@@ -4963,24 +4878,24 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez "
-"utiliser un nom différent."
+"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez "
+"utiliser un nom différent."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent."
+msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
+"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Désolé, ne peut renommer « %s » en « %s »."
+msgstr "Désolé, ne peut renommer « %s » en « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
@@ -4990,18 +4905,18 @@ msgstr "Erreur dans le changement de nom"
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
+"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Désolé, ne peut changer le groupe de « %s »."
+msgstr "Désolé, ne peut changer le groupe de « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
@@ -5011,30 +4926,30 @@ msgstr "Erreur dans l'attribution du groupe"
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Ne peut changer le propriétaire de « %s » car il est sur un disque en "
+"Ne peut changer le propriétaire de « %s » car il est sur un disque en "
"lecture seule"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Désolé, ne peut changer le propriétaire de « %s »."
+msgstr "Désolé, ne peut changer le propriétaire de « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire"
+msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Ne peut changer les permissions de « %s » car il est sur un disque en "
+"Ne peut changer les permissions de « %s » car il est sur un disque en "
"lecture seule"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Désolé, ne peut changer les permissions de « %s »."
+msgstr "Désolé, ne peut changer les permissions de « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
@@ -5043,87 +4958,87 @@ msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »."
+msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annuler le changement de nom?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
msgid "by _Name"
msgstr "Par _Nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
+msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
msgid "by _Size"
msgstr "Par T_aille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
+msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
msgid "by _Type"
msgstr "Par _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
+msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Par _Date de Modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
+msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
msgid "by _Emblems"
-msgstr "Par _Emblèmes"
+msgstr "Par _Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
+msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale"
+msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "_Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
+msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pointe sur « %s »"
+msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:121
#, fuzzy
msgid "File name"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Propriétaire :"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
@@ -5140,47 +5055,47 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste "
-"une image pour en faire un icône personnalisé."
+"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste "
+"une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur. "
-"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
-"personnalisés."
+"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur. "
+"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
+"personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez "
-"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés."
+"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez "
+"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Propriétés de %s"
+msgstr "Propriétés de %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
@@ -5192,11 +5107,11 @@ msgstr "Changement de groupe"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
+msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
-msgstr "Changement de propriétaire"
+msgstr "Changement de propriétaire"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
@@ -5204,21 +5119,21 @@ msgstr "rien"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
-msgstr "impossible à lire"
+msgstr "impossible à lire"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
-msgstr "1 élément de taille %s"
+msgstr "1 élément de taille %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d éléments, totalisant %s"
+msgstr "%d éléments, totalisant %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
+msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -5231,7 +5146,7 @@ msgstr "Contenu :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Basic"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Type:"
@@ -5256,21 +5171,21 @@ msgstr "Type MIME :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
msgid "Modified:"
-msgstr "Dernière modification :"
+msgstr "Dernière modification :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
msgid "Accessed:"
-msgstr "Dernier accès :"
+msgstr "Dernier accès :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..."
+msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
+msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
msgid "Set User ID"
@@ -5278,7 +5193,7 @@ msgstr "Bit UID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Special Flags:"
-msgstr "Permissions spéciales :"
+msgstr "Permissions spéciales :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Set Group ID"
@@ -5295,12 +5210,12 @@ msgstr "Permissions"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
+"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
msgid "File Owner:"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Propriétaire :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "File Group:"
@@ -5308,7 +5223,7 @@ msgstr "Groupe :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Owner:"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Propriétaire :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "Group:"
@@ -5324,11 +5239,11 @@ msgstr "Lecture"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
msgid "Write"
-msgstr "Écriture"
+msgstr "Écriture"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Execute"
-msgstr "Exécution"
+msgstr "Exécution"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Text View:"
@@ -5336,7 +5251,7 @@ msgstr "En mode texte :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
msgid "Number View:"
-msgstr "En mode numérique :"
+msgstr "En mode numérique :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
msgid "Last Changed:"
@@ -5345,19 +5260,19 @@ msgstr "Dernier changement :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
+msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
+msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Creating Properties window"
-msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
+msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
-msgstr "Sélectionnez une icône :"
+msgstr "Sélectionnez une icône :"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -5365,23 +5280,23 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments "
-"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur."
+"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments "
+"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
-msgstr "Résultats de la recherche"
+msgstr "Résultats de la recherche"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
-"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il "
-"n'est pas installé"
+"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il "
+"n'est pas installé"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Le service de recherche n'est pas disponible"
@@ -5391,13 +5306,13 @@ msgid ""
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
-"La recherche que tentez d'effectuer est plus récente que l'index de votre "
-"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un "
-"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande."
+"La recherche que tentez d'effectuer est plus récente que l'index de votre "
+"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un "
+"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
-msgstr "Rechercher les éléments les plus récents"
+msgstr "Rechercher les éléments les plus récents"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
@@ -5405,9 +5320,9 @@ msgid ""
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que "
-"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de "
-"critère afin de restreindre les résultats."
+"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que "
+"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de "
+"critère afin de restreindre les résultats."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -5422,8 +5337,8 @@ msgid ""
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
-"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être "
-"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-"
+"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être "
+"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-"
"indexd\" en tant que root en ligne de commande"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
@@ -5444,8 +5359,8 @@ msgid ""
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers "
-"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche "
-"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée."
+"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche "
+"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
@@ -5453,8 +5368,8 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"Pour faire une recherche sur le contenu, Find a besoin d'un index des "
-"fichiers présents sur votre système.\n"
-"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment."
+"fichiers présents sur votre système.\n"
+"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -5474,9 +5389,9 @@ msgid ""
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Les fichiers d'index sont disponibles, mais le démon de recherche Medusa, "
-"qui gère les fichiers index n'est pas lancé. Pour démarrer ce programme, "
-"connectez vous en tant que root et exécuter cette commande :\n"
+"Les fichiers d'index sont disponibles, mais le démon de recherche Medusa, "
+"qui gère les fichiers index n'est pas lancé. Pour démarrer ce programme, "
+"connectez vous en tant que root et exécuter cette commande :\n"
"\n"
"medusa-searchd"
@@ -5497,7 +5412,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible"
+msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
@@ -5524,7 +5439,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur"
+msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
msgid "Where"
@@ -5538,7 +5453,7 @@ msgstr "Emplacement"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
@@ -5549,7 +5464,7 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
@@ -5560,8 +5475,8 @@ msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
-"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains "
-"éléments ne seront pas affichés."
+"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains "
+"éléments ne seront pas affichés."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
msgid "Too Many Matches"
@@ -5569,12 +5484,12 @@ msgstr "Beaucoup trop de correspondances"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Changer le fond d'écran"
+msgstr "Changer le fond d'écran"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille"
+msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
@@ -5582,7 +5497,7 @@ msgstr "Disques"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "Monte ou démonte les disques"
+msgstr "Monte ou démonte les disques"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
@@ -5590,35 +5505,35 @@ msgstr "Nouveau terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
-"Enlever tous les motifs ou couleurs personnalisés de l'arrière-plan du bureau"
+"Enlever tous les motifs ou couleurs personnalisés de l'arrière-plan du bureau"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
+msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
-"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de "
-"l'arrière-plan de votre bureau"
+"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de "
+"l'arrière-plan de votre bureau"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
+msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
+msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
+msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
@@ -5626,11 +5541,11 @@ msgstr "Copier les Fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Créer un répertoire vide dans ce répertoire"
+msgstr "Crée un répertoire vide dans ce répertoire"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
+msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
@@ -5639,7 +5554,7 @@ msgstr "Couper les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
-"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
+"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
@@ -5647,26 +5562,26 @@ msgstr "Dupliquer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné"
+msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
-msgstr "Créer un lien"
+msgstr "Créer un lien"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
-"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper "
+"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper "
"Fichiers ou Copier Fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Déplacer dans la corbeille"
+msgstr "Déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Nouveau répertoire"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
@@ -5686,15 +5601,15 @@ msgstr "Ouvrir avec"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
-msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
+msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
@@ -5711,51 +5626,51 @@ msgstr "Coller les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
-"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
+"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
"les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
-"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
+"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
"les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "Enlever les images personnalisées"
+msgstr "Enlever les images personnalisées"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné"
+msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
-"Enlever tous les motifs ou couleurs de l'arrière-plan de cet emplacement"
+"Enlever tous les motifs ou couleurs de l'arrière-plan de cet emplacement"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
+#: src/nautilus-sidebar.c:562
msgid "Reset Background"
-msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
+msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
-msgstr "Appliquer les préférences à cette vue"
+msgstr "Appliquer les préférences à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr "Appliquer les _préférences à cette vue"
+msgstr "Appliquer les _préférences à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
-"à cette vue"
+"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
+"à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
@@ -5763,19 +5678,19 @@ msgstr "Scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
+msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
+msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
-msgstr "Afficher les propriétés"
+msgstr "Afficher les propriétés"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
@@ -5783,19 +5698,19 @@ msgstr "Afficher la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
-msgstr "Voir les _propriétés"
+msgstr "Voir les _propriétés"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "Afficher le contenu de la corbeille"
+msgstr "Affiche le contenu de la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Afficher le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
+msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné"
+msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
@@ -5803,11 +5718,11 @@ msgstr "D_upliquer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
-msgstr "_Créer un lien"
+msgstr "_Créer un lien"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nouveau répertoire"
+msgstr "Nouveau _répertoire"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
@@ -5831,7 +5746,7 @@ msgstr "Par _date de modification"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
-msgstr "Par _emblèmes"
+msgstr "Par _emblèmes"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
@@ -5851,40 +5766,44 @@ msgstr "Ranger par nom"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse"
+msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
-msgstr "Tri des éléments"
+msgstr "Tri des éléments"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel"
+msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné"
+msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "In_verser l'ordre"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
+msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement"
+msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "Restaurer les icône à leur taille initiale"
+msgstr "Restaurer les icône à leur taille initiale"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale"
+msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
@@ -5892,19 +5811,19 @@ msgstr "Inverser l'ordre"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
-msgstr "Redimensionner l'icône"
+msgstr "Redimensionner l'icône"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
-msgstr "Agencement condensé"
+msgstr "Agencement condensé"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Tighter _Layout"
-msgstr "Agencement _condensé"
+msgstr "Agencement _condensé"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Utiliser une présentation condensée"
+msgstr "Utiliser une présentation condensée"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
@@ -5912,7 +5831,7 @@ msgstr "_Ranger par nom"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
-msgstr "_Présentation des éléments"
+msgstr "_Présentation des éléments"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
@@ -5924,58 +5843,58 @@ msgstr "R_enommer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "_Redimensionner l'icône"
+msgstr "_Redimensionner l'icône"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "L'indexation est %d%% effectuée."
+msgstr "L'indexation est %d%% effectuée."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
-"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
+"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
"rendre vos recherches plus rapides."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
msgid "Indexing Status"
-msgstr "État de l'indexation"
+msgstr "État de l'indexation"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s"
+msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
-"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
-"rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être "
-"indexés."
+"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
+"rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être "
+"indexés."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible."
+msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
@@ -5983,50 +5902,40 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Révéler dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Révéler dans une nouvelle fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Afficher l'état de l'indexation"
+msgstr "Afficher l'état de l'indexation"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Afficher l'état de l_indexation"
+msgstr "Afficher l'état de l_indexation"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche"
-
-#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:129
-msgid "About Nautilus"
-msgstr "À propos de Nautilus"
-
-#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:337
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche"
-#: src/nautilus-application.c:219
+#: src/nautilus-application.c:215
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Ne peut créer le dossier requis"
+msgstr "Ne peut créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:216
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter "
-"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle "
-"sorte que Nautilus puisse le créer."
+"Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter "
+"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle "
+"sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:225
+#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "ne peut créer les dossiers requis"
+msgstr "ne peut créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6036,12 +5945,12 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n"
+"Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces répertoires, ou définir les "
-"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
+"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces répertoires, ou définir les "
+"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -6053,19 +5962,19 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:443
+#: src/nautilus-application.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
-"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
-"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau."
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
+"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
+"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:449
+#: src/nautilus-application.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6086,22 +5995,22 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
-"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
-"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau.\n"
-"OAF ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.oaf. Une raison à cela "
-"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques "
-"d'OAF. Une autre cause possible peut être une mauvaise installation avec le "
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
+"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
+"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau.\n"
+"OAF ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.oaf. Une raison à cela "
+"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques "
+"d'OAF. Une autre cause possible peut être une mauvaise installation avec le "
"fichier Nautilus_Shell.oaf manquant.\n"
"\n"
-"Exécuter « nautilus-clean.sh -x » tuera tous les processus OAF et GConf, qui "
-"peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
+"Exécuter « nautilus-clean.sh -x » tuera tous les processus OAF et GConf, qui "
+"peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
"\n"
-"Quelques fois, tuer oafd et gconfd résoudra le problème, mais nous ne savons "
+"Quelques fois, tuer oafd et gconfd résoudra le problème, mais nous ne savons "
"pas pourquoi.\n"
"\n"
-"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive d'OAF est "
-"installée."
+"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive d'OAF est "
+"installée."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -6111,51 +6020,51 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
+#: src/nautilus-application.c:500
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
+msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:480
+#: src/nautilus-application.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
+"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
-"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et "
-"redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème."
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
+"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et "
+"redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème."
-#: src/nautilus-application.c:505
+#: src/nautilus-application.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
-"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et "
-"redémarrer peut aider à résoudre le problème."
+"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
+"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et "
+"redémarrer peut aider à résoudre le problème."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -6181,48 +6090,48 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"L'existence de ce fichier indique que l'assistant de configuration de\n"
-"Nautilus a été utilisé.\n"
+"Nautilus a été utilisé.\n"
"\n"
"Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau "
"l'assistant.\n"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
-msgstr "Aller à :"
+msgstr "Aller à :"
-#: src/nautilus-location-bar.c:155
+#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
+msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:162
+#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
+msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
+msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
+msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GÉOMÉTRIE"
+msgstr "GÉOMÉTRIE"
#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés"
+"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés"
#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
-"Préférences)."
+"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
+"Préférences)."
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6232,31 +6141,31 @@ msgstr "Quitte Nautilus."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
+msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
+"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
+msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
+msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
+msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Fonts"
@@ -6265,11 +6174,11 @@ msgstr "Polices"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
#, fuzzy
msgid "Default font:"
-msgstr "Police anti-aliasée par défaut :"
+msgstr "Police anti-aliasée par défaut :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Thèmes Nautilus"
+msgstr "Thèmes Nautilus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
msgid "Desktop"
@@ -6281,33 +6190,33 @@ msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Use your home folder as the desktop"
-msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau"
+msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
+msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée"
+msgstr "Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display toolbar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Trash Behavior"
@@ -6332,7 +6241,7 @@ msgstr "Raccourcis claviers"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
-"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte"
+"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Click Behavior"
@@ -6340,7 +6249,7 @@ msgstr "Click"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Fichiers texte exécutables"
+msgstr "Fichiers texte exécutables"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
@@ -6349,15 +6258,15 @@ msgstr "Options Afficher/Cacher"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)"
+msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Show special flags in Properties window"
-msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
+msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
msgid "Sorting Order"
@@ -6369,20 +6278,20 @@ msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Icon Captions"
-msgstr "Texte des icônes"
+msgstr "Texte des icônes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
-"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
-"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
+"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
+"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
"seront nombreuses."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
msgid "Default View"
-msgstr "Vue par défaut"
+msgstr "Vue par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
msgid "View new folders using:"
@@ -6393,11 +6302,11 @@ msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
+msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Lay Out Items:"
-msgstr "Présentation des éléments :"
+msgstr "Présentation des éléments :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
msgid "Sort in reversed order"
@@ -6409,30 +6318,30 @@ msgstr "Police :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Niveau de zoom par défaut : "
+msgstr "Niveau de zoom par défaut : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
msgid "Use tighter layout"
-msgstr "Utiliser un agencement condensé"
+msgstr "Utiliser un agencement condensé"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font size at default zoom level:"
-msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
+msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "List View Defaults"
-msgstr "Visionneur de liste par défaut"
+msgstr "Visionneur de liste par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Complexité de recherche"
+msgstr "Complexité de recherche"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
msgid "search type to do by default"
-msgstr "recherche par défaut"
+msgstr "recherche par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
msgid "Search Engines"
@@ -6444,13 +6353,13 @@ msgstr "Emplacement du moteur de recherche"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
-msgstr "Rép. perso"
+msgstr "Rép. perso"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres du proxy HTTP"
+msgstr "Paramètres du proxy HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Use HTTP Proxy"
@@ -6462,7 +6371,7 @@ msgstr "Port :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
msgid "Proxy requires a username and password:"
-msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : "
+msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Username:"
@@ -6474,19 +6383,19 @@ msgstr "Mot de passe :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Signets par défaut"
+msgstr "Signets par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
+msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
msgid "Show Count of Items in Folders"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
@@ -6494,16 +6403,16 @@ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
+msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344
msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr "L'apparence des répertoires est publique"
+msgstr "L'apparence des répertoires est publique"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
msgid "Tabs"
@@ -6511,27 +6420,27 @@ msgstr "Onglets"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
+msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
+msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site"
+msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Update Minutes"
-msgstr "Mise à jour (minutes)"
+msgstr "Mise à jour (minutes)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Update frequency in minutes"
-msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
+msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "View Preferences"
-msgstr "Voir les préférences"
+msgstr "Voir les préférences"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Appearance"
@@ -6539,15 +6448,15 @@ msgstr "Apparence"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Windows & Desktop"
-msgstr "Fenêtres & bureau"
+msgstr "Fenêtres & bureau"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vues par icônes et listes"
+msgstr "Vues par icônes et listes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Panneaux latéraux"
+msgstr "Panneaux latéraux"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "Search"
@@ -6559,7 +6468,7 @@ msgstr "Navigation"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Accélération affichage"
+msgstr "Accélération affichage"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
msgid "News Panel"
@@ -6568,67 +6477,64 @@ msgstr "Panneau de News"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
+msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
#: src/nautilus-profiler.c:211
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Imprimer"
#: src/nautilus-profiler.c:212
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Rave"
+msgstr "Enregistrer"
#: src/nautilus-profiler.c:253
-#, fuzzy
msgid "Profile Dump"
-msgstr "_Profilage"
+msgstr "Sortie de profilage"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:262
+#: src/nautilus-property-browser.c:261
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
+msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:354
+#: src/nautilus-property-browser.c:353
#, fuzzy
msgid "_Done"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Terminer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:365
+#: src/nautilus-property-browser.c:364
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr "Ajouter un nouveau... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:381
+#: src/nautilus-property-browser.c:380
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "Supprimer... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:853
+#: src/nautilus-property-browser.c:852
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
+msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
+#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Ne peut supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:881
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
+msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Créer un nouvel emblème:"
+msgstr "Créer un nouvel emblème:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:928
+#: src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Keyword:"
-msgstr "Mot-clé :"
+msgstr "Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:941
@@ -6637,149 +6543,149 @@ msgstr "Image :"
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème"
+msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème"
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
+msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:982
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Color value:"
msgstr "Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1029
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1031
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide."
+msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Ne peut installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
+msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1075
+#: src/nautilus-property-browser.c:1076
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
+msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
-msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :"
+msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1158
+#: src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
+msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ne peut installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1216
msgid "Select a color to add:"
-msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :"
+msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1298
+#: src/nautilus-property-browser.c:1299
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
+msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Ne peut installer l'emblème"
+msgstr "Ne peut installer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1320
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, "
+"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, "
"espaces et nombres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1322
+#: src/nautilus-property-browser.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
-"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom "
-"différent pour lui."
+"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom "
+"différent pour lui."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1352
+#: src/nautilus-property-browser.c:1353
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
+msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2000
+#: src/nautilus-property-browser.c:1998
msgid "Select A Category:"
-msgstr "Sélectionner une catégorie :"
+msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:528
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2011
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Ajouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2016
+#: src/nautilus-property-browser.c:2014
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2019
+#: src/nautilus-property-browser.c:2017
msgid "Add a New Emblem..."
-msgstr "Ajouter un nouvel emblème..."
+msgstr "Ajouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2045
+#: src/nautilus-property-browser.c:2043
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
+msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblèmes :"
+msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Remove an Emblem..."
-msgstr "Supprimer un emblème..."
+msgstr "Supprimer un emblème..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -6790,11 +6696,11 @@ msgstr "Supprimer un emblème..."
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]"
+msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]"
+msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
@@ -6806,15 +6712,15 @@ msgstr "[Rechercher] Taille [plus grande que 400k]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]"
+msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]"
+msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]"
+msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
@@ -6834,7 +6740,7 @@ msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
@@ -6854,11 +6760,11 @@ msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut aucun des mots [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]"
+msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]"
+msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
@@ -6874,7 +6780,7 @@ msgstr "[Le type du fichier est] application"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
-msgstr "[Le type du fichier est] répertoire"
+msgstr "[Le type du fichier est] répertoire"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
@@ -6890,51 +6796,150 @@ msgstr "[La taille du fichier est] plus petite que [400k]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]"
+msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]"
+msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]"
+msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]"
+msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "[La date de dernière modification] est après [24/01/00]"
+msgstr "[La date de dernière modification] est après [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]"
+msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui"
+msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "[La date de dernière modification] est hier"
+msgstr "[La date de dernière modification] est hier"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]"
+msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]"
+msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]"
+msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]"
+msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visionneur d'icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visionneur de liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Usine Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste "
+"défilante"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de "
+"résultats de recherche défilante"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône "
+"à deux dimensions"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le "
+"bureau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Usine de metafichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant "
+"Nautilus en ligne de commande"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Liste de recherche"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Voir en tant qu'Icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir en tant que Liste"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6942,19 +6947,19 @@ msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre"
+msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
-msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
@@ -6963,27 +6968,27 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
+msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
+msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus"
+msgstr "Ferme toutes les fenêtres Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgstr "Ferme cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu"
+msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
+msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
@@ -6994,12 +6999,12 @@ msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
+"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"personnaliser l'apparence"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus"
+msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
@@ -7007,12 +7012,12 @@ msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
+msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Édite diverses préférences Nautilus"
+msgstr "Édite diverses préférences Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
@@ -7023,50 +7028,49 @@ msgid "For_get History"
msgstr "Oublier l'historique"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires"
+msgstr "Va au répertoire Démarrer ici"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
+msgstr "Va à votre répertoire personnel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
+msgstr "Va à l'emplacement suivant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
+msgstr "Va à l'emplacement précédent"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr ""
-"Remonter vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
+"Remonte vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Cacher la barre d'_état"
+msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Cacher le _panneau latéral"
+msgstr "Cacher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'_outils"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus"
+msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
+msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
@@ -7078,11 +7082,11 @@ msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
-msgstr "Nouvelle fenêtre"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
-msgstr "Nouvelle _fenêtre"
+msgstr "Nouvelle _fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
@@ -7090,16 +7094,16 @@ msgstr "Taille normale"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ouvrir une autre fenêtre"
+msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "P_references..."
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Rafraîchir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
@@ -7111,43 +7115,43 @@ msgstr "Initialiser le profilage"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Rechercher des fichiers en local"
+msgstr "Recherche des fichiers en local"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal"
+msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
+msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
+msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Start Profiling"
-msgstr "Démarrer le profilage"
+msgstr "Démarrer le profilage"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Arrêter le profilage"
+msgstr "Arrêter le profilage"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
+msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
+msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624
+#: src/nautilus-window.c:1508
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
@@ -7157,7 +7161,7 @@ msgstr "Zoom avant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _In"
@@ -7165,11 +7169,11 @@ msgstr "Zoom a_vant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+msgstr "Zoom a_rrière"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "À _propos de Nautilus..."
+msgstr "À _propos de Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Add Bookmark"
@@ -7177,27 +7181,27 @@ msgstr "_Ajouter un signet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "_Précédent"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
+msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "S_ignets"
+msgstr "_Signets"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fermer la fenêtre"
+msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
+msgstr "_Édition"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Éditer les signets..."
+msgstr "_Éditer les signets..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Feedback"
@@ -7221,7 +7225,7 @@ msgstr "_Aide"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Home"
-msgstr "_Rép perso"
+msgstr "_Rép. perso"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Location..."
@@ -7237,7 +7241,7 @@ msgstr "_Profilage"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Rafraîchir"
+msgstr "_Rafraîchir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Report Profiling"
@@ -7248,13 +7252,12 @@ msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Initialiser le profilage"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Start Here"
-msgstr "Démarrer"
+msgstr "_Démarrer ici"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Démarrer le profilage"
+msgstr "_Démarrer le profilage"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Stop Profiling"
@@ -7266,7 +7269,7 @@ msgstr "_Annuler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Up a Level"
-msgstr "_Remonter niveau"
+msgstr "_Remonter d'un niveau"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View"
@@ -7276,13 +7279,13 @@ msgstr "_Vue"
msgid "_View as..."
msgstr "_Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#: src/nautilus-sidebar.c:1359
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1400
+#: src/nautilus-sidebar.c:1388
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
@@ -7290,65 +7293,65 @@ msgstr "Ouvrir avec..."
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:178
-msgid "Add New Theme..."
-msgstr "Ajouter un thème..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:184
-msgid "Remove Theme..."
-msgstr "Supprimer le thème..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:242
+#: src/nautilus-theme-selector.c:113
msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
+msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:116
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
+msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:273
+#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:275
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
+msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:282
+#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
+msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:284
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Impossible d'installer le thème"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:329
+#: src/nautilus-theme-selector.c:188
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
-"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
-"thème :"
+"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
+"thème :"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:469
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
-"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
-"thème avant de le supprimer."
+"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
+"thème avant de le supprimer."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:471
+#: src/nautilus-theme-selector.c:302
msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
+msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:479
+#: src/nautilus-theme-selector.c:310
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
+msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:480
+#: src/nautilus-theme-selector.c:311
msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+msgid "Add New Theme..."
+msgstr "Ajouter un thème..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+msgid "Remove Theme..."
+msgstr "Supprimer le thème..."
#: src/nautilus-view-frame.c:548
#, fuzzy
@@ -7364,6 +7367,29 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "la section"
+#: src/nautilus-window.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Application ID"
+msgstr "Applications"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Applications"
+
+#: src/nautilus-window.c:191
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1214
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\""
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7372,7 +7398,7 @@ msgstr "la section"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
-msgstr "Aperçu de version %s : %s"
+msgstr "Aperçu de version %s : %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
msgid "View Failed"
@@ -7384,20 +7410,20 @@ msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. "
-"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
+"La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. "
+"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage."
+msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
+"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
@@ -7406,24 +7432,24 @@ msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
-"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
+"Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
+"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Echec panneau latéral"
+msgstr "Echec panneau latéral"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
+msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau."
+"Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
@@ -7431,29 +7457,29 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
+"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »."
+msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
+"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
+msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé."
+msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#, c-format
@@ -7461,8 +7487,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez "
-"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
+"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez "
+"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
#, c-format
@@ -7470,8 +7496,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
-"que vos paramètres du proxy sont corrects."
+"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
+"que vos paramètres du proxy sont corrects."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
msgid ""
@@ -7481,7 +7507,7 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
"La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou "
-"le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le "
+"le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le "
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
@@ -7489,50 +7515,59 @@ msgstr ""
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »."
+msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?"
+msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:356
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
-msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
+msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Forget History?"
msgstr "Oublier l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Afficher la barre d'_état"
+msgstr "Afficher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Afficher le _panneau latéral"
+msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
@@ -7540,163 +7575,114 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:621
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducteurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz\n"
"Christophe Merlet (RedFox)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell\n"
-"for GNOME that makes it\n"
-"easy to manage your files\n"
-"and the rest of your system."
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus est un shell\n"
"graphique pour GNOME\n"
-"permettant de gérer\n"
+"permettant de gérer\n"
"simplement vos fichiers\n"
"ainsi que l'ensemble de\n"
-"votre système."
+"votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:707
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
+"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:712
+#: src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:723
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
+msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:725
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
+msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
+msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:387
msgid "Toolbar item style"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:392
msgid "Toolbar item orientation"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:443
msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:445
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
-#: src/nautilus-window.c:1189
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\""
-
-#. Note to localizers: this font is used for the number in the
-#. * zoom control widget.
-#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:451
-msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:512
+#: src/nautilus-zoom-control.c:545
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Rendu graphique"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Utiliser un rendu anti-aliasé (plus lent)"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Défaut"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Rechercher sur le Web"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "Recherche _Web"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Recherche Web"
-
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !"
+#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !"
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !"
+#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Afficher le bureau"
#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "Graphiques lissés"
+#~ msgstr "Graphiques lissés"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Démarrer"
+#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Redémarrer"
+#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
-#~ msgid "Help Index"
-#~ msgstr "Index de l'aide"
-
-#~ msgid "Help Index sidebar panel"
-#~ msgstr "Panneau latéral d'index d'aide"
-
#~ msgid "Help Navigation Tree"
#~ msgstr "Arborescence de navigation d'aide"
-#~ msgid "Help Search"
-#~ msgstr "Recherche d'aide"
-
-#~ msgid "Help Search sidebar panel"
-#~ msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide"
-
#~ msgid "Help sidebar panel"
-#~ msgstr "Panneau latéral d'aide"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'aide"
#~ msgid "Internal use only"
#~ msgstr "Usage interne seulement"
@@ -7705,11 +7691,14 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Table %d."
#~ msgid "Up to Table of Contents"
-#~ msgstr "Retour vers la table des matières"
+#~ msgstr "Retour vers la table des matières"
#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Figure %s"
+#~ msgid "the section here"
+#~ msgstr "la section ici"
+
#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Figure %d"
@@ -7717,7 +7706,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "IMAGE"
#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Notice légale"
+#~ msgstr "Notice légale"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
@@ -7741,10 +7730,10 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "par"
#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
+#~ msgstr "Table des matières"
#~ msgid "PREFACE"
-#~ msgstr "PRÉFACE"
+#~ msgstr "PRÉFACE"
#~ msgid "APPENDIX"
#~ msgstr "APPENDICE"
@@ -7753,16 +7742,16 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Développement"
+#~ msgstr "Développement"
#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Appels système"
+#~ msgstr "Appels système"
#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Fonctions de bibliothèques"
+#~ msgstr "Fonctions de bibliothèques"
#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Périphériques"
+#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Fichiers de configuration"
@@ -7774,7 +7763,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Conventions"
#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administration système"
+#~ msgstr "Administration système"
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Routines du noyau"
@@ -7789,13 +7778,52 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "voir aussi "
#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Aucun élément trouvé."
+#~ msgstr "Aucun élément trouvé."
#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " (voir « "
+#~ msgstr " (voir « "
#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " (voir aussi « "
+#~ msgstr " (voir aussi « "
+
+#~ msgid "(see: "
+#~ msgstr "(voir : "
+
+#~ msgid "(see also: "
+#~ msgstr "(voir aussi : "
+
+#~ msgid "_Index:"
+#~ msgstr "_Index :"
+
+#~ msgid "Select Al_l"
+#~ msgstr "Sélectionner _tout"
+
+#~ msgid "Select _None"
+#~ msgstr "Sélectionner _aucun"
+
+#~ msgid "Show indexes for:"
+#~ msgstr "Afficher les index pour :"
+
+#~ msgid "Selection on Contents _tab"
+#~ msgstr "Sélection dans l'onget de la _table des matières"
+
+#~ msgid "_All documents"
+#~ msgstr "_Tout les documents"
+
+#~ msgid "_Specific documents"
+#~ msgstr "Documents _spécifiques"
+
+#~ msgid "S_how all index terms"
+#~ msgstr "Afficher _tout les termes d'index"
+
+#~ msgid "Show _only terms containing"
+#~ msgstr "Afficher _uniquement les termes contenant"
+
+#~ msgid "Sho_w"
+#~ msgstr "_Afficher"
+
+#~ msgid "Inde_x:"
+#~ msgstr "Inde_x :"
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "Documents d'introduction"
@@ -7803,6 +7831,42 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Documents par sujet"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contenus"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "_Index"
+
+#~ msgid "All Selected"
+#~ msgstr "Tout sélectionné"
+
+#~ msgid "Contents Selected"
+#~ msgstr "Contenus sélectionnés"
+
+#~ msgid "Generic Image Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur d'images générique"
+
+#~ msgid "Generic image control factory"
+#~ msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur d'images"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur d'images Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
+#~ msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Image"
+#~ msgstr "Voir en tant qu'Image"
+
+#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
+
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
@@ -7838,7 +7902,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur GConf :\n"
#~ " %s\n"
-#~ "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal"
+#~ "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal"
#~ msgid ""
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
@@ -7847,11 +7911,11 @@ msgstr "%d%%"
#~ "\n"
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
#~ msgstr ""
-#~ "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a "
-#~ "essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas "
-#~ "l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n"
+#~ "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a "
+#~ "essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas "
+#~ "l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n"
#~ "\n"
-#~ "Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que "
+#~ "Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que "
#~ "Mozilla, Netscape ou Galeon."
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
@@ -7876,7 +7940,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hébreux"
+#~ msgstr "Hébreux"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
@@ -7939,13 +8003,13 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Europe central (Windows-1250)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
@@ -7996,16 +8060,16 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Grec (Windows-1253)"
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hébreux (IBM-862)"
+#~ msgstr "Hébreux (IBM-862)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)"
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hébreux (Windows-1255)"
+#~ msgstr "Hébreux (Windows-1255)"
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
@@ -8020,7 +8084,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koréen (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Koréen (EUC-KR)"
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -8056,7 +8120,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Défini par l'utilisateur"
+#~ msgstr "Défini par l'utilisateur"
#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"
@@ -8083,7 +8147,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)"
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"
@@ -8110,11 +8174,14 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "x-u-escaped"
#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Encodage de caractères"
+#~ msgstr "Encodage de caractères"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
+
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
@@ -8128,7 +8195,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Poste de travail"
#~ msgid "Home Directory"
-#~ msgstr "Répertoire perso"
+#~ msgstr "Répertoire perso"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
@@ -8145,9 +8212,26 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
-#, fuzzy
#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "application"
+#~ msgstr "Programmes"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
+
+#~ msgid "Message."
+#~ msgstr "Message."
+
+#~ msgid "Title."
+#~ msgstr "Titre."
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@@ -8155,9 +8239,32 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#, fuzzy
+#~ msgid " -_,;.?/&"
+#~ msgstr " -_,;.?/&"
+
+#~ msgid "Undo Typing"
+#~ msgstr "Annuler saisie"
+
+#~ msgid "Restore the old name"
+#~ msgstr "Reprendre l'ancien nom"
+
+#~ msgid "Redo Typing"
+#~ msgstr "Recommencer saisie"
+
+#~ msgid "Restore the changed name"
+#~ msgstr "Restaurer le nom modifié"
+
#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentation GNOME"
+#~ msgstr "Documentation"
+
+#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
+#~ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique"
+
+#~ msgid "About Nautilus"
+#~ msgstr "À propos de Nautilus"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgid ""
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
@@ -8165,11 +8272,11 @@ msgstr "%d%%"
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur "
+#~ "Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur "
#~ "(root).\n"
#~ "\n"
-#~ "En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n"
-#~ "et Nautilus ne vous en empêchera pas."
+#~ "En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n"
+#~ "et Nautilus ne vous en empêchera pas."
#~ msgid ""
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -8177,14 +8284,14 @@ msgstr "%d%%"
#~ "you - you can always change it later."
#~ msgstr ""
#~ "Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n"
-#~ "d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n"
-#~ "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite."
+#~ "d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n"
+#~ "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite."
#~ msgid ""
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
#~ "and %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n"
+#~ "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n"
#~ "GNOME et %s."
#~ msgid ""
@@ -8192,14 +8299,14 @@ msgstr "%d%%"
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n"
-#~ "et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »."
+#~ "et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »."
#~ msgid ""
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
#~ "like to see every detail of the operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n"
-#~ "tous les détails de %s."
+#~ "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n"
+#~ "tous les détails de %s."
#~ msgid ""
#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
@@ -8211,33 +8318,33 @@ msgstr "%d%%"
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n"
-#~ "avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n"
+#~ "Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n"
+#~ "avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n"
#~ "connectera au site Web d'Eazel. Cela prendra quelques secondes\n"
-#~ "si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n"
-#~ "minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n"
+#~ "si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n"
+#~ "minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n"
-#~ "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n"
+#~ "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n"
#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
-#~ msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour"
+#~ msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour"
#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-#~ msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour"
+#~ msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour"
#~ msgid ""
#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
#~ msgstr ""
-#~ "Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n"
-#~ "Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n"
-#~ "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n"
+#~ "Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n"
+#~ "Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n"
+#~ "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n"
#~ "serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez."
#~ msgid "No proxy server required."
-#~ msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire."
+#~ msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire."
#~ msgid "Use this proxy server:"
#~ msgstr "Utiliser ce serveur proxy :"
@@ -8247,11 +8354,11 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
#~ msgstr ""
-#~ "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à "
+#~ "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à "
#~ "jour..."
#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
-#~ msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..."
+#~ msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..."
#~ msgid ""
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
@@ -8259,17 +8366,17 @@ msgstr "%d%%"
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisiez le GNOME Midnight Commander, ces\n"
-#~ "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n"
-#~ "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n"
+#~ "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n"
+#~ "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n"
#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
#~ msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau"
#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus."
+#~ msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus."
#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-#~ msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre."
+#~ msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre."
#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -8279,12 +8386,12 @@ msgstr "%d%%"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
-#~ "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n"
+#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
+#~ "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n"
#~ "personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n"
#~ "la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n"
#~ "\n"
-#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
+#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
@@ -8292,13 +8399,13 @@ msgstr "%d%%"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
-#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n"
+#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
+#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n"
#~ "\n"
-#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
+#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
-#~ msgstr "Première configuration de Nautilus"
+#~ msgstr "Première configuration de Nautilus"
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
#~ msgstr "Bienvenue dans Nautilus"
@@ -8314,16 +8421,16 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ " Est un super gestionnaire de fichier pour le bureau GNOME.\n"
-#~ " Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services "
+#~ " Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services "
#~ "Internet.\n"
-#~ " Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n"
+#~ " Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n"
#~ " Fournit une puissante plate-forme de livraison pour les fournisseurs "
#~ "de services.\n"
#~ "\n"
-#~ "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus."
+#~ "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus."
#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Choose Your User Level"
#~ msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur"
@@ -8332,23 +8439,23 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Transition GMC vers Nautilus"
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
-#~ msgstr "Vérification de votre connexion Internet"
+#~ msgstr "Vérification de votre connexion Internet"
#~ msgid "Updating Nautilus..."
-#~ msgstr "Mise à jour de Nautilus..."
+#~ msgstr "Mise à jour de Nautilus..."
#~ msgid "Web Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuration du Proxy"
#~ msgid "Decoding Update..."
-#~ msgstr "Mise à jour en cours..."
+#~ msgstr "Mise à jour en cours..."
#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-#~ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
+#~ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour "
+#~ "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour "
#~ "continuer."
#~ msgid "Link sets"
@@ -8357,29 +8464,47 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
#~ msgstr "Ajouter ou supprimer des liens "
+#~ msgid "Smoother Graphics"
+#~ msgstr "Rendu graphique"
+
+#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+#~ msgstr "Utiliser un rendu anti-aliasé (plus lent)"
+
+#~ msgid "Default non-smooth font:"
+#~ msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :"
+
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr "_Expert"
#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr "_Débutant"
+#~ msgstr "_Débutant"
#~ msgid " _Intermediate"
-#~ msgstr "_Intermédaire"
+#~ msgstr "_Intermédaire"
+
+#~ msgid "Search the World Wide Web"
+#~ msgstr "Recherche sur le Web"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants"
+#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants"
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts"
+#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts"
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes"
+#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes"
+
+#~ msgid "We_b Search"
+#~ msgstr "Recherche _Web"
+
+#~ msgid "Web Search"
+#~ msgstr "Recherche Web"
#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "Éditer les préférences..."
+#~ msgstr "_Éditer les préférences..."
#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Préférences"
+#~ msgstr "_Préférences"
#~ msgid "Caveat"
#~ msgstr "Introduction"
@@ -8395,50 +8520,65 @@ msgstr "%d%%"
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
#~ "comments, and suggestions."
#~ msgstr ""
-#~ "Merci de votre interet à Nautilus.\n"
+#~ "Merci de votre interet à Nautilus.\n"
#~ " \n"
-#~ "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire "
+#~ "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire "
#~ "attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune "
#~ "garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les "
-#~ "services que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre "
+#~ "services que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre "
#~ "risque.\n"
#~ "\n"
-#~ "Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, "
+#~ "Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, "
#~ "des commentaires, et des suggestions."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Index de l'aide"
+
+#~ msgid "Help Index sidebar panel"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'index d'aide"
+
+#~ msgid "Help Search"
+#~ msgstr "Recherche d'aide"
+
+#~ msgid "Help Search sidebar panel"
+#~ msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide"
+
#~ msgid "foo (11st copy)"
-#~ msgstr "foo (11ème copie)"
+#~ msgstr "foo (11ème copie)"
#~ msgid "foo (11st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11ème copie).txt"
+#~ msgstr "foo (11ème copie).txt"
#~ msgid "foo (12nd copy)"
-#~ msgstr "foo (12ème copie)"
+#~ msgstr "foo (12ème copie)"
#~ msgid "foo (13rd copy)"
-#~ msgstr "foo (13ème copie)"
+#~ msgstr "foo (13ème copie)"
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule"
+#~ msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule"
#~ msgid "is not a valid block device"
-#~ msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide"
+#~ msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide"
#~ msgid "No medium found"
-#~ msgstr "Aucun média trouvé"
+#~ msgstr "Aucun média trouvé"
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr ""
-#~ "mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc"
+#~ "mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc"
#~ msgid "scripts"
#~ msgstr "scripts"
#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Année"
+#~ msgstr "Année"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
@@ -8450,10 +8590,10 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Canaux"
#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
+#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
+#~ msgstr "Stéréo"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
@@ -8462,13 +8602,13 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-#~ msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier %s"
+#~ msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier %s"
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Pas de dossier Scripts"
#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
-#~ msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille"
+#~ msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille"
#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
#~ msgstr "Aller au sommaire des services Eazel"
@@ -8477,7 +8617,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Aller au catalogue de logiciels"
#~ msgid "Go to your online storage repository"
-#~ msgstr "Aller sur votre dépot en ligne"
+#~ msgstr "Aller sur votre dépot en ligne"
#~ msgid "Software _Catalog"
#~ msgstr "_Catalogue de logiciels"
@@ -8486,7 +8626,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Les services _Eazel"
#~ msgid "_Online Storage"
-#~ msgstr "Dépot en _ligne"
+#~ msgstr "Dépot en _ligne"
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Services"
@@ -8500,25 +8640,25 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Aller aux services Eazel"
#~ msgid "_Community Support"
-#~ msgstr "Support de la _communauté"
+#~ msgstr "Support de la _communauté"
#~ msgid "helvetica"
#~ msgstr "helvetica"
#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
-#~ msgstr "Met le réponse par défaut à « continuer » et efface par défaut"
+#~ msgstr "Met le réponse par défaut à « continuer » et efface par défaut"
#~ msgid "Specify search cgi"
-#~ msgstr "Spécifier cgi de recherche"
+#~ msgstr "Spécifier cgi de recherche"
#~ msgid "Show debug output"
-#~ msgstr "Afficher la sortie de débogage"
+#~ msgstr "Afficher la sortie de débogage"
#~ msgid "10 sec delay after starting service"
-#~ msgstr "10 secondes d'attente après le début du service"
+#~ msgstr "10 secondes d'attente après le début du service"
#~ msgid "Allow downgrades"
-#~ msgstr "Autorise la régression"
+#~ msgstr "Autorise la régression"
#~ msgid "Erase packages"
#~ msgstr "Suppression des paquets"
@@ -8551,22 +8691,22 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "n'utilise pas l'authentification eazel"
#~ msgid "Specify package file"
-#~ msgstr "Spécifier le fichier du paquet"
+#~ msgstr "Spécifier le fichier du paquet"
#~ msgid "RPM args are needed files"
#~ msgstr "Les arguments RPM sont des fichiers"
#~ msgid "Run Query"
-#~ msgstr "Lancer la requête"
+#~ msgstr "Lancer la requête"
#~ msgid "Set root"
#~ msgstr "Se positionner root"
#~ msgid "Specify server"
-#~ msgstr "Spécifier le serveur"
+#~ msgstr "Spécifier le serveur"
#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
-#~ msgstr "Ne pas trop afficher, juste les problèmes et le téléchargement"
+#~ msgstr "Ne pas trop afficher, juste les problèmes et le téléchargement"
#~ msgid "Perform ssl renaming"
#~ msgstr "Changer le nom via ssl"
@@ -8581,91 +8721,91 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Autorise l'utilisateur"
#~ msgid "Allow upgrades"
-#~ msgstr "Autorise la mise à jour"
+#~ msgstr "Autorise la mise à jour"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Afficher trace"
#~ msgid "Install a specific package version"
-#~ msgstr "Installe une version spécifique du paquet"
+#~ msgstr "Installe une version spécifique du paquet"
#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-#~ msgstr "*** Vous ne pouvez spécifier plus d'un type de protocole.\n"
+#~ msgstr "*** Vous ne pouvez spécifier plus d'un type de protocole.\n"
#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
#~ msgstr "*** Efface et annule ?\n"
#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
-#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s...\n"
+#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s...\n"
#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-#~ msgstr "Vérification de l'unicité des fichiers %s...\n"
+#~ msgstr "Vérification de l'unicité des fichiers %s...\n"
#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-#~ msgstr "Verification de l'homogéneité des fonctionalités %s...\n"
+#~ msgstr "Verification de l'homogéneité des fonctionalités %s...\n"
#~ msgid "Downloading %s..."
-#~ msgstr "Téléchargement de %s..."
+#~ msgstr "Téléchargement de %s..."
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%% %.1f ko/s"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%% %.1f ko/s"
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%%"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) = %d%%"
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) %.1f ko/s effectué\n"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s... (%d/%d) %.1f ko/s effectué\n"
#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-#~ msgstr "Téléchargement de %s... %3.1f ko/s effectué\n"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s... %3.1f ko/s effectué\n"
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgstr "Installation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Installation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n"
+#~ msgstr "Installation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n"
#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n"
+#~ msgstr "Désinstallation de %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% effectué\n"
#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Effectué\n"
+#~ msgstr "Effectué\n"
#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
-#~ msgstr "Échec du téléchargement de %s\n"
+#~ msgstr "Échec du téléchargement de %s\n"
#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être désinstallé.\n"
+#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être désinstallé.\n"
#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
-#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être installé.\n"
+#~ msgstr "Le paquet %s n'a pu être installé.\n"
-#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Problème : %s\n"
+#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
+#~ msgstr "\t· Problème : %s\n"
-#~ msgid "\t· Action : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Action : %s\n"
+#~ msgid "\t· Action : %s\n"
+#~ msgstr "\t· Action : %s\n"
#~ msgid "Cancelling operation\n"
-#~ msgstr "Annulation de l'opération\n"
+#~ msgstr "Annulation de l'opération\n"
#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
#~ msgstr "Sur le point d'installer %d paquets, %d ko\n"
#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr "Sur le point de désinstaller %d paquets, %d ko\n"
+#~ msgstr "Sur le point de désinstaller %d paquets, %d ko\n"
#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
#~ msgstr "Sur le point d'annuler %d paquets, %d ko\n"
-#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
-#~ msgstr "\t· %s et ses dépendances\n"
+#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
+#~ msgstr "\t· %s et ses dépendances\n"
-#~ msgid "\t· %s\n"
-#~ msgstr "\t· %s\n"
+#~ msgid "\t· %s\n"
+#~ msgstr "\t· %s\n"
#~ msgid "Save transaction report ? (y/n) "
#~ msgstr "Enregistrer le rapport de transaction ? (o/n) "
@@ -8674,16 +8814,16 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-#~ msgstr "Vérification des dépendances : %s a besoin de %s\n"
+#~ msgstr "Vérification des dépendances : %s a besoin de %s\n"
#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-#~ msgstr "La vérification md5 du paquet %s a échoué !\n"
+#~ msgstr "La vérification md5 du paquet %s a échoué !\n"
-#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du serveur est %s\n"
+#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
+#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du serveur est %s\n"
-#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du paquet est %s\n"
+#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
+#~ msgstr "\t· la somme de vérification MD5 du paquet est %s\n"
#~ msgid "Continue? (y/n) "
#~ msgstr "Continuer ? (o/n) "
@@ -8692,19 +8832,19 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Dois-je supprimer les fichiers RPM ? (o/n)"
#~ msgid "Operation ok\n"
-#~ msgstr "Opération ok\n"
+#~ msgstr "Opération ok\n"
#~ msgid "Operation failed\n"
-#~ msgstr "Échec de l'opération\n"
+#~ msgstr "Échec de l'opération\n"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Uninstalling"
-#~ msgstr "Désinstallation"
+#~ msgstr "Désinstallation"
#~ msgid "Only one operation at a time please."
-#~ msgstr "Une seule opération à la fois, s'il vous plait."
+#~ msgstr "Une seule opération à la fois, s'il vous plait."
#~ msgid "%s: --help for usage\n"
#~ msgstr "%s : --help pour l'aide\n"
@@ -8741,14 +8881,14 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier la liste de paquets à utiliser (/var/eazel/service/package-list."
+#~ "Spécifier la liste de paquets à utiliser (/var/eazel/service/package-list."
#~ "xml)"
#~ msgid ""
#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste de paquets, "
-#~ "nécessite --packagelist"
+#~ "Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste de paquets, "
+#~ "nécessite --packagelist"
#~ msgid "Softcat server to connect to"
#~ msgstr "Serveur Softcat auquel se connecter"
@@ -8757,55 +8897,55 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Utilise un autre chemin pour le script CGI"
#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-#~ msgstr "Se connecte en tant qu'utilisateur softcat à travers ammonite"
+#~ msgstr "Se connecte en tant qu'utilisateur softcat à travers ammonite"
#~ msgid "Number of times to try the request"
-#~ msgstr "Nombre d'essais de la requète"
+#~ msgstr "Nombre d'essais de la requète"
#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
-#~ msgstr "Délais entre les essais de requètes"
+#~ msgstr "Délais entre les essais de requètes"
#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
#~ msgstr "Reherche par identificateur de paquet Eazel"
#~ msgid "Lookup package that provides a feature/file"
-#~ msgstr "Recherche un paquet qui fournit une fonctionalité/un fichier"
+#~ msgstr "Recherche un paquet qui fournit une fonctionalité/un fichier"
#~ msgid "Lookup package with a specific version"
-#~ msgstr "Recherche un paquet avec un numéro de version spécifique"
+#~ msgstr "Recherche un paquet avec un numéro de version spécifique"
#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
#~ msgstr "(avec --version) Utilise comparaison >="
#~ msgid "use check function (for debugging)"
-#~ msgstr "utilise fonction de vérification (debugging)"
+#~ msgstr "utilise fonction de vérification (debugging)"
#~ msgid "Show detailed sub-package info"
-#~ msgstr "Afficher les informations détaillées d'un sous-paquet"
+#~ msgstr "Afficher les informations détaillées d'un sous-paquet"
#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
-#~ msgstr "Le verrouillage du fichier téléchargé a échoué"
+#~ msgstr "Le verrouillage du fichier téléchargé a échoué"
#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-#~ msgstr "Erreur MD5, le paquet %s est peut être corrompu"
+#~ msgstr "Erreur MD5, le paquet %s est peut être corrompu"
#~ msgid "No MD5 available for %s"
-#~ msgstr "Pas de somme de vérification MD5 disponible pour %s"
+#~ msgstr "Pas de somme de vérification MD5 disponible pour %s"
#~ msgid "%s is ok"
#~ msgstr "%s est bon"
#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-#~ msgstr "%s-%s version %s-%s est déjà installée"
+#~ msgstr "%s-%s version %s-%s est déjà installée"
#~ msgid "%s version %s already installed"
-#~ msgstr "%s version %s est déjà installée"
+#~ msgstr "%s version %s est déjà installée"
#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s mets à niveau de la version %s-%s vers %s-%s"
+#~ msgstr "%s mets à niveau de la version %s-%s vers %s-%s"
#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s à %s-%s"
+#~ msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s à %s-%s"
#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
#~ msgstr "%s permet de revenir de la version %s vers %s"
@@ -8826,23 +8966,23 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "pas ok"
#~ msgid "Checking dependencies for %s"
-#~ msgstr "Vérifie les dépendances pour %s"
+#~ msgstr "Vérifie les dépendances pour %s"
#~ msgid "%s is related to %s"
-#~ msgstr "« %s » est relié à (%s)"
+#~ msgstr "« %s » est relié à (%s)"
#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-#~ msgstr "La mise à jour de %s à la version %s-%s résoud le conflit"
+#~ msgstr "La mise à jour de %s à la version %s-%s résoud le conflit"
#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
#~ msgstr ""
-#~ "la mise à jour de %s vers la version (%s-%s) ne résoud pas le conflit"
+#~ "la mise à jour de %s vers la version (%s-%s) ne résoud pas le conflit"
#~ msgid "could not revive %s"
#~ msgstr "Impossible de ressusciter %s"
#~ msgid "file uniqueness checking %s"
-#~ msgstr "vérifie l'unicité de fichier %s"
+#~ msgstr "vérifie l'unicité de fichier %s"
#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
#~ msgstr "Fichier double : %s est contenu dans %s et %s"
@@ -8851,119 +8991,119 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "(il y a eu %d autres conflits)"
#~ msgid "file conflict checking %s"
-#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s"
+#~ msgstr "Vérification de conflit de fichier %s"
#~ msgid ""
#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
#~ msgstr ""
-#~ "conflit de fichier : le paquet %s fournit déjà le fichier %s qui est "
+#~ "conflit de fichier : le paquet %s fournit déjà le fichier %s qui est "
#~ "aussi fournit par %s"
#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
#~ msgstr ""
-#~ "...c'est ok, nous mettons à jour %s et ceci nous a débarrasé de ce fichier"
+#~ "...c'est ok, nous mettons à jour %s et ceci nous a débarrasé de ce fichier"
#~ msgid "checking feature consistency of %s"
-#~ msgstr "verifie la consistance des fonctionalités de %s"
+#~ msgstr "verifie la consistance des fonctionalités de %s"
#~ msgid ""
#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
#~ msgstr ""
-#~ "fonctionalité manquante : %s casse si %s est installé (la fonctionalité %"
+#~ "fonctionalité manquante : %s casse si %s est installé (la fonctionalité %"
#~ "s serat perdue"
#~ msgid "downloading %d packages"
-#~ msgstr "téléchargement de %d paquets"
+#~ msgstr "téléchargement de %d paquets"
#~ msgid "will upgrade %s"
-#~ msgstr "mettra à jour %s"
+#~ msgstr "mettra à jour %s"
#~ msgid "will downgrade %s"
-#~ msgstr "passera à une vieille version de %s"
+#~ msgstr "passera à une vieille version de %s"
#~ msgid "will install %s"
#~ msgstr "installera %s"
#~ msgid "will uninstall %s"
-#~ msgstr "désinstallera %s"
+#~ msgstr "désinstallera %s"
#~ msgid "%s requires %s"
-#~ msgstr "%s nécessite %s"
+#~ msgstr "%s nécessite %s"
#~ msgid "failed %s"
-#~ msgstr "%s a échoué"
+#~ msgstr "%s a échoué"
#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de déterminer le type d'URL d'après le fichier de "
+#~ "Impossible de déterminer le type d'URL d'après le fichier de "
#~ "configuration!"
#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
#~ msgstr ""
-#~ "Les transactions ne sont pas archivées, impossible de trouver le "
-#~ "répertoire de l'utilisateur"
+#~ "Les transactions ne sont pas archivées, impossible de trouver le "
+#~ "répertoire de l'utilisateur"
#~ msgid "Transactions are stored in %s"
-#~ msgstr "Les transactions sont archivées dans %s"
+#~ msgstr "Les transactions sont archivées dans %s"
#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
#~ msgstr "Obtention de la liste des paquets depuis le serveur distant...\n"
#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier package-list.xml!\n"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier package-list.xml!\n"
#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
#~ msgid "Install failed"
-#~ msgstr "L'installation a échoué"
+#~ msgstr "L'installation a échoué"
#~ msgid "Uninstall failed"
-#~ msgstr "Echec de la dé-installation"
+#~ msgstr "Echec de la dé-installation"
#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n"
+#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n"
#~ msgid "Writing transaction to %s"
#~ msgstr "Ecriture de la transaction dans %s"
#~ msgid "%s was cancelled"
-#~ msgstr "%s a été annulé"
+#~ msgstr "%s a été annulé"
#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-#~ msgstr "%s est un paquet source, qui n'est pas encore supporté"
+#~ msgstr "%s est un paquet source, qui n'est pas encore supporté"
#~ msgid "%s would break other packages"
#~ msgstr "%s peut endommager d'autres paquets"
#~ msgid "%s would break"
-#~ msgstr "%s serait endommagé"
+#~ msgstr "%s serait endommagé"
#~ msgid "%s would break %s"
#~ msgstr "%s endommagerait %s"
#~ msgid "%s is damaged"
-#~ msgstr "%s est endommagé"
+#~ msgstr "%s est endommagé"
#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
-#~ msgstr "%s requiert %s qui n'a put être trouvé sur le serveur"
+#~ msgstr "%s requiert %s qui n'a put être trouvé sur le serveur"
#~ msgid "%s could not be found on the server"
-#~ msgstr "%s ne peut être trouvé sur le serveur"
+#~ msgstr "%s ne peut être trouvé sur le serveur"
#~ msgid "%s is already installed"
-#~ msgstr "%s est déjà installé"
+#~ msgstr "%s est déjà installé"
#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
-#~ "Je dois installer une ancienne version de %s mais ceci n'est pas autorisé"
+#~ "Je dois installer une ancienne version de %s mais ceci n'est pas autorisé"
#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
-#~ "%s, qui est plus vieux, doit être mis à jour mais ceci n'est pas autorisé"
+#~ "%s, qui est plus vieux, doit être mis à jour mais ceci n'est pas autorisé"
#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-#~ msgstr "%s n'est pas installé et ne peut être trouvé sur le serveur"
+#~ msgstr "%s n'est pas installé et ne peut être trouvé sur le serveur"
#~ msgid "Check for a new version of %s"
#~ msgstr "Cherche une nouvelle version de %s"
@@ -8972,67 +9112,67 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Installe %s ET %s"
#~ msgid "Remove %s from your system"
-#~ msgstr "Supprimer %s de votre système"
+#~ msgstr "Supprimer %s de votre système"
#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
-#~ msgstr "Force la suppression de %s de votre système"
+#~ msgstr "Force la suppression de %s de votre système"
#~ msgid "Package database has an inconsistency"
-#~ msgstr "La base de données des paquets n'est pas valide"
+#~ msgstr "La base de données des paquets n'est pas valide"
#~ msgid "Continue with force"
-#~ msgstr "Continuer en forçant"
+#~ msgstr "Continuer en forçant"
#~ msgid "Allow downgrade"
-#~ msgstr "Autoriser la mise à jour avec d'anciennes versions"
+#~ msgstr "Autoriser la mise à jour avec d'anciennes versions"
#~ msgid "Could not open target file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s"
#~ msgid "Could not create an http request !"
-#~ msgstr "Impossible de créer la requête http !"
+#~ msgstr "Impossible de créer la requête http !"
#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
#~ msgstr "Proxy : URI invalide !"
#~ msgid "Could not prepare http request !"
-#~ msgstr "Impossible de préparer la requête http !"
+#~ msgstr "Impossible de préparer la requête http !"
#~ msgid "Couldn't get async mode "
#~ msgstr "Impossible d'obtenir un mode asynchrone"
#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
-#~ msgstr "Fichier plein : impossible d'écrire %s"
+#~ msgstr "Fichier plein : impossible d'écrire %s"
#~ msgid "Could not get request body!"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!"
#~ msgid "HTTP error: %d %s"
#~ msgstr "Erreur HTTP : %d %s"
#~ msgid "FTP not supported yet"
-#~ msgstr "FTP non supporté"
+#~ msgstr "FTP non supporté"
#~ msgid "Checking local file %s..."
-#~ msgstr "Vérification du fichier local %s..."
+#~ msgstr "Vérification du fichier local %s..."
#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
-#~ msgstr "Echec dans la récupération de %s!"
+#~ msgstr "Echec dans la récupération de %s!"
#~ msgid "Could not get an URL for %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s"
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
-#~ msgstr "Le paquet téléchargé n'a pas le nom adéquat"
+#~ msgstr "Le paquet téléchargé n'a pas le nom adéquat"
#~ msgid "Package %s should have had name %s"
#~ msgstr "Le paquet %s devrait avoir comme nom %s"
#~ msgid "File download failed"
-#~ msgstr "Le chargement de fichier a échoué"
+#~ msgstr "Le chargement de fichier a échoué"
#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** Début chargement paquet ***\n"
+#~ msgstr "*** Début chargement paquet ***\n"
#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** Fin chargement paquet ***\n"
@@ -9047,31 +9187,31 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "*** Aucun noeud de paquets ! ***"
#~ msgid "*** Malformed package node!"
-#~ msgstr "*** Noeud de paquets malformé !"
+#~ msgstr "*** Noeud de paquets malformé !"
#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
#~ msgstr "*** Aucun noeud de dependance ! ***"
#~ msgid "*** Malformed depends node!"
-#~ msgstr "*** noeud de dépendance malformé!"
+#~ msgstr "*** noeud de dépendance malformé!"
#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
-#~ msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »"
+#~ msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »"
#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** La liste des paquets ne contient pas de données ! ***\n"
+#~ msgstr "*** La liste des paquets ne contient pas de données ! ***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** Impossible de trouver le neoud xml CATEGORIES ! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Échec de la recherche des catégories ! ***\n"
+#~ msgstr "*** Échec de la recherche des catégories ! ***\n"
#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
-#~ msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n"
+#~ msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Echec de la recherche des catégories ! ***\n"
+#~ msgstr "*** Echec de la recherche des catégories ! ***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** Impossible de trouver le noeud xml TRANSACTION ! ***\n"
@@ -9083,7 +9223,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "*** Aucun paquets ! ***\n"
#~ msgid "*** No category nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***"
+#~ msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***"
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
#~ msgstr "*** Impossible de trouver le neoud xml CATEGORIES ! ***"
@@ -9092,7 +9232,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "*** Noeud inconnu %s"
#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Erreur dans la génération de la liste xml du package! ***\n"
+#~ msgstr "*** Erreur dans la génération de la liste xml du package! ***\n"
#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
#~ msgstr "*** Erreur durant la lecture de la liste de paquets ! ***\n"
@@ -9110,7 +9250,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Ouverture de la base des paquets dans %s"
#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
-#~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base des paquets dans %s"
+#~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base des paquets dans %s"
#~ msgid "Closing db for %s (open)"
#~ msgstr "Fermeture de la base pour %s (ouverte)"
@@ -9125,13 +9265,13 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Obtention des informations du paquet..."
#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-#~ msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..."
+#~ msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..."
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
-#~ msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)"
+#~ msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)"
#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
-#~ msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)"
+#~ msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)"
#~ msgid "0K of %dK"
#~ msgstr "0k de %dk"
@@ -9140,40 +9280,40 @@ msgstr "%d%%"
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "Downloading \"%s\" now."
#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
-#~ "Téléchargement de « %s » maintenant."
+#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
+#~ "Téléchargement de « %s » maintenant."
#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-#~ msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »."
+#~ msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »."
#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
-#~ "« %s » a été téléchargé avec succès."
+#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
+#~ "« %s » a été téléchargé avec succès."
#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-#~ msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès."
+#~ msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès."
#~ msgid "%dK of %dK"
#~ msgstr "%dK de %dK"
#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-#~ msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !"
+#~ msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
-#~ "« %s » a été téléchargé et installé avec succès."
+#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
+#~ "« %s » a été téléchargé et installé avec succès."
#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-#~ msgstr "« %s » a été téléchargé avec succès et installé."
+#~ msgstr "« %s » a été téléchargé avec succès et installé."
#~ msgid "Installing package %d of %d"
#~ msgstr "Installation du paquet %d sur %d"
@@ -9182,17 +9322,17 @@ msgstr "%d%%"
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" is now being installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
-#~ "« %s » a été téléchargé avec succès."
+#~ "Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
+#~ "« %s » a été téléchargé avec succès."
#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
-#~ msgstr "Installation du paquet « %s »."
+#~ msgstr "Installation du paquet « %s »."
#~ msgid "Installing \"%s\""
-#~ msgstr "Installation de « %s »"
+#~ msgstr "Installation de « %s »"
#~ msgid "Installation failed on %s"
-#~ msgstr "L'installation a échoué sur %s"
+#~ msgstr "L'installation a échoué sur %s"
#~ msgid "I'd like to try the following :"
#~ msgstr "Je veux essayer :"
@@ -9201,35 +9341,32 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Les informations sont-elles correctes ?"
#~ msgid "Installation cancelled."
-#~ msgstr "Installation annulée."
+#~ msgstr "Installation annulée."
#~ msgid "This package has already been installed."
-#~ msgstr "Ce paquet a déjà été installé."
+#~ msgstr "Ce paquet a déjà été installé."
#~ msgid "Installation complete."
-#~ msgstr "Installation terminée."
+#~ msgstr "Installation terminée."
#~ msgid "Installation failed."
-#~ msgstr "Échec de l'installation."
+#~ msgstr "Échec de l'installation."
#~ msgid "Some packages installed successfully:"
-#~ msgstr "Quelques paquets ont étés installés avec succès :"
+#~ msgstr "Quelques paquets ont étés installés avec succès :"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some packages failed:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Quelques paquets ont echoué :"
+#~ "Quelques paquets ont echoué :"
#~ msgid "Erase the RPM files?"
#~ msgstr "Effacer les fichiers RPM ?"
#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
-#~ msgstr "Efface les fichiers RPMs téléchargés ?"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgstr "Efface les fichiers RPMs téléchargés ?"
#~ msgid ""
#~ "A core package of Nautilus has been\n"
@@ -9237,39 +9374,36 @@ msgstr "%d%%"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to do that now?"
#~ msgstr ""
-#~ "Un paquet principal de Nautilus a été \n"
-#~ "mis à jour. Vous devriez redémarrer Nautilus.\n"
+#~ "Un paquet principal de Nautilus a été \n"
+#~ "mis à jour. Vous devriez redémarrer Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous le faire maintenant ?"
#~ msgid "Easy Install"
#~ msgstr "Installation facile"
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Messages"
-
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Version : %s"
#~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
-#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être téléchargés et installés :"
+#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être téléchargés et installés :"
#~ msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez télécharger et installer ces paquets, cliquez sur "
+#~ "Si vous voulez télécharger et installer ces paquets, cliquez sur "
#~ "Continuer."
#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être désinstallés :"
+#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être désinstallés :"
#~ msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
-#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer."
+#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer."
#~ msgid "These packages are ready to be reverted:"
-#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être mis à jour à d'anciennes versions :"
+#~ msgstr "Ces paquets sont prêts à être mis à jour à d'anciennes versions :"
#~ msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
-#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer."
+#~ msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquets, cliquez sur Continuer."
#~ msgid "for a total of %ld MB."
#~ msgstr "pour un total de %ld Mo."
@@ -9290,13 +9424,13 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "%s est dans le menu KDE.\n"
#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installation terminée"
+#~ msgstr "Installation terminée"
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Mot de passe incorrect."
#~ msgid "Authenticate as root"
-#~ msgstr "Authentifie en tant que « root »"
+#~ msgstr "Authentifie en tant que « root »"
#~ msgid "Installing packages"
#~ msgstr "Installation des paquets"
@@ -9318,14 +9452,14 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Contacter les catalog de logiciels Eazel ..."
#~ msgid "Checking for authorization..."
-#~ msgstr "Vérifie authorisation..."
+#~ msgstr "Vérifie authorisation..."
#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
#~ msgstr ""
-#~ "Abandon du téléchargement des paquets (patientez s'il vous plait)..."
+#~ "Abandon du téléchargement des paquets (patientez s'il vous plait)..."
#~ msgid "Package download aborted."
-#~ msgstr "Le téléchargement des paquets a été interrompu"
+#~ msgstr "Le téléchargement des paquets a été interrompu"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Interrompu"
@@ -9349,11 +9483,11 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Ne permet pas l'envoi de l'inventaire au serveur"
#~ msgid "Display information about current inventory settings."
-#~ msgstr "Affiche des informations sur les paramètres de l'inventaire"
+#~ msgstr "Affiche des informations sur les paramètres de l'inventaire"
#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
#~ msgstr ""
-#~ "Envoi l'inventaire sur le serveur maintenant si il n'est pas à jour."
+#~ "Envoi l'inventaire sur le serveur maintenant si il n'est pas à jour."
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Inventaire"
@@ -9362,19 +9496,19 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Vue d'Inventaire de Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
-#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système"
+#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système"
#~ msgid "System Inventory"
-#~ msgstr "Inventaire système"
+#~ msgstr "Inventaire système"
#~ msgid "System Inventory Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur d'inventaire système"
+#~ msgstr "Visionneur d'inventaire système"
#~ msgid "System inventory view component"
-#~ msgstr "Composant de vue d'inventaire système"
+#~ msgstr "Composant de vue d'inventaire système"
#~ msgid "View as System Inventory"
-#~ msgstr "Voir en tant qu'Inventaire système"
+#~ msgstr "Voir en tant qu'Inventaire système"
#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
#~ msgstr "S'il vous plait, changez votre mot de passe Eazel"
@@ -9395,13 +9529,13 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "J'ai besoin d'aide"
#~ msgid "Your password has been changed!"
-#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès!"
+#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès!"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but that password\n"
#~ "is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Je suis désolé mais ce mot\n"
+#~ "Je suis désolé mais ce mot\n"
#~ "de passe n'est pas valide. Essayez\n"
#~ "encore s'il vous plait."
@@ -9410,8 +9544,8 @@ msgstr "%d%%"
#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
-#~ "Je suis désolé mais votre nouveau mot\n"
-#~ "de passe doit faire au moins 6 caractères\n"
+#~ "Je suis désolé mais votre nouveau mot\n"
+#~ "de passe doit faire au moins 6 caractères\n"
#~ "de longueur. Essayez en un autre."
#~ msgid ""
@@ -9419,8 +9553,8 @@ msgstr "%d%%"
#~ "can't be ridiculously long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
-#~ "Je suis désolé mais votre mot de\n"
-#~ "passe ne peut pas être aussi long.\n"
+#~ "Je suis désolé mais votre mot de\n"
+#~ "passe ne peut pas être aussi long.\n"
#~ "Essayez en un autre."
#~ msgid ""
@@ -9428,7 +9562,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ "contain letters along with at least one\n"
#~ "number or symbol. Please try another one."
#~ msgstr ""
-#~ "Je suis désolé mais votre mot de passe\n"
+#~ "Je suis désolé mais votre mot de passe\n"
#~ "doit contenir des lettres avec au moins un nombre\n"
#~ "ou un symbole. Essayez en un autre."
@@ -9437,23 +9571,23 @@ msgstr "%d%%"
#~ "error. Please try again, with\n"
#~ "different passwords."
#~ msgstr ""
-#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n"
-#~ "Essayez à nouveau avec un autre mot de passe."
+#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n"
+#~ "Essayez à nouveau avec un autre mot de passe."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
#~ "error. Please try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n"
-#~ "Essayez à nouveau."
+#~ "Désolé mais une erreur est survenue\n"
+#~ "Essayez à nouveau."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Désolé mais votre nouveau mot\n"
-#~ "de passe n'était pas le même les deux fois.\n"
+#~ "Désolé mais votre nouveau mot\n"
+#~ "de passe n'était pas le même les deux fois.\n"
#~ "Essayez encore."
#~ msgid "Change Password"
@@ -9478,7 +9612,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
#~ "Services."
#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, des problèmes de réseau vous empêchent devous connecter aux "
+#~ "Désolé, des problèmes de réseau vous empêchent devous connecter aux "
#~ "services Eazel."
#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
@@ -9501,23 +9635,23 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passen'étaient pas valides. "
+#~ "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passen'étaient pas valides. "
#~ "Essayez encore."
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Plus d'Info"
#~ msgid "Account Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du compte"
+#~ msgstr "Préférences du compte"
#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Déconnexion"
+#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Terms of Use"
#~ msgstr "Licence d'utilisation"
#~ msgid "Privacy Statement"
-#~ msgstr "À propos de la vie privée"
+#~ msgstr "À propos de la vie privée"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "S'abonner"
@@ -9529,104 +9663,98 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Services Eazel - Bienvenue, %s !"
#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
-#~ msgstr "Services Eazel - Vous n'êtes pas connecté"
+#~ msgstr "Services Eazel - Vous n'êtes pas connecté"
#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
#~ msgstr "Connexion aux services Eazel..."
#~ msgid "Featured Downloads"
-#~ msgstr "Téléchargements prévus"
+#~ msgstr "Téléchargements prévus"
#~ msgid ""
#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
#~ "Please contact support@eazel.com."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être "
-#~ "inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Contactez "
+#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être "
+#~ "inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Contactez "
#~ "support@eazel.com"
#~ msgid ""
#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
#~ "support@eazel.com."
#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com."
+#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com."
#~ msgid ""
#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
#~ "contact support@eazel.com."
#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com."
+#~ "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable "
#~ "right now, or your computer might be configured incorrectly. You could "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être "
-#~ "indisponible en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez "
+#~ "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être "
+#~ "indisponible en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez "
#~ "un peu plus tard."
#~ msgid ""
#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
#~ "support@eazel.com."
#~ msgstr ""
-#~ "A trouvé un problème avec les données de redirection des serveurs Eazel. "
+#~ "A trouvé un problème avec les données de redirection des serveurs Eazel. "
#~ "Contactez support@eazel.com."
#~ msgid "Eazel Services"
#~ msgstr "Les services Eazel"
-#~ msgid "Configure your service preferences"
-#~ msgstr "Configurer vos préférences de services"
-
#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
#~ msgstr "Aller au formulaire d'inscription aux services Eazel"
#~ msgid "Log out from Eazel Services"
-#~ msgstr "Déconnexion des services Eazel"
+#~ msgstr "Déconnexion des services Eazel"
#~ msgid "Show the log-in dialog box"
-#~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue de connection"
+#~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue de connection"
#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
#~ msgstr "_Connection aux services Eazel"
#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
-#~ msgstr "_Déconnextion des services Eazel"
+#~ msgstr "_Déconnextion des services Eazel"
#~ msgid "_Register for Eazel Services"
#~ msgstr "_Abonnement aux services Eazel"
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
-#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus"
+#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Summary View"
-#~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus"
+#~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus"
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
-#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine"
+#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine"
#~ msgid "Service Summary view component"
-#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services"
+#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Résumé"
+#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid "Summary Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur de résumé"
+#~ msgstr "Visionneur de résumé"
#~ msgid "View as Summary"
-#~ msgstr "Voir en tant que Résumé"
+#~ msgstr "Voir en tant que Résumé"
#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
-#~ msgstr "Erreur HTTP %d « %s » sur l'URI %s"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
+#~ msgstr "Erreur HTTP %d « %s » sur l'URI %s"
#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier log %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier log %s"
#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
#~ msgstr "Composant de visualisation d'exemple de Service Eazel de Nautilus."
@@ -9644,10 +9772,10 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "_Polices"
#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez déplacer un fichier sur lui même."
+#~ msgstr "Vous ne pouvez déplacer un fichier sur lui même."
#~ msgid "Can't Move Onto Self"
-#~ msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
+#~ msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
@@ -9662,7 +9790,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Demigras"
#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Léger"
+#~ msgstr "Léger"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
@@ -9677,22 +9805,22 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Inverser l'oblique"
#~ msgid "Condensed"
-#~ msgstr "Condensé"
+#~ msgstr "Condensé"
#~ msgid "Semicondensed"
-#~ msgstr "Semicondensé"
+#~ msgstr "Semicondensé"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "Erreur GConf"
#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixé"
+#~ msgstr "fixé"
#~ msgid "Nautilus Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de Nautilus"
+#~ msgstr "Préférences de Nautilus"
#~ msgid "current theme"
-#~ msgstr "thème courant"
+#~ msgstr "thème courant"
#~ msgid "single"
#~ msgstr "simpe"
@@ -9717,7 +9845,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Activer la recherche rapide (indexe votre disque dur)"
#~ msgid "Can add Content"
-#~ msgstr "Possibilité d'ajouter des éléments"
+#~ msgstr "Possibilité d'ajouter des éléments"
#~ msgid "Fast Search"
#~ msgstr "Recherche rapide"
@@ -9732,7 +9860,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "jamais"
#~ msgid "Files May Not Be Indexed"
-#~ msgstr "Des fichiers peuvent ne pas être indexés"
+#~ msgstr "Des fichiers peuvent ne pas être indexés"
#~ msgid ""
#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands "
@@ -9742,18 +9870,18 @@ msgstr "%d%%"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous etes sous Linux, vous pouvez vous connecter sous root et saisir "
-#~ "ces commandes pour démarrer cron :\n"
+#~ "ces commandes pour démarrer cron :\n"
#~ "\n"
#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
#~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
#~ msgstr ""
-#~ "Aucune image sélectionnée. Vous devez cliquer sur une image pour la "
-#~ "sélectionner."
+#~ "Aucune image sélectionnée. Vous devez cliquer sur une image pour la "
+#~ "sélectionner."
#~ msgid "No selection made"
-#~ msgstr "Aucune sélection faite"
+#~ msgstr "Aucune sélection faite"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Se souvenir de ce mot de passe"
@@ -9768,77 +9896,71 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "lucida"
#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Débutant"
+#~ msgstr "Débutant"
#~ msgid "Intermediate"
-#~ msgstr "Intermédaire"
+#~ msgstr "Intermédaire"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Prefs Box"
-#~ msgstr "Préférences"
+#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Détails"
+#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attention"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Question"
-
#~ msgid "Create a new index"
-#~ msgstr "Créer un nouvel index"
+#~ msgstr "Créer un nouvel index"
#~ msgid "Don't create index"
-#~ msgstr "Ne pas créer d'index"
+#~ msgstr "Ne pas créer d'index"
#~ msgid "Create an Index"
-#~ msgstr "Créer un index"
+#~ msgstr "Créer un index"
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
-#~ msgstr "Ne pas créer un index maintenant"
+#~ msgstr "Ne pas créer un index maintenant"
#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
#~ msgstr "La recherche rapide n'est pas disponible sur votre ordinateur."
#~ msgid "Create Link"
-#~ msgstr "Créer un lien"
+#~ msgstr "Créer un lien"
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-#~ msgstr "Choisir les informations qui apparaîtront sous le nom des icônes"
+#~ msgstr "Choisir les informations qui apparaîtront sous le nom des icônes"
#~ msgid "Icon Captions..."
-#~ msgstr "Texte des icônes..."
+#~ msgstr "Texte des icônes..."
#~ msgid "_Icon Captions..."
-#~ msgstr "Texte des _icônes..."
+#~ msgstr "Texte des _icônes..."
#~ msgid "_Tighter Layout"
-#~ msgstr "Agencement _condensé"
+#~ msgstr "Agencement _condensé"
#~ msgid "The indexer is currently busy."
-#~ msgstr "L'indexeur est actuellemnt occupé."
+#~ msgstr "L'indexeur est actuellemnt occupé."
#~ msgid "Reindexing Failed"
-#~ msgstr "Echec de la réindexation"
+#~ msgstr "Echec de la réindexation"
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
-#~ "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin "
-#~ "de rendre vos recherches plus rapides. Si vous désirez mettre à jour "
-#~ "votre index maintenant, cliquez sur le boutton « Mettre à jour maintenant "
-#~ "»."
+#~ "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin "
+#~ "de rendre vos recherches plus rapides. Si vous désirez mettre à jour "
+#~ "votre index maintenant, cliquez sur le boutton « Mettre à jour maintenant "
+#~ "»."
#~ msgid "Update Now"
-#~ msgstr "Mettre à jour maintenant"
+#~ msgstr "Mettre à jour maintenant"
#~ msgid ""
#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
@@ -9847,46 +9969,46 @@ msgstr "%d%%"
#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La fonctionnalité de recherche rapide indexe tous les éléments de\n"
-#~ "votre disque dur. Il accélére la recherche et vous permets de\n"
+#~ "La fonctionnalité de recherche rapide indexe tous les éléments de\n"
+#~ "votre disque dur. Il accélére la recherche et vous permets de\n"
#~ "rechercher par contenu aussi bien que par nom de fichier, date ou\n"
-#~ "autres propriétés de fichiers. L'indexation prend du temps mais\n"
-#~ "n'est effectué que lorsque que votre ordinateur est inactif.\n"
-#~ "La recherche rapide nécessite que le démon cron de votre système\n"
+#~ "autres propriétés de fichiers. L'indexation prend du temps mais\n"
+#~ "n'est effectué que lorsque que votre ordinateur est inactif.\n"
+#~ "La recherche rapide nécessite que le démon cron de votre système\n"
#~ "soit en cours de fonctionnement.\n"
#~ msgid "Enable fast search"
#~ msgstr "Activer la recherche rapide"
#~ msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
-#~ msgstr "Activer la recherche rapide lorsque cron est activé"
+#~ msgstr "Activer la recherche rapide lorsque cron est activé"
#~ msgid "Fast Searches"
#~ msgstr "Recherches rapides"
#~ msgid "The Cron Daemon"
-#~ msgstr "Le démon cron"
+#~ msgstr "Le démon cron"
#~ msgid " Done "
-#~ msgstr " Effectué "
+#~ msgstr " Effectué "
#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
-#~ msgstr "Afficher la liste des thèmes disponibles"
+#~ msgstr "Afficher la liste des thèmes disponibles"
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Enlever le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier"
+#~ msgstr "Enlever le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier"
#~ msgid "Use Advanced settings"
#~ msgstr "Utiliser la configuration expert"
#~ msgid "Use Beginner settings"
-#~ msgstr "Utiliser la configuration débutant"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration débutant"
#~ msgid "Use Intermediate settings"
-#~ msgstr "Utiliser la configuration intermédaire"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration intermédaire"
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
-#~ msgstr "Thème _Nautilus..."
+#~ msgstr "Thème _Nautilus..."
#~ msgid " Empty Trash "
#~ msgstr " Vider la corbeille "
@@ -9895,7 +10017,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "Selection de theme Nautilus"
#~ msgid " Add New Theme "
-#~ msgstr " Ajouter un nouveau thème "
+#~ msgstr " Ajouter un nouveau thème "
#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "Voir en tant que autre..."
@@ -9904,7 +10026,7 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgstr "_Naviguer"
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-#~ msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille."
+#~ msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille."
#~ msgid "Error Moving to Trash"
-#~ msgstr "Erreur dans le déplacement vers la corbeille"
+#~ msgstr "Erreur dans le déplacement vers la corbeille"