summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2002-11-25 18:58:45 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2002-11-25 18:58:45 +0000
commitd9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5 (patch)
tree74093f5b03f6efbc7f98e588ba66bea1880d2853
parentc3c0bf7ec713596504b6b3030ec74814583e7c6c (diff)
downloadnautilus-d9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5.tar.gz
es.po: Updated Spanish translation.
2002-11-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po2206
2 files changed, 995 insertions, 1215 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e1dcc6303..34cd76b14 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-11-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ es.po: Updated Spanish translation.
+
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* *.po: Convert all to UTF-8.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f8bee3946..6b2bc33b4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:46GMT-03:00\n"
-"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
-"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 05:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-25 14:59-0300\n"
+"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Origen para objetos que ajustan Controles Bonobo ordinarios o Incrustables "
+"Origen para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o incrustables "
"para que se vean como Vistas Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
@@ -44,21 +44,19 @@ msgstr "ha fallado bonobo_ui_init()."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus"
+msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus"
# src/nautilus-shell.c:157
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
+msgstr "Vista de emblemas de Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@@ -66,12 +64,13 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
+"No se ha podido quitar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a que es un "
+"emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "No se ha podido quitar el tema"
+msgstr "No se ha podido quitar el emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
@@ -79,24 +78,23 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
+"No se ha podido renombrar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a que es un "
+"emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
+msgstr "No se ha podido renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "_Quitar un emblema..."
+msgstr "Renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:875
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
-#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el nuevo emblema:"
+msgstr "Ingrese un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
@@ -107,62 +105,67 @@ msgstr "Renombrar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "_Agregar un emblema nuevo..."
+msgstr "Agregar emblemas..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
+"Ingrese un nombre descriptivo junto a cada emblema. Este nombre sera usado en "
+"otros lugares para identificar al emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
+"Ingrese un nombre descriptivo junto al emblema. Este nombre sera usado en "
+"otros lugares para identificar al emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
+"Algunos de los archivos no han podido ser agregados como emblemas porque parecen no ser "
+"imágenes válidas."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "No se ha podido agregar el tema"
+msgstr "No se ha podido agregar emblemas"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
+"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas porque parecen no ser "
+"imágenes válidas."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
+msgstr "El texto arrastrado no fué una dirección de archivo válida."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr "No se ha podido agregar el tema"
+msgstr "No se ha podido agregar el emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo «%s» parece no ser una imagen válida."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo arrastrado parece no ser una imagen válida."
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
@@ -272,161 +275,42 @@ msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Panel lateral de histórico para Nautilus"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "_Imagen:"
+msgstr "Imagen"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista"
+msgstr "Componente visor de contenido de propiedades de la imagen"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vista del árbol de Nautilus"
+msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
-#, fuzzy
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Edita la información del lanzador"
+msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
+"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolución:</b> %dx%d pixels\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
-#, fuzzy
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
msgid "loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "cargando..."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Contenido perdido"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visor de contenido perdido"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Ver como contenedor perdido"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Eliminar contenedor perdido"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Eliminar contenedor perdido"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido"
-
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral perdida"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Eliminar barra lateral perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Eliminar barra lateral perdida"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Barra lateral perdida."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI mostrada actualmente"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -442,105 +326,6 @@ msgstr "Notas"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel lateral de notas"
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Ejemplo"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visor de ejemplos"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Origen para componente de vista de contenido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como ejemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Ejemplo"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra."
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Origen para la vista de texto"
@@ -656,7 +441,7 @@ msgstr "animación para indicar actividad en proceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"
@@ -668,7 +453,7 @@ msgstr "Original para pulsador"
msgid "throbber object factory"
msgstr "objeto pulsador original"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "provee un estado visual"
@@ -684,7 +469,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista del árbol de Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
@@ -1515,40 +1299,6 @@ msgstr "Volumen XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volumen Xenix"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Su proxy de HTTP requiere que inicie su sesión.\n"
@@ -1608,17 +1358,15 @@ msgstr "Cancelar"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
msgid "Set as background for _all directories"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como fondo para _todos los directorios"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
-#, fuzzy
msgid "Set as background for _this directory"
-msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
+msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
+msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
@@ -1630,8 +1378,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -1642,21 +1389,21 @@ msgstr ""
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
-"Lo siento, pero «%s» es una descripción existente. Por favor escoja un "
-"nombre diferente."
+"Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s». Por favor escoja un nombre "
+"distinto para nombrarlo."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
@@ -2099,13 +1846,13 @@ msgstr "%der enlace hacia %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -2184,176 +1931,176 @@ msgstr " (%d"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivos a la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Archivos descartados:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para Mover a la Papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Archivos movidos:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:704
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finalizando mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando enlaces a archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Archivos enlazados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando la creación de enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Archivos copiados:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "No puede copiar elementos en la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "No puede copiar hacia la Papelera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La Papelera debe permanecer en el escritorio."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No puede mover esta carpeta papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "No puede copiar la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No puede cambiar la ubicación de la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No se puede copiar la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2363,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos para escribir en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2373,339 +2120,338 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error «%s» al crear una nueva carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Error al crear una nueva carpeta"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Archivos eliminados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparándose para eliminar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciando la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparandose para vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ".foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (copia 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (copia 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (copia 13).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (copia 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (copia 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (copia 22)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (copia 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 22).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (copia 23)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo. (copia 23).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (copia 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (copia 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (copia 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (copia 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (copia 12).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (copia 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (copia 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (copia 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (copia 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (copia 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (copia 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 122).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 123).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (copia 124)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (copia 124).txt"
@@ -3264,110 +3010,105 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "icono de archivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "texto editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "un poco mas de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "resaltado para la selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si destacamos para una selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "sobreiluminado a medida que toma el foco"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "como resaltaremos para dibujar el foco del teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "resaltado para soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si resaltamos para soltar un A&S"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Cuadro de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Seleccione un color a agregar"
+msgstr "Caja de selección de color"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Ir a la dirección de inicio"
+msgstr "Color de la caja de selección"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Seleccionar todo"
+msgstr "Caja de selección de Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "resaltado para la selección"
+msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de información claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
+msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Corcho oscuro"
+msgstr "Color de información oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr ""
+msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725
@@ -3460,121 +3201,121 @@ msgstr ""
"Si está empleando una versión empaquetada de Nautilus, la búsqueda rápida no "
"se encuentra disponible.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "no está en el menú"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "en el menú para este archivo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "en menú para «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "predeterminado para este archivo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predeterminado para «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:261
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "No está en el menú para los elementos «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:264
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está en el menú para «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:267
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está en el menú para los elementos «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:270
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está en el menú para los elementos de tipo «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:273
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Es el predeterminado para «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:276
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para los elementos de tipo «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:279
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Incluir en el menú sólo para «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Usar como predeterminado sólo para «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»"
@@ -3585,46 +3326,46 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Estado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "E_legir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modificar..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de archivos y programas"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Ir ahí"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3633,44 +3374,44 @@ msgstr ""
"en la ventana «Tipos de archivos y programas»."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Abrir con otra aplicación..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Elija una aplicación con la cual abrir «%s»:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Abrir con otro visualizador"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Elija una vista para «%s»:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "No hay visores disponibles para «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hay visores disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
@@ -3678,7 +3419,7 @@ msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3691,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"Puede configurar GNOME para asociar aplicaciones con tipos de archivos. "
"¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Asociar aplicación"
@@ -3990,8 +3731,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
+msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4038,11 +3778,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementos que tienen «medusa» en sus nombres y que son carpetas."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»."
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -4263,12 +3998,11 @@ msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la administración de archivos"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Management"
-msgstr "Nombre de archivo"
+msgstr "Administración de archivos"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4376,18 +4110,14 @@ msgstr "Lista de búsqueda"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como iconos"
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como _iconos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como lista"
-
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode inválido)"
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ver como _lista"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
@@ -4424,26 +4154,25 @@ msgstr "_Desmontar volumen"
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta de inicio de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
@@ -4451,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
@@ -4560,10 +4289,8 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
@@ -4635,12 +4362,21 @@ msgstr "Otro _visualizador..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "No se ha podido completar la acción especificada."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4650,11 +4386,11 @@ msgstr ""
"«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión con "
"cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de los guiones"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4697,143 +4433,140 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir en esta ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir en una nueva ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir en %d nuevas ventanas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eliminar de la _Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la Papelera"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear en_laces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear en_lace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la Papelera"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar archivo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Quiere poner "
-"este enlace en la Papelera?"
+"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover "
+"este enlace a la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
+#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-"Este enlace no puede ser usado porque el destino «%s» no existe. ¿Quiere "
-"poner este enlace en la Papelera?"
+"Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere "
+"mover este enlace a la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4843,48 +4576,46 @@ msgstr ""
"contenido?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o ver?"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en una _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abriendo «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -4899,16 +4630,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
@@ -4956,8 +4685,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4997,8 +4725,7 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -5099,8 +4826,7 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
+msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
@@ -5189,49 +4915,49 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Cambiando grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Cambiando propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elemento, con tamaño %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:858
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementos, en total %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
@@ -5241,13 +4967,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -5257,158 +4983,158 @@ msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Dirección:"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar icono personal"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Quitar icono personal"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Colocar ID del _usuario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Atributos especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Colocar el ID del _grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "P_egadizo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Vista texto:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Vista número:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Último cambio:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5418,23 +5144,22 @@ msgstr ""
"%s"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Couldn't show help"
-msgstr "No se ha podido agregar el tema"
+msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando ventana de propiedades"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Elija un icono:"
@@ -5730,8 +5455,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -5808,8 +5532,7 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar archivos»"
@@ -5881,8 +5604,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@@ -6233,7 +5955,6 @@ msgstr "_Marcadores"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
@@ -6254,213 +5975,184 @@ msgstr "¡Encontrarlas!"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamiento</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto ejecutables</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetas</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada de icono</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de sonido</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "_Siempre"
+msgstr "Siempre"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
+msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los "
-"iconos.\n"
-"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista"
+"Escoja el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los "
+"iconos. Aparecerá más información cuando aumente el acercamiento."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados"
+msgstr "E_jecutar los guiones cuando son seleccionados"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Reiniciar Vista para ajustarse a las preferencias"
+msgstr "Preferencias de la administración de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
-msgstr "carpeta sin título"
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Archivos y carpetas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
+msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Títulos de los Iconos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sólo archivos _locales"
+msgstr "Sólo archivos locales"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "_Nunca"
+msgstr "Nunca"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
+msgstr "Escucha previa de archivos de sonido:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Show _number of items:"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
+msgstr "Mostrar la ca_ntidad de elementos:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Sólo mostrar carpetas"
+msgstr "Sólo m_ostrar carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
+msgstr "Mostrar minia_turas:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de _respaldo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Carpetas antes que _los archivos"
+msgstr "P_oner las carpetas antes que los archivos"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordenar inve_rsamente"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
-msgstr "Usar una disposición a_justada"
+msgstr "Usar una disposición _manual"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:"
+msgstr "Ver carpetas _nuevas usando:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
-msgstr "_Organizar elementos"
+msgstr "_Organizar elementos:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:"
+msgstr "Sól_o para archivos inferiores a:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Abrir cada archivo o carpeta en una ventana nueva"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Usar una disposición a_justada"
+msgstr "_Usar disposición a_justada"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "_View scripts when they are clicked"
-msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados"
+msgstr "_Ver guiones cuando son seleccionados"
# src/nautilus-application.c:614
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
@@ -6542,8 +6234,8 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus."
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6572,345 +6264,6 @@ msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URI.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n"
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nuevo comportamiento de ventana"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Mostrar una nueva ventana"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Mo_strar el panel lateral"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Mostrar la _barra de dirección"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Mostr_ar la barra de estado"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamiento de la Papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamiento del clic"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Opciones de mostrar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Carpetas antes que _los archivos"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los "
-"iconos.\n"
-"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vista predeterminada"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Organizar elementos:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Ordenar inversamente"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Usar una disposición a_justada"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Valores predeterminados para vista de lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Organizar _elementos:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcadores incluídos"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "El destino sólo soporta archivos locales"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Sólo mostrar carpetas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Elementos máximos por sitio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Minutos de actualización"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Escritorio y Papelera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vistas icono y lista"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Paneles laterales"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/websearch/ntl-web-search.c:164
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
-# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel de noticias"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -7279,6 +6632,8 @@ msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
+"No se ha podido ejecutar nautilus\n"
+"Asegúrese de que nautilus se encuentra en su ruta y que este correctamente instalado"
#: src/nautilus-server-connect.c:387
#, c-format
@@ -7287,27 +6642,31 @@ msgid ""
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
+"No se ha podido conectar la la URI %s\n"
+"Por favor verifique que la dirección es correcta y alternativamente escriba esta dirección "
+"directamente en el administrador de archivos."
#: src/nautilus-server-connect.c:452
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
+"No se encuentra el archivo Glade para conectarse al programa servidor .\n"
+"Por favor verifique su instalación de nautilus"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Server"
-msgstr "Nueva onda"
+msgstr "Nuevo servidor"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -7336,8 +6695,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
-"Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
+msgstr "Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7364,8 +6722,7 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -7427,6 +6784,10 @@ msgstr "Ir a la carpeta de la Papelera"
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
@@ -7509,8 +6870,8 @@ msgstr "Arriba"
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -7566,6 +6927,12 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
@@ -7668,14 +7035,13 @@ msgstr "_Ver como..."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/nautilus-side-pane.c:395
-#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
-msgstr "Panel lateral de notas"
+msgstr "Cerrar el panel lateral"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Mostrar la Papelera"
+msgstr "Mostrar %s"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
@@ -7683,83 +7049,6 @@ msgstr "Mostrar la Papelera"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "No se ha podido agregar el tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "No se ha podido instalar el tema"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro "
-"tema antes de intentar quitar este."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "No se puede eliminar el tema actual"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "No se ha podido quitar el tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Agregar un tema..."
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Quitar un tema..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cancelar _quitar"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un título"
@@ -7772,11 +7061,16 @@ msgstr "el historial de navegación"
msgid "the current selection"
msgstr "la selección actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7785,21 +7079,21 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra "
"vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del archivo o directorio actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7807,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no se ha podido determinar cual es."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7817,12 +7111,12 @@ msgstr ""
"Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Ha fallado la solapa lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -7830,16 +7124,15 @@ msgstr ""
"intente nuevamente."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7849,14 +7142,14 @@ msgstr ""
"de archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -7864,20 +7157,19 @@ msgstr ""
"direcciones."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
+msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7888,7 +7180,7 @@ msgstr ""
"configuración del proxy sea la adecuada."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7897,7 +7189,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido mostrar «%s» porque el nombre de máquina estaba vacío. "
"Verifique que la configuración de su servidor proxy sea la correcta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7909,12 +7201,12 @@ msgstr ""
"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el "
"indexador Medusa esté ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7927,30 +7219,30 @@ msgstr ""
"ejecutándose."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede mostrar la dirección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contiene una vista del panel lateral"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7958,11 +7250,11 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que "
"visitar las direcciones guardadas nuevamente."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
@@ -7970,7 +7262,7 @@ msgstr "Borrar histórico"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7978,7 +7270,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
@@ -7986,7 +7278,7 @@ msgstr ""
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>\n"
"Ismael Olea <ismael@olea.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7995,7 +7287,7 @@ msgstr ""
"sus archivos y el resto de su sistema."
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8005,64 +7297,63 @@ msgstr ""
"apuntan a esta dirección?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para dirección inexistente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección «%s» ya no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la dirección inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Regresar algunas páginas"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Adelantar algunas páginas"
-#: src/nautilus-window.c:676
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:669
msgid "Information"
-msgstr "Internacional"
+msgstr "Información"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Muestra esta dirección con el «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "ID de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "La ID de la ventana de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
@@ -8097,14 +7388,498 @@ msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Servers"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Servidores de red"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus"
+msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Contenido perdido"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Visor de contenido perdido"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Ver como contenedor perdido"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Eliminar contenedor perdido"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Eliminar contenedor perdido"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral perdida"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1303
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Eliminar barra lateral perdida"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Eliminar barra lateral perdida"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Barra lateral perdida."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Ejemplo"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visor de ejemplos"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Origen para componente de vista de contenido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Ver como ejemplo"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Ejemplo"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ninguno)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»."
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode inválido)"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nuevo comportamiento de ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Mostrar una nueva ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Mo_strar el panel lateral"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Mostrar la _barra de dirección"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Mostr_ar la barra de estado"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento de la Papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del clic"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Opciones de mostrar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Carpetas antes que _los archivos"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de "
+#~ "los iconos.\n"
+#~ "Aparecerá más información a medida que amplíe la vista"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista predeterminada"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Organizar elementos:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Ordenar inversamente"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Usar una disposición a_justada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de lista"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Organizar _elementos:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores incluídos"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "El destino sólo soporta archivos locales"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Solapas"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Sólo mostrar carpetas"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Elementos máximos por sitio"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Minutos de actualización"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ventanas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Escritorio y Papelera"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vistas icono y lista"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Paneles laterales"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel de noticias"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2002
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "No se ha podido agregar el tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "No se ha podido instalar el tema"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:985
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro "
+#~ "tema antes de intentar quitar este."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "No se puede eliminar el tema actual"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "No se ha podido quitar el tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Agregar un tema..."
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Quitar un tema..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cancelar _quitar"
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Origen para vista música"
@@ -9289,3 +9064,4 @@ msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
+