summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2002-12-12 15:13:57 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2002-12-12 15:13:57 +0000
commit5f0edb842ac7e833dc643763b94cf5f90b0bab3b (patch)
treec7e4efba4b1446fe402526ba2cd4554b150aa4cc
parentb4975821d8af73cfd052cbbdf52ba6fa0bc34dac (diff)
downloadnautilus-5f0edb842ac7e833dc643763b94cf5f90b0bab3b.tar.gz
Updated Spanish translation: replaced (C) with ©.
2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ©.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po120
2 files changed, 52 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3573ee766..087fc99d1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ©.
+
2002-12-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 333bf30c8..4736c06b8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation of Nautilus 2.1.x into spanish
+# Translation of Nautilus 2.1.x into Spanish
# Nautilus' Spanish translation
-# Copyright (C) 2000-2002 GNOME Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2002 The GNOME Foundation.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2002
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2002
-# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001
+# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-12 06:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:09-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -161,11 +162,11 @@ msgstr "No se ha podido agregar el emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "El archivo «%s» parece no ser una imagen válida."
+msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "El archivo arrastrado parece no ser una imagen válida."
+msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida."
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visualizador de Hardware"
+msgstr "Visualizador de hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
@@ -268,11 +269,11 @@ msgstr "Histórico"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
-msgstr "Panel lateral de histórico"
+msgstr "Panel lateral del histórico"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel lateral de histórico para Nautilus"
+msgstr "Panel lateral del histórico para Nautilus"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
@@ -1366,8 +1367,7 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
+msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
@@ -1379,8 +1379,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -2171,7 +2170,7 @@ msgstr "Vaciando la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Preparandose para vaciar la Papelera..."
+msgstr "Preparándose para vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
@@ -2182,8 +2181,7 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
@@ -2725,7 +2723,7 @@ msgstr "enlace"
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5359
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3091,7 +3089,7 @@ msgstr "Opacidad de la caja de selección"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Resaltado alpha"
+msgstr "Resaltado alfa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
@@ -3343,7 +3341,7 @@ msgstr "Estado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
-msgstr "E_legir"
+msgstr "S_eleccionar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
@@ -3734,8 +3732,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
+msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4143,8 +4140,7 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
@@ -4276,10 +4272,8 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
@@ -4434,16 +4428,14 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -4600,15 +4592,13 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -4623,16 +4613,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
@@ -4680,8 +4668,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4721,8 +4708,7 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -4823,8 +4809,7 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
+msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
@@ -5047,7 +5032,7 @@ msgstr "_Escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
-msgstr "E_jecución"
+msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
@@ -5453,8 +5438,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -5531,8 +5515,7 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar archivos»"
@@ -5604,8 +5587,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@@ -6008,8 +5990,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -6025,8 +6006,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
@@ -6660,8 +6640,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr ""
-"Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
+msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
@@ -6706,8 +6685,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
+msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@@ -6730,8 +6708,7 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -7135,8 +7112,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
@@ -7170,8 +7146,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
+msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
@@ -7275,7 +7250,7 @@ msgstr "Borrar histórico"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -7284,10 +7259,10 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
-"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>\n"
-"Ismael Olea <ismael@olea.org>"
+"Pablo Gonzalo del Campo\n"
+"Carlos Perelló Marín\n"
+"Ismael Olea\n"
+"Jorge Carrasquilla Soares"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
@@ -9089,3 +9064,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
+