diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2002-12-12 15:13:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2002-12-12 15:13:57 +0000 |
commit | 5f0edb842ac7e833dc643763b94cf5f90b0bab3b (patch) | |
tree | c7e4efba4b1446fe402526ba2cd4554b150aa4cc | |
parent | b4975821d8af73cfd052cbbdf52ba6fa0bc34dac (diff) | |
download | nautilus-5f0edb842ac7e833dc643763b94cf5f90b0bab3b.tar.gz |
Updated Spanish translation: replaced (C) with ©.
2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ©.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 120 |
2 files changed, 52 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3573ee766..087fc99d1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ©. + 2002-12-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -1,16 +1,17 @@ -# translation of Nautilus 2.1.x into spanish +# Translation of Nautilus 2.1.x into Spanish # Nautilus' Spanish translation -# Copyright (C) 2000-2002 GNOME Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2002 The GNOME Foundation. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2002 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2002 -# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000 # Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001 +# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000 +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:28-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 06:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:09-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -161,11 +162,11 @@ msgstr "No se ha podido agregar el emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "El archivo «%s» parece no ser una imagen válida." +msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "El archivo arrastrado parece no ser una imagen válida." +msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." # components/music/nautilus-music-view.c:1146 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Visualizador de Hardware" +msgstr "Visualizador de hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" @@ -268,11 +269,11 @@ msgstr "Histórico" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "Panel lateral de histórico" +msgstr "Panel lateral del histórico" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Panel lateral de histórico para Nautilus" +msgstr "Panel lateral del histórico para Nautilus" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" @@ -1366,8 +1367,7 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 @@ -1379,8 +1379,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2171,7 +2170,7 @@ msgstr "Vaciando la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Preparandose para vaciar la Papelera..." +msgstr "Preparándose para vaciar la Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 @@ -2182,8 +2181,7 @@ msgstr "Vaciar Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" @@ -2725,7 +2723,7 @@ msgstr "enlace" msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5359 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3091,7 +3089,7 @@ msgstr "Opacidad de la caja de selección" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Resaltado alpha" +msgstr "Resaltado alfa" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" @@ -3343,7 +3341,7 @@ msgstr "Estado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" -msgstr "E_legir" +msgstr "S_eleccionar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 @@ -3734,8 +3732,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4143,8 +4140,7 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 @@ -4276,10 +4272,8 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format @@ -4434,16 +4428,14 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4600,15 +4592,13 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -4623,16 +4613,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " "recientemente." @@ -4680,8 +4668,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4721,8 +4708,7 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -4823,8 +4809,7 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" @@ -5047,7 +5032,7 @@ msgstr "_Escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "E_xecute" -msgstr "E_jecución" +msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 @@ -5453,8 +5438,7 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -5531,8 +5515,7 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -5604,8 +5587,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -6008,8 +5990,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -6025,8 +6006,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 @@ -6660,8 +6640,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "" -"Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" +msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 @@ -6706,8 +6685,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -6730,8 +6708,7 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -7135,8 +7112,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." @@ -7170,8 +7146,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." +msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 @@ -7275,7 +7250,7 @@ msgstr "Borrar histórico" #. #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7284,10 +7259,10 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "" -"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" -"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n" -"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>\n" -"Ismael Olea <ismael@olea.org>" +"Pablo Gonzalo del Campo\n" +"Carlos Perelló Marín\n" +"Ismael Olea\n" +"Jorge Carrasquilla Soares" #: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" @@ -9089,3 +9064,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 #~ msgid "Nautilus Release _Notes" #~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" + |