summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarius Andreiana <marius galuna.ro>2002-12-04 12:11:54 +0000
committerMarius Andreiana <mandreiana@src.gnome.org>2002-12-04 12:11:54 +0000
commitf5b27709aa77353af15c2c72e37d457614994fb2 (patch)
tree6bfe4da6cafdf1b410aacb5ef4f76740a789f331
parent372a008cd505b41d3d560f0b96cebed785857d69 (diff)
downloadnautilus-f5b27709aa77353af15c2c72e37d457614994fb2.tar.gz
updated
2002-12-04 Marius Andreiana <marius galuna.ro> * ro.po: updated
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ro.po339
2 files changed, 124 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0cf978ad0..b76c24d7e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-12-04 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
+
+ * ro.po: updated
+
2002-12-03 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 209ff5911..429e8997b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# nautilus RO translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001, 2002
+# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.0\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-27 21:56+0200\n"
-"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:56+0200\n"
+"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,14 +43,12 @@ msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panou lateral Arbore"
+msgstr "Panou lateral Embleme"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Exemplu vizualizare Nautilus"
+msgstr "Vizualizare Embleme"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@@ -60,9 +58,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "N-am putut elimina tema"
+msgstr "N-am putut elimina emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
@@ -72,58 +69,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "N-am putut elimina tema"
+msgstr "N-am putut redenumi emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Elimină o _emblemă..."
+msgstr "Redenumeşte emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
-#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă:"
+msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
+msgstr "Adaugă embleme..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit "
+"în alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit "
+"în alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr ""
+msgstr "Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi "
+"imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "N-am putut adăuga tema"
+msgstr "N-am putut adăuga emblemele"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr ""
+msgstr "Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi "
+"imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -132,19 +128,18 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr "N-am putut adăuga tema"
+msgstr "N-am putut adăuga emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
@@ -152,7 +147,7 @@ msgstr "Şterge"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrică pentru vizualizare hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
@@ -258,14 +253,12 @@ msgid "Image Properties content view component"
msgstr ""
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vizualizare Arbore"
+msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
-#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
+msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
@@ -273,11 +266,12 @@ msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
+"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
-#, fuzzy
msgid "loading..."
-msgstr "Încarc..."
+msgstr "încarc..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
msgid "URI currently displayed"
@@ -297,7 +291,7 @@ msgstr "Panou lateral Note"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrică pentru vizualizare text"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
@@ -795,7 +789,7 @@ msgstr "_Embleme"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "_Modele"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
@@ -1240,9 +1234,8 @@ msgid "Set as background for _all directories"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
-#, fuzzy
msgid "Set as background for _this directory"
-msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie"
+msgstr "Foloseşte ca fundal pentru acest dosar"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
@@ -1253,31 +1246,30 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
-#, fuzzy
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "N-am putut instala tema"
+msgstr "N-am putut instala emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Îmi pare rău,"
+msgstr "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, spaţii şi numere."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
-"Îmi pare rău, dar \"%s\" este un cuvânt cheie existent. Vă rog să alegeţi un "
+"Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\". Vă rog să alegeţi un "
"nume diferit."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Îmi pare rău, nu pot salva emblema personalizată."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
@@ -2798,40 +2790,36 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
-#, fuzzy
msgid "Frame Text"
-msgstr "Copiază text"
+msgstr "Încadrează text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
+msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
msgid "Color of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Selectează tot"
+msgstr "Alfa cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa iluminare"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "evidenţiat pentru selecţie"
+msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconurile selectate"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
@@ -2842,9 +2830,8 @@ msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
-#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Dark Cork"
+msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
@@ -3615,12 +3602,11 @@ msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Management"
-msgstr "Nume fişier"
+msgstr "Adminsitrare fişiere"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -3705,14 +3691,12 @@ msgid "Search List"
msgstr "Listă căutare"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vizualizează ca iconuri"
+msgstr "Vizualizează ca _iconuri"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "View as _List"
-msgstr "Vizualizează ca listă"
+msgstr "Vizualizează ca _listă"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
@@ -4093,30 +4077,27 @@ msgstr "Taie fişierele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
-msgstr "Copie fişierul"
+msgstr "_Copiază fişierul"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
-msgstr "Copiază fişierele"
+msgstr "_Copiază fişierele"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
-#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
-"puneţi la Gunoi?"
+msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o "
+"mutaţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
-"Doriţi să o puneţi la Gunoi?"
+msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. "
+"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
@@ -4594,9 +4575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
-#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
-msgstr "N-am putut adăuga tema"
+msgstr "N-am putut afişa ajutorul"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -4944,8 +4924,7 @@ msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
+msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -4995,7 +4974,7 @@ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
@@ -5104,7 +5083,7 @@ msgstr "_Manual"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr ""
+msgstr "Indexarea este %d%% completă."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
@@ -5115,7 +5094,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
-msgstr "Status indexare"
+msgstr "Stare indexare"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
@@ -5141,7 +5120,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Îmi pare rău,"
+msgstr "Îmi pare rău, dar serviciul medusa nu este disponibil."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
@@ -5308,63 +5287,58 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "Fişiere text executabile"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text executabile</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconuri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Iconuri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere imagine</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Listă</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere sunet</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Arbore</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "Întotdeaun_a"
+msgstr "Întotdeauna"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
+msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
+msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@@ -5372,93 +5346,78 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _zoom implicit:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate"
+msgstr "E_xecută scripturile când sunt clicate"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Resetează vizualizarea pentru a se potrivi cu preferinţele"
+msgstr "Preferinţe administrare fişiere"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "Files and Folders"
-msgstr "dosar fără nume"
+msgstr "Fişiere şi dosare"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
+msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon Captions"
-msgstr "Iconuri"
+msgstr "Capturi iconuri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Doar fişiere _locale"
+msgstr "Doar fişiere locale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "_Niciodată"
+msgstr "Niciodată"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
+msgstr "Previzualizare fişiere _sunet"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Show _number of items:"
-msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
+msgstr "Arată _numărul de elemente:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Arată doar do_sarele"
+msgstr "Arată d_oar dosarele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
+msgstr "Arată _miniaturi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Arată text în icoane"
+msgstr "Arată te_xt în iconuri:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor"
+msgstr "Dosarele înaintea _fişierelor"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortează în o_rdine inversă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
-msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă"
+msgstr "Foloseşte aranjare _manuală"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:"
+msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"
@@ -5467,23 +5426,20 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel zoom implicit:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
+msgstr "Doar pentru fişiere mai mici de:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă"
+msgstr "Foloseşte o aranjare mai _strânsă"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "_View scripts when they are clicked"
-msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate"
+msgstr "Vizualizează scripturile când sunt clicate"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -5522,11 +5478,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată."
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "GEOMETRY"
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
@@ -5700,7 +5656,7 @@ msgstr "Renunţă la elimin_are"
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Adaugă un şablon nou..."
+msgstr "_Adaugă un model nou..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "_Add a New Color..."
@@ -5724,19 +5680,19 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Modele:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Culori:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "Embleme:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Elimină un _şablon..."
+msgstr "_Elimină un model..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Remove a Color..."
@@ -5927,13 +5883,12 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Server"
-msgstr "New Wave"
+msgstr "Server nou"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6252,14 +6207,13 @@ msgid "_View as..."
msgstr "_Vizualizează ca..."
#: src/nautilus-side-pane.c:395
-#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
-msgstr "Panou lateral Note"
+msgstr "Închide panoul lateral"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Arată Gunoiul"
+msgstr "Arată %s"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -6446,7 +6400,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>"
+msgstr "Marius Andreiana <marius galuna.ro>"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
@@ -6461,11 +6415,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr ""
+msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu "
+"această locaţie din lista dvs.?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr ""
+msgstr "Semn de carte pentru locaţie inexistentă"
#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
@@ -6474,28 +6429,27 @@ msgstr "Elimină"
#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr ""
+msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există."
#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr ""
+msgstr "Mergi la locaţia inexistentă"
#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest semn de carte"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
#: src/nautilus-window.c:669
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Internaţional"
+msgstr "Informaţie"
#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
@@ -6540,16 +6494,15 @@ msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Servers"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Servere reţea"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
#~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere"
@@ -6699,50 +6652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
#~ msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Arată text în icoane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show text in icons for local files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Arată text în icoane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
-
-#~ msgid "Show Text in Icons"
-#~ msgstr "Arată text în icoane"
-
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
@@ -7408,14 +7317,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
#~ msgstr "Panoul lateral Ştiri primeşte şi afişează surse RSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bullet to display"
-#~ msgstr "Rulează sau vizualizează"
-
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"