diff options
author | Marius Andreiana <marius galuna.ro> | 2002-12-04 12:11:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Marius Andreiana <mandreiana@src.gnome.org> | 2002-12-04 12:11:54 +0000 |
commit | f5b27709aa77353af15c2c72e37d457614994fb2 (patch) | |
tree | 6bfe4da6cafdf1b410aacb5ef4f76740a789f331 | |
parent | 372a008cd505b41d3d560f0b96cebed785857d69 (diff) | |
download | nautilus-f5b27709aa77353af15c2c72e37d457614994fb2.tar.gz |
updated
2002-12-04 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 339 |
2 files changed, 124 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0cf978ad0..b76c24d7e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-04 Marius Andreiana <marius galuna.ro> + + * ro.po: updated + 2002-12-03 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,14 +1,14 @@ # nautilus RO translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001, 2002 +# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002 # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.0\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-27 21:56+0200\n" -"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n" "Language-Team: Română <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,14 +43,12 @@ msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panou lateral Arbore" +msgstr "Panou lateral Embleme" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Exemplu vizualizare Nautilus" +msgstr "Vizualizare Embleme" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -60,9 +58,8 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove emblem" -msgstr "N-am putut elimina tema" +msgstr "N-am putut elimina emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format @@ -72,58 +69,57 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Couldn't rename emblem" -msgstr "N-am putut elimina tema" +msgstr "N-am putut redenumi emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 -#, fuzzy msgid "Rename Emblem" -msgstr "Elimină o _emblemă..." +msgstr "Redenumeşte emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 -#, fuzzy msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă:" +msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 -#, fuzzy msgid "Add Emblems..." -msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." +msgstr "Adaugă embleme..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" +msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit " +"în alte locuri pentru a identifica emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" +msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit " +"în alte locuri pentru a identifica emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." -msgstr "" +msgstr "Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi " +"imagini valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "N-am putut adăuga tema" +msgstr "N-am putut adăuga emblemele" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" "None of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." -msgstr "" +msgstr "Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi " +"imagini valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -132,19 +128,18 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblem" -msgstr "N-am putut adăuga tema" +msgstr "N-am putut adăuga emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" @@ -152,7 +147,7 @@ msgstr "Şterge" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" -msgstr "" +msgstr "Fabrică pentru vizualizare hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 @@ -258,14 +253,12 @@ msgid "Image Properties content view component" msgstr "" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Vizualizare Arbore" +msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 -#, fuzzy msgid "Failed to load image information" -msgstr "Editează informaţiile lansatorului" +msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format @@ -273,11 +266,12 @@ msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" +"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n" +"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 -#, fuzzy msgid "loading..." -msgstr "Încarc..." +msgstr "încarc..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 msgid "URI currently displayed" @@ -297,7 +291,7 @@ msgstr "Panou lateral Note" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "" +msgstr "Fabrică pentru vizualizare text" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" @@ -795,7 +789,7 @@ msgstr "_Embleme" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" -msgstr "" +msgstr "_Modele" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" @@ -1240,9 +1234,8 @@ msgid "Set as background for _all directories" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 -#, fuzzy msgid "Set as background for _this directory" -msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie" +msgstr "Foloseşte ca fundal pentru acest dosar" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1253,31 +1246,30 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 -#, fuzzy msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "N-am putut instala tema" +msgstr "N-am putut instala emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Îmi pare rău," +msgstr "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, spaţii şi numere." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" -"Îmi pare rău, dar \"%s\" este un cuvânt cheie existent. Vă rog să alegeţi un " +"Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\". Vă rog să alegeţi un " "nume diferit." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Îmi pare rău, nu pot salva emblema personalizată." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." @@ -2798,40 +2790,36 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecţie" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 -#, fuzzy msgid "Frame Text" -msgstr "Copiază text" +msgstr "Încadrează text" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "" +msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare" +msgstr "Culoarea cutiei de selecţie" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Culoarea cutiei de selecţie" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Selectează tot" +msgstr "Alfa cutiei de selecţie" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa iluminare" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 -#, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "evidenţiat pentru selecţie" +msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconurile selectate" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" @@ -2842,9 +2830,8 @@ msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 -#, fuzzy msgid "Dark Info Color" -msgstr "Dark Cork" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" @@ -3615,12 +3602,11 @@ msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "" +msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Management" -msgstr "Nume fişier" +msgstr "Adminsitrare fişiere" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -3705,14 +3691,12 @@ msgid "Search List" msgstr "Listă căutare" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -#, fuzzy msgid "View as _Icons" -msgstr "Vizualizează ca iconuri" +msgstr "Vizualizează ca _iconuri" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -#, fuzzy msgid "View as _List" -msgstr "Vizualizează ca listă" +msgstr "Vizualizează ca _listă" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" @@ -4093,30 +4077,27 @@ msgstr "Taie fişierele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Copy File" -msgstr "Copie fişierul" +msgstr "_Copiază fişierul" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" -msgstr "Copiază fişierele" +msgstr "_Copiază fişierele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 -#, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" -msgstr "" -"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o " -"puneţi la Gunoi?" +msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o " +"mutaţi la Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" -msgstr "" -"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. " -"Doriţi să o puneţi la Gunoi?" +msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. " +"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "Broken Link" @@ -4594,9 +4575,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 -#, fuzzy msgid "Couldn't show help" -msgstr "N-am putut adăuga tema" +msgstr "N-am putut afişa ajutorul" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 msgid "Cancel Showing Properties Window?" @@ -4944,8 +4924,7 @@ msgstr "Editează informaţiile lansatorului" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" +msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -4995,7 +4974,7 @@ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" +msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" @@ -5104,7 +5083,7 @@ msgstr "_Manual" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "" +msgstr "Indexarea este %d%% completă." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" @@ -5115,7 +5094,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" -msgstr "Status indexare" +msgstr "Stare indexare" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format @@ -5141,7 +5120,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Îmi pare rău," +msgstr "Îmi pare rău, dar serviciul medusa nu este disponibil." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" @@ -5308,63 +5287,58 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "Fişiere text executabile" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text executabile</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconuri</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Iconuri</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere imagine</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Listă</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere sunet</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Arbore</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Întotdeaun_a" +msgstr "Întotdeauna" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere" +msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n" +msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n" "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 @@ -5372,93 +5346,78 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _zoom implicit:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate" +msgstr "E_xecută scripturile când sunt clicate" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "File Management Preferences" -msgstr "Resetează vizualizarea pentru a se potrivi cu preferinţele" +msgstr "Preferinţe administrare fişiere" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Files and Folders" -msgstr "dosar fără nume" +msgstr "Fişiere şi dosare" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul" +msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon Captions" -msgstr "Iconuri" +msgstr "Capturi iconuri" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Local Files Only" -msgstr "Doar fişiere _locale" +msgstr "Doar fişiere locale" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "_Niciodată" +msgstr "Niciodată" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Previzualizare fişiere sunet" +msgstr "Previzualizare fişiere _sunet" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Show _number of items:" -msgstr "Arată numărul de elemente în dosare" +msgstr "Arată _numărul de elemente:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Show _only folders" -msgstr "Arată doar do_sarele" +msgstr "Arată d_oar dosarele" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine" +msgstr "Arată _miniaturi:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "" +msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Arată text în icoane" +msgstr "Arată te_xt în iconuri:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor" +msgstr "Dosarele înaintea _fişierelor" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Sortează în o_rdine inversă" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "Use _manual layout" -msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă" +msgstr "Foloseşte aranjare _manuală" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:" +msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "_Arrange Items:" msgstr "_Aranjează elementele:" @@ -5467,23 +5426,20 @@ msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Nivel zoom implicit:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:" +msgstr "Doar pentru fişiere mai mici de:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Use compact layout" -msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă" +msgstr "Foloseşte o aranjare mai _strânsă" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -#, fuzzy msgid "_View scripts when they are clicked" -msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate" +msgstr "Vizualizează scripturile când sunt clicate" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -5522,11 +5478,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "" +msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată." #: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "GEOMETRY" #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." @@ -5700,7 +5656,7 @@ msgstr "Renunţă la elimin_are" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Adaugă un şablon nou..." +msgstr "_Adaugă un model nou..." #: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "_Add a New Color..." @@ -5724,19 +5680,19 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Modele:" #: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Culori:" #: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Emblems:" -msgstr "" +msgstr "Embleme:" #: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "Elimină un _şablon..." +msgstr "_Elimină un model..." #: src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Remove a Color..." @@ -5927,13 +5883,12 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "New Server" -msgstr "New Wave" +msgstr "Server nou" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6252,14 +6207,13 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Vizualizează ca..." #: src/nautilus-side-pane.c:395 -#, fuzzy msgid "Close the side pane" -msgstr "Panou lateral Note" +msgstr "Închide panoul lateral" #: src/nautilus-side-pane.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show %s" -msgstr "Arată Gunoiul" +msgstr "Arată %s" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -6446,7 +6400,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. #: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" -msgstr "Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>" +msgstr "Marius Andreiana <marius galuna.ro>" #: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" @@ -6461,11 +6415,12 @@ msgstr "" msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "" +msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu " +"această locaţie din lista dvs.?" #: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" +msgstr "Semn de carte pentru locaţie inexistentă" #: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" @@ -6474,28 +6429,27 @@ msgstr "Elimină" #: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "" +msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există." #: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "" +msgstr "Mergi la locaţia inexistentă" #: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "" +msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest semn de carte" #: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" -msgstr "" +msgstr "Mergi înapoi câteva pagini" #: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "" +msgstr "Mergi înainte câteva pagini" #: src/nautilus-window.c:669 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Internaţional" +msgstr "Informaţie" #: src/nautilus-window.c:1183 #, c-format @@ -6540,16 +6494,15 @@ msgstr "Zoom" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Servers" -msgstr "Netraverse" +msgstr "Servere reţea" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "" +msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" #~ msgid "Nautilus content view that fails on command" #~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere" @@ -6699,50 +6652,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" #~ msgstr "Nu inclu_de semnele de carte native în meniul Semne de carte" -#, fuzzy -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Arată text în icoane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "" -#~ "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale." - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show text in icons" -#~ msgstr "Arată text în icoane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the number of items in local folders" -#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet" - -#~ msgid "Show Text in Icons" -#~ msgstr "Arată text în icoane" - #~ msgid "Show Number of Items in Folders" #~ msgstr "Arată numărul de elemente în dosare" @@ -7408,14 +7317,6 @@ msgstr "" #~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" #~ msgstr "Panoul lateral Ştiri primeşte şi afişează surse RSS" -#, fuzzy -#~ msgid "Bullet" -#~ msgstr "Beat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bullet to display" -#~ msgstr "Rulează sau vizualizează" - #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" |