diff options
author | Michal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org> | 2002-12-14 09:56:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Michal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org> | 2002-12-14 09:56:35 +0000 |
commit | f920b0f05d5af8a1918167e298f56dc3f68e071a (patch) | |
tree | 9174a7f011ef338984f117b25aa19c4bf9c8176d | |
parent | 5b608f8c1899d90297f73acd61bc6573dab191db (diff) | |
download | nautilus-f920b0f05d5af8a1918167e298f56dc3f68e071a.tar.gz |
Spelling and terminology fixes Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 341 |
1 files changed, 171 insertions, 170 deletions
@@ -2,37 +2,39 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002. +# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:13+0100\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" -"Language-Team: czech <cs@li.org>\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.1.x\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-14 10:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55GMT\n" +"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Factory pro factory pro komponentový adaptér Nautilu" +msgstr "Generátor pro generátory komponentových adaptérů aplikace Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Factory pro factory pro komponentový adaptér Nautilu " +msgstr "Generátor pro generátory komponentových adaptérů aplikace Nautilus " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Factory pro objekty, které zabalí normální Bonobo Controly nebo Embeddable, " -"aby vypadaly jako pohledy Nautilu" +"Generátor pro objekty, které zabalí normální Bonobo Kontrolky nebo " +"Embeddable, aby vypadaly jako pohledy aplikace Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Factory pro komponentový adaptér Nautilu" +msgstr "Generátor komponentového adaptéru aplikace Nautilus" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -58,8 +60,8 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Nemohu odstranit emblém se jménem '%s'. Pravděpodobně je emblém permanentí, " -"který jste nepřidali sami." +"Nemohu odstranit emblém se s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém " +"permanentní, který jste nepřidali sami." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -71,8 +73,8 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"Nemohu přejmenovat emblém se jménem '%s'. Pravděpodobně je emblém " -"permanentí, který jste nepřidali sami." +"Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém " +"permanentní, který jste nepřidali sami." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 msgid "Couldn't rename emblem" @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Přejmenovat emblém" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Zadejte nové jméno pro zobrazený emblém:" +msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 msgid "Rename" @@ -99,16 +101,16 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Zadejte vedle každého emblému popisné jméno. Toto jméno bude na jiných " -"místech používáno pro identifikaci emblému." +"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných " +"místech použit pro identifikaci emblému." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Zadejte vedle emblému popisné jméno. Toto jméno bude na jiných místech " -"používáno pro identifikaci emblému." +"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech " +"použit pro identifikaci emblému." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" @@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Smazat" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Factory pro hardware pohled" +msgstr "Generátor pro hardware pohled" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "hardware pohled" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "jméno ikony pro hardware pohled" +msgstr "název ikony pro hardware pohled" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" @@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Textový pohled" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "Factory pro textový pohled" +msgstr "Generátor pro textový pohled" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" @@ -407,11 +409,11 @@ msgstr "pulzovač" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "factory pro pulzovač" +msgstr "generátor pro pulzovač" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "factory pro objekt pulzovač" +msgstr "generátor pro objekt pulzovač" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" @@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "Vlákna" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" -msgstr "Hasičák" +msgstr "Hasící přístroj" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" @@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "Manilský papír" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "Moss Ridge" +msgstr "Pruhy mechu" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Speciální" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" -msgstr "Štukatůra" +msgstr "Štukatura" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" @@ -1277,7 +1279,7 @@ msgid "" "different name for it." msgstr "" "Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje. Zvolte pro něj prosím " -"jiné jméno." +"jiný název." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." @@ -1285,9 +1287,9 @@ msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Lituji, nemohu uložit jméno vlastního emblému." +msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" @@ -1603,7 +1605,7 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nemohl být přesunout na nové umístění, protože jeho jméno se již " +"\"%s\" nemohl být přesunut na nové umístění, protože jeho název se již " "používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n" "\n" "Pokud stále chcete přesunout \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu." @@ -1616,7 +1618,7 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nemohl být zkopírován na nové umístění, protože jeho jméno se již " +"\"%s\" nemohl být zkopírován na nové umístění, protože jeho název se již " "používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n" "\n" "Pokud stále chcete zkopírovat \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu." @@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr "Přepsat vše" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2278,64 +2280,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2344,132 +2346,132 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 items" msgstr "0 položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 folders" msgstr "0 adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "0 files" msgstr "0 souborů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 folder" msgstr "1 adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 msgid "1 file" msgstr "1 soubor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "? bytes" msgstr "? bytů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2479,7 +2481,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2488,15 +2490,15 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2616,11 +2618,11 @@ msgstr "_Vždy se ptát" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Hledat soubory jen podle jména" +msgstr "Hledat soubory jen podle názvu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Hledat soubory podle jména a vlastností" +msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 @@ -2640,7 +2642,7 @@ msgstr "Manuálně" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" -msgstr "dle jména" +msgstr "dle názvu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 @@ -2756,47 +2758,47 @@ msgstr "typ MIME" msgid "none" msgstr "žádné" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884 msgid "file icon" msgstr "ikona souboru" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031 msgid "editable text" msgstr "měnitelný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032 msgid "the editable label" msgstr "měnitelná jmenovka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039 msgid "additional text" msgstr "přídavný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040 msgid "some more text" msgstr "ještě další text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047 msgid "highlighted for selection" msgstr "zvýrazněno pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064 msgid "highlighted for drop" msgstr "zvýrazněno pro puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" @@ -3038,7 +3040,7 @@ msgstr "Nenabízet v menu pro položky \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" -msgstr "Jméno" +msgstr "Název" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" @@ -3225,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Items ]obsahující ve jménu \"%s\"" +msgstr "[Items ]obsahující v názvu \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" @@ -3246,7 +3248,7 @@ msgstr "[Items ]končící s \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Items ]neobsahující ve jménu \"%s\"" +msgstr "[Items ]neobsahující v názvu \"%s\"" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 @@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr "Položky %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Položky, které ve jménu obsahují \"stuff\"" +msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"stuff\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" @@ -3444,19 +3446,19 @@ msgstr "Položky, které jsou normální soubory" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Položky, které ve jménu obsahují \"stuff\" a jsou normální soubory" +msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"stuff\" a jsou normální soubory" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Položky, které ve jménu obsahují \"stuff\", jsou normální soubory a jsou " +"Položky, které v názvu obsahují \"stuff\", jsou normální soubory a jsou " "menší než 2000 bytů" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Položky, které ve jménu obsahují \"medusa\" a jsou adresáře" +msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"medusa\" a jsou adresáře" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" @@ -3646,7 +3648,7 @@ msgstr "Správa souborů" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Factory pro správce souborů a shell Nautilus" +msgstr "Generátor pro správce souborů a shell Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -3666,20 +3668,19 @@ msgstr "Prohlížeč seznamu" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" -msgstr "Factory pro Nautilus" +msgstr "Generátor pro Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje rolovatelný seznam" +msgstr "Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje posuvný seznam" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje rolovatelný seznam " -"výsledků hledání" +"Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje posuvný seznam výsledků " +"hledání" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" @@ -3710,21 +3711,21 @@ msgstr "Seznamový pohled na výsledky hledání správce souborů Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Factory pro metasoubor Nautilu" +msgstr "Generátor pro metasoubor Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell Nautilu" +msgstr "Shell Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "Operace shellu Nautilu, které lze provést spuštěním z příkazové řádky" +msgstr "Operace shellu Nautilus, které lze provést spuštěním z příkazové řádky" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilu" +msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" @@ -4002,7 +4003,7 @@ msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů. " "Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí.\n" "\n" -"Jsou-li skripty spuštěny z místního adresáře, dostanou jména vybraných " +"Jsou-li skripty spuštěny z místního adresáře, dostanou názvy vybraných " "souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdáleného adresáře (např. adresáře " "zobrazujícího obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n" "\n" @@ -4198,7 +4199,7 @@ msgstr "Chyba při zobrazování adresáře" msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Jméno \"%s\" je v tomto adresáři již použité. Použijte prosím jiné jméno." +"Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format @@ -4218,13 +4219,13 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Jméno \"%s\" není platné, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiné " -"jméno." +"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný " +"název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Jméno \"%s\" není platné. Použijte prosím jiné jméno." +msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -4303,12 +4304,12 @@ msgstr "Zrušit přejmenování?" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Name" -msgstr "dle _jména" +msgstr "dle _názvu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Udržovat ikony seřazené podle jména v řádkách" +msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Size" @@ -4374,7 +4375,7 @@ msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" -msgstr "Jméno souboru" +msgstr "Název souboru" #: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 @@ -4493,7 +4494,7 @@ msgstr "Základní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" -msgstr "_Jméno:" +msgstr "_Název:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" @@ -5083,7 +5084,7 @@ msgstr "dle _emblémů" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" -msgstr "dle _jména" +msgstr "dle _názvu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" @@ -5095,7 +5096,7 @@ msgstr "dle _typu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Srovnat podle _jména" +msgstr "Vyčistit podle názv_u" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" @@ -5111,7 +5112,7 @@ msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Udělat vybranou ikonu roztahovatelnou" +msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" @@ -5221,9 +5222,9 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" -"Nautilus nemohl vytvořit potřebný adresář \"%s\". Před spuštěním Nautilu " -"prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění tak, aby ho Nautilus " -"mohl vytvořit." +"Nautilus nemohl vytvořit potřebný adresář \"%s\". Před spuštěním aplikace " +"Nautilus vytvořte prosím tento adresář nebo nastavte oprávnění tak, aby ho " +"Nautilus mohl vytvořit." #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5243,8 +5244,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění " -"tak, aby je Nautilus mohl vytvořit." +"Před spuštěním aplikace Nautilus prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte " +"oprávnění tak, aby je Nautilus mohl vytvořit." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5381,7 +5382,7 @@ msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Chobání</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Chování</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" @@ -5440,7 +5441,7 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod jmény ikon. Objeví se tím více " +"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Objeví se tím více " "informací, čím větší použijete zvětšení." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 @@ -5457,7 +5458,7 @@ msgstr "Nastavení správy souborů" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Files and Folders" -msgstr "Souborů a aresáře" +msgstr "Soubory a adresáře" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -5550,8 +5551,8 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Existence tohoto souboru znamená, že druid nastavení Nautilu již byl " -"nabídnut.\n" +"Existence tohoto souboru znamená, že druid nastavení aplikace Nautilus již " +"byl nabídnut.\n" "\n" "Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n" @@ -5698,7 +5699,7 @@ msgstr "Vytvořit novou barvu:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" -msgstr "_Jméno barvy:" +msgstr "_Název barvy:" #: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" @@ -5707,11 +5708,11 @@ msgstr "_Hodnota barvy:" #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platné jméno souboru." +msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru." #: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Lituji, ale nezadali jste platné jméno souboru" +msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru." #: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" @@ -5737,7 +5738,7 @@ msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro přidání jako vzorek" #: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné jméno pro novou barvu." +msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." #: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" @@ -5817,7 +5818,7 @@ msgstr "_Odstranit emblém..." #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Search for] Jméno [contains \"fish\"]" +msgstr "[Search for] Název [contains \"fish\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" @@ -5849,11 +5850,11 @@ msgstr "[File name] obsahuje [help]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[File name] začíná s [nautilus]" +msgstr "[File name] začíná na [nautilus]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[File name] končí s [.c]" +msgstr "[File name] končí na [.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" @@ -5921,7 +5922,7 @@ msgstr "[With emblem] označeným jako [Important]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[With emblem] neoznačeným s [Important]" +msgstr "[With emblem] neoznačeným jako [Important]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" @@ -5992,7 +5993,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Přidat nový server k vašim Síťovým serverům a připojt se k němu" +msgstr "Přidat nový server k vašim Síťovým serverům a připojit se k němu" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 @@ -6041,7 +6042,7 @@ msgstr "Z_avřít všechna okna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Zavřít všechna okna Nautilu" +msgstr "Zavřít všechna okna aplikace Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close this window" @@ -6049,7 +6050,7 @@ msgstr "Zavřít toto okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" +msgstr "Zobrazit nápovědu aplikace Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6057,7 +6058,7 @@ msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v tomto menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" +msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce aplikace Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" @@ -6073,7 +6074,7 @@ msgstr "Zobrazit nejaktuálnější obsah tohoto umístění" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Upravit nastavení Nautilu" +msgstr "Upravit nastavení aplikace Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" @@ -6125,7 +6126,7 @@ msgstr "Normální _velikost" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazené umístění" +msgstr "Otevřít další okno aplikace Nautilus pro zobrazené umístění" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Prefere_nces" @@ -6456,10 +6457,21 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Nemohu zobrazit \"%s\", protože jméno počítače bylo prázdné. Zkontrolujte " +"Nemohu zobrazit \"%s\", protože název počítače byl prázdný. Zkontrolujte " "vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " +"vyhledávač SMB.\n" +"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -6470,35 +6482,24 @@ msgstr "" "vyhledávací služba. Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu " "Medusa, a pokud nemáte index, že běží indexovací služba Medusy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hledání není k dispozici" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" -"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " -"vyhledávač SMB.\n" -"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643 msgid "Side Pane" msgstr "Boční panel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu" @@ -6527,7 +6528,7 @@ msgstr "Smazat historii" #. #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about |