summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMichal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org>2002-12-14 09:56:35 +0000
committerMichal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org>2002-12-14 09:56:35 +0000
commitf920b0f05d5af8a1918167e298f56dc3f68e071a (patch)
tree9174a7f011ef338984f117b25aa19c4bf9c8176d
parent5b608f8c1899d90297f73acd61bc6573dab191db (diff)
downloadnautilus-f920b0f05d5af8a1918167e298f56dc3f68e071a.tar.gz
Spelling and terminology fixes Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po341
1 files changed, 171 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1404e98d0..90d0e2025 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,37 +2,39 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
+# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:13+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.1.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-14 10:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55GMT\n"
+"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory pro factory pro komponentový adaptér Nautilu"
+msgstr "Generátor pro generátory komponentových adaptérů aplikace Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory pro factory pro komponentový adaptér Nautilu "
+msgstr "Generátor pro generátory komponentových adaptérů aplikace Nautilus "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Factory pro objekty, které zabalí normální Bonobo Controly nebo Embeddable, "
-"aby vypadaly jako pohledy Nautilu"
+"Generátor pro objekty, které zabalí normální Bonobo Kontrolky nebo "
+"Embeddable, aby vypadaly jako pohledy aplikace Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Factory pro komponentový adaptér Nautilu"
+msgstr "Generátor komponentového adaptéru aplikace Nautilus"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@@ -58,8 +60,8 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
-"Nemohu odstranit emblém se jménem '%s'. Pravděpodobně je emblém permanentí, "
-"který jste nepřidali sami."
+"Nemohu odstranit emblém se s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
+"permanentní, který jste nepřidali sami."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -71,8 +73,8 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
-"Nemohu přejmenovat emblém se jménem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
-"permanentí, který jste nepřidali sami."
+"Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
+"permanentní, který jste nepřidali sami."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
msgid "Couldn't rename emblem"
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Přejmenovat emblém"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro zobrazený emblém:"
+msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
@@ -99,16 +101,16 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Zadejte vedle každého emblému popisné jméno. Toto jméno bude na jiných "
-"místech používáno pro identifikaci emblému."
+"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
+"místech použit pro identifikaci emblému."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Zadejte vedle emblému popisné jméno. Toto jméno bude na jiných místech "
-"používáno pro identifikaci emblému."
+"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
+"použit pro identifikaci emblému."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Smazat"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Factory pro hardware pohled"
+msgstr "Generátor pro hardware pohled"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "hardware pohled"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "jméno ikony pro hardware pohled"
+msgstr "název ikony pro hardware pohled"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
@@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Textový pohled"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "Factory pro textový pohled"
+msgstr "Generátor pro textový pohled"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
@@ -407,11 +409,11 @@ msgstr "pulzovač"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr "factory pro pulzovač"
+msgstr "generátor pro pulzovač"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr "factory pro objekt pulzovač"
+msgstr "generátor pro objekt pulzovač"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
@@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "Vlákna"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
-msgstr "Hasičák"
+msgstr "Hasící přístroj"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
@@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "Manilský papír"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Moss Ridge"
+msgstr "Pruhy mechu"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
@@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Speciální"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
-msgstr "Štukatůra"
+msgstr "Štukatura"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
@@ -1277,7 +1279,7 @@ msgid ""
"different name for it."
msgstr ""
"Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje. Zvolte pro něj prosím "
-"jiné jméno."
+"jiný název."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
@@ -1285,9 +1287,9 @@ msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Lituji, nemohu uložit jméno vlastního emblému."
+msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld z %ld"
@@ -1603,7 +1605,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nemohl být přesunout na nové umístění, protože jeho jméno se již "
+"\"%s\" nemohl být přesunut na nové umístění, protože jeho název se již "
"používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n"
"\n"
"Pokud stále chcete přesunout \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu."
@@ -1616,7 +1618,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nemohl být zkopírován na nové umístění, protože jeho jméno se již "
+"\"%s\" nemohl být zkopírován na nové umístění, protože jeho název se již "
"používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n"
"\n"
"Pokud stále chcete zkopírovat \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu."
@@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr "Přepsat vše"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2278,64 +2280,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2344,132 +2346,132 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 items"
msgstr "0 položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 folders"
msgstr "0 adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "0 files"
msgstr "0 souborů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "? bytes"
msgstr "? bytů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2479,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
"důvodu nejde najít."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2488,15 +2490,15 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
"poštovní konferenci gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2616,11 +2618,11 @@ msgstr "_Vždy se ptát"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Hledat soubory jen podle jména"
+msgstr "Hledat soubory jen podle názvu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Hledat soubory podle jména a vlastností"
+msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
@@ -2640,7 +2642,7 @@ msgstr "Manuálně"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
-msgstr "dle jména"
+msgstr "dle názvu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
@@ -2756,47 +2758,47 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "žádné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
msgid "file icon"
msgstr "ikona souboru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
msgid "editable text"
msgstr "měnitelný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
msgid "the editable label"
msgstr "měnitelná jmenovka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
msgid "additional text"
msgstr "přídavný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
msgid "some more text"
msgstr "ještě další text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazněno pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýrazněno pro puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
@@ -3038,7 +3040,7 @@ msgstr "Nenabízet v menu pro položky \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Název"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
@@ -3225,7 +3227,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Items ]obsahující ve jménu \"%s\""
+msgstr "[Items ]obsahující v názvu \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
@@ -3246,7 +3248,7 @@ msgstr "[Items ]končící s \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Items ]neobsahující ve jménu \"%s\""
+msgstr "[Items ]neobsahující v názvu \"%s\""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
@@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr "Položky %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Položky, které ve jménu obsahují \"stuff\""
+msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"stuff\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
@@ -3444,19 +3446,19 @@ msgstr "Položky, které jsou normální soubory"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Položky, které ve jménu obsahují \"stuff\" a jsou normální soubory"
+msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"stuff\" a jsou normální soubory"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Položky, které ve jménu obsahují \"stuff\", jsou normální soubory a jsou "
+"Položky, které v názvu obsahují \"stuff\", jsou normální soubory a jsou "
"menší než 2000 bytů"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Položky, které ve jménu obsahují \"medusa\" a jsou adresáře"
+msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"medusa\" a jsou adresáře"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -3646,7 +3648,7 @@ msgstr "Správa souborů"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory pro správce souborů a shell Nautilus"
+msgstr "Generátor pro správce souborů a shell Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -3666,20 +3668,19 @@ msgstr "Prohlížeč seznamu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Factory pro Nautilus"
+msgstr "Generátor pro Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje rolovatelný seznam"
+msgstr "Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje posuvný seznam"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje rolovatelný seznam "
-"výsledků hledání"
+"Komponenta správce souborů Nautilus, která zobrazuje posuvný seznam výsledků "
+"hledání"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -3710,21 +3711,21 @@ msgstr "Seznamový pohled na výsledky hledání správce souborů Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Factory pro metasoubor Nautilu"
+msgstr "Generátor pro metasoubor Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilu"
+msgstr "Shell Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "Operace shellu Nautilu, které lze provést spuštěním z příkazové řádky"
+msgstr "Operace shellu Nautilus, které lze provést spuštěním z příkazové řádky"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilu"
+msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
@@ -4002,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů. "
"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí.\n"
"\n"
-"Jsou-li skripty spuštěny z místního adresáře, dostanou jména vybraných "
+"Jsou-li skripty spuštěny z místního adresáře, dostanou názvy vybraných "
"souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdáleného adresáře (např. adresáře "
"zobrazujícího obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
"\n"
@@ -4198,7 +4199,7 @@ msgstr "Chyba při zobrazování adresáře"
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"Jméno \"%s\" je v tomto adresáři již použité. Použijte prosím jiné jméno."
+"Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
@@ -4218,13 +4219,13 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Jméno \"%s\" není platné, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiné "
-"jméno."
+"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný "
+"název."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Jméno \"%s\" není platné. Použijte prosím jiné jméno."
+msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
@@ -4303,12 +4304,12 @@ msgstr "Zrušit přejmenování?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Name"
-msgstr "dle _jména"
+msgstr "dle _názvu"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržovat ikony seřazené podle jména v řádkách"
+msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Size"
@@ -4374,7 +4375,7 @@ msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
-msgstr "Jméno souboru"
+msgstr "Název souboru"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
@@ -4493,7 +4494,7 @@ msgstr "Základní"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
-msgstr "_Jméno:"
+msgstr "_Název:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
@@ -5083,7 +5084,7 @@ msgstr "dle _emblémů"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
-msgstr "dle _jména"
+msgstr "dle _názvu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
@@ -5095,7 +5096,7 @@ msgstr "dle _typu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Srovnat podle _jména"
+msgstr "Vyčistit podle názv_u"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
@@ -5111,7 +5112,7 @@ msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Udělat vybranou ikonu roztahovatelnou"
+msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
@@ -5221,9 +5222,9 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
-"Nautilus nemohl vytvořit potřebný adresář \"%s\". Před spuštěním Nautilu "
-"prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění tak, aby ho Nautilus "
-"mohl vytvořit."
+"Nautilus nemohl vytvořit potřebný adresář \"%s\". Před spuštěním aplikace "
+"Nautilus vytvořte prosím tento adresář nebo nastavte oprávnění tak, aby ho "
+"Nautilus mohl vytvořit."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5243,8 +5244,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění "
-"tak, aby je Nautilus mohl vytvořit."
+"Před spuštěním aplikace Nautilus prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte "
+"oprávnění tak, aby je Nautilus mohl vytvořit."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5381,7 +5382,7 @@ msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Chobání</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Chování</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -5440,7 +5441,7 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod jmény ikon. Objeví se tím více "
+"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Objeví se tím více "
"informací, čím větší použijete zvětšení."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@@ -5457,7 +5458,7 @@ msgstr "Nastavení správy souborů"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Files and Folders"
-msgstr "Souborů a aresáře"
+msgstr "Soubory a adresáře"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
@@ -5550,8 +5551,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Existence tohoto souboru znamená, že druid nastavení Nautilu již byl "
-"nabídnut.\n"
+"Existence tohoto souboru znamená, že druid nastavení aplikace Nautilus již "
+"byl nabídnut.\n"
"\n"
"Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n"
@@ -5698,7 +5699,7 @@ msgstr "Vytvořit novou barvu:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
-msgstr "_Jméno barvy:"
+msgstr "_Název barvy:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
@@ -5707,11 +5708,11 @@ msgstr "_Hodnota barvy:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platné jméno souboru."
+msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru."
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Lituji, ale nezadali jste platné jméno souboru"
+msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru."
#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
@@ -5737,7 +5738,7 @@ msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro přidání jako vzorek"
#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné jméno pro novou barvu."
+msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."
#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
@@ -5817,7 +5818,7 @@ msgstr "_Odstranit emblém..."
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Search for] Jméno [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Search for] Název [contains \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
@@ -5849,11 +5850,11 @@ msgstr "[File name] obsahuje [help]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[File name] začíná s [nautilus]"
+msgstr "[File name] začíná na [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[File name] končí s [.c]"
+msgstr "[File name] končí na [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
@@ -5921,7 +5922,7 @@ msgstr "[With emblem] označeným jako [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[With emblem] neoznačeným s [Important]"
+msgstr "[With emblem] neoznačeným jako [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
@@ -5992,7 +5993,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Přidat nový server k vašim Síťovým serverům a připojt se k němu"
+msgstr "Přidat nový server k vašim Síťovým serverům a připojit se k němu"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
@@ -6041,7 +6042,7 @@ msgstr "Z_avřít všechna okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Zavřít všechna okna Nautilu"
+msgstr "Zavřít všechna okna aplikace Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
@@ -6049,7 +6050,7 @@ msgstr "Zavřít toto okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"
+msgstr "Zobrazit nápovědu aplikace Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6057,7 +6058,7 @@ msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v tomto menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
+msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce aplikace Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
@@ -6073,7 +6074,7 @@ msgstr "Zobrazit nejaktuálnější obsah tohoto umístění"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upravit nastavení Nautilu"
+msgstr "Upravit nastavení aplikace Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
@@ -6125,7 +6126,7 @@ msgstr "Normální _velikost"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazené umístění"
+msgstr "Otevřít další okno aplikace Nautilus pro zobrazené umístění"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Prefere_nces"
@@ -6456,10 +6457,21 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nemohu zobrazit \"%s\", protože jméno počítače bylo prázdné. Zkontrolujte "
+"Nemohu zobrazit \"%s\", protože název počítače byl prázdný. Zkontrolujte "
"vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní "
+"vyhledávač SMB.\n"
+"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6470,35 +6482,24 @@ msgstr ""
"vyhledávací služba. Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu "
"Medusa, a pokud nemáte index, že běží indexovací služba Medusy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledání není k dispozici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
-"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní "
-"vyhledávač SMB.\n"
-"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
msgid "Side Pane"
msgstr "Boční panel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu"
@@ -6527,7 +6528,7 @@ msgstr "Smazat historii"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about