summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-01-27 16:06:09 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-01-27 16:06:09 +0000
commit77a89a80a82bd4ca9c4155dd89d2be564dc2e244 (patch)
tree4cc8cc57f5e9fac66b2cd1d0d95bbd6c200f9ab1
parente083cb95b77765fd5bb0d83c89b4950732497bbc (diff)
downloadnautilus-77a89a80a82bd4ca9c4155dd89d2be564dc2e244.tar.gz
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=13655
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po4634
2 files changed, 2607 insertions, 2031 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ed7ce0127..7f918ebf9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-27 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2008-01-27 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9d0e531dd..163fcd7a5 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,20 +7,21 @@
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-26 02:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-26 02:42+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,282,-1\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "نوع أزرق"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "معدن منظف"
+msgstr "معدني خشن"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
@@ -128,8 +129,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "حسد"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "فسخ"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "حياكة خضراء"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
-msgstr "جليد"
+msgstr "ثلج"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
@@ -298,23 +298,114 @@ msgstr "ش_عارات"
msgid "_Patterns"
msgstr "أ_نماط"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "أخدود أزرق"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "DVD Video"
+msgstr "فيديو"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "صورة"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr "البحث المحفوظ"
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr "البرمجيات"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "فيديو"
+
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. القيم الممكنة هي: \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و \"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و \"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
+"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. القيم الممكنة هي: \"size"
+"\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و "
+"\"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner"
+"\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
+"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "دائما استخدم مُدخلة الموقع بدلا من شريط المسار."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "لون ملف خلفية المجلد الإفتراضي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true."
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -322,87 +413,96 @@ msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "معيار البحث ب شريط البحث"
+msgstr "معايير البحث في شريط البحث"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "معيار مطابقة الملفات التي يبحث عنها في شريط البحث. إذا ضبط لـ \"search_by_text\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم الملف فقط. إذا ضبط لـ \"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب اسم وخصائص الملف."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"معايير مطابقة الملفات التي يبحث عنها في شريط البحث. إذا ضبط لـ "
+"\"search_by_text\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب اسم الملف فقط. إذا ضبط لـ "
+"\"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب اسم وخصائص "
+"الملف."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "سِمة نوتلس الحالية (مهجور)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Custom Background Set"
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
msgstr "ضبط خلفية مخصصة"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "خلفية اللوح الجانبي المخصصة المضبوطة"
+msgstr "ضبط خلفية للوح الجانبي مخصصة"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
-msgstr "نسق البيانات"
+msgstr "تنسيق التاريخ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
-msgstr "لون الخلفية الإفتراضي"
+msgstr "لون الخلفية المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "إسم ملف الخلفية الإفتراضي"
+msgstr "اسم ملف الخلفية المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "اللون الإفتراضي لخلفية اللوح الجانبي"
+msgstr "اللون المبدئي لخلفية اللوح الجانبي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "إسم الملف الإفتراضي لخلفية اللوح الجانبي"
+msgstr "اسم الملف المبدئي لخلفية اللوح الجانبي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات الإفتراضي"
+msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "ترتيب الأعمدة الإفتراضي في مشهد القائمة"
+msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في مشهد القائمة"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "ترتيب الأعمدة الإفتراضي في مشهد القائمة."
+msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في مشهد القائمة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "عارض المجلدات الإفتراضي"
+msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "مستوى تكبير الأيقونات الإفتراضي"
+msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "القائمة الإفتراضية للأعمدة المرئية في مشهد القائمة"
+msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في مشهد القائمة"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "القائمة الإفتراضية للأعمدة المرئية في مشهد القائمة."
+msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في مشهد القائمة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "مستوى تكبير القائمة اﻹفتراضي"
+msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
-msgstr "ترتيب التصنيف الإفتراضي"
+msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "مستوى التكبير الإفتراضي المستعمل من قبل مشهد الأيقونات."
+msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل مشهد الأيقونات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "مستوى التكبير الإفتراضي المستعمل من قبل مشهد القائمة."
+msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل مشهد القائمة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -414,391 +514,735 @@ msgstr "خط سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "إسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
+msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "إسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
+msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"اسم ملف خلفية المجلد المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصخيح."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "إسم ملف خلفية اللوح الجانبي الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط side_pane_background_set لـ true."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط "
+"side_pane_background_set كصحيح."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "ستُقتَضَب المجلدات التي تزيد عن هذا الحجم. هدف هذا تجنب قتل نوتلس بلا قصد عند عرض المجلدات العظيمة. قيمة سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد تقريبي بسبب قرائة المجلدات على أجزاء."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"ستُقتَضَب المجلدات التي تزيد عن هذا الحجم. هدف هذا تجنب قتل نوتلس بلا قصد عند "
+"عرض المجلدات العظيمة. قيمة سلبية تعني لا حدود. الحد تقريبي بسبب قرائة "
+"المجلدات على أجزاء."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك سيعرض المجلدات و الملفات."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك "
+"سيعرض المجلدات و الملفات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر عامود الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر عامود الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات الموقع بدلا من شريط المسار. "
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
+"الموقع بدلا من شريط المسار. "
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيسمح لك نوتلس بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك نوتلس بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها "
+"بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في مشهدي الأيقونات و القوائم."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في مشهدي الأيقونات و "
+"القوائم."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيسأل متصفح الملفات (نوتلس) عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات (نوتلس) عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات "
+"في المهملات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيرسم نوتلس أيقونات على سطح المكتب."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "إذا ضبط هذا لـ true سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان false، فسيستخدم ~/Desktop كسطح المكتب."
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيرسم نوتلس أيقونات على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن "
+"نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات النسخ الإحتياطي كتلك المنشأة من قبل Emacs. حاليا، تعتبر فقط الملفات التي تنتهي بمَدّة (~) ملفات احتياطية."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when media is inserted."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيرسم نوتلس أيقونات على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات المخفاه في مدير الملفات. الملفات المخفاه هي إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف .hidden للمجلد."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان "
+"خطأ، فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بخوادم الشبكة فوق سطح المكتب."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل "
+"إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستعرض الملفات النسخ الاحتياطي كتلك المنشأة من قبل Emacs. "
+"حاليا، تعتبر فقط الملفات التي تنتهي بمَدّة (~) ملفات احتياطية."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستعرض الملفات المخفية في مدير الملفات. الملفات المخفية هي "
+"إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف ‪.hidden‬ للمجلد."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخوادم الشبكة فوق سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند الترتيب حسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى \"ي\"."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند الترتيب حسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّ الأيقونات أضيق افتراضا في النوافذ الجديدة."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
+"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
+"\"ي\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "إذا ضبط لـ true، ستستخدم النوافذ الجديدة النسق اليدوي افتراضا."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
+"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
+"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا التعيين تجنب استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير من الذاكرة."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستستخدم النوافذ الجديدة النسق اليدوي مبدئيا."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب "
+"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
+"من الذاكرة."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "العدد الأقصى للملفات المعالجة في مجلد ما"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "حجم الصور الأقصى عند الإستعراض"
+msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "إسم سِمة نوتلس التي ستستخدم. ألغي هذا منذ إصدارة 2.2 لنوتلس. إستخدم سِمة الأيقونات عوضا عن ذلك."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"اسم سِمة نوتلس التي ستستخدم. ألغي هذا منذ إصدارة 2.2 لنوتلس. استخدم سِمة "
+"الأيقونات عوضا عن ذلك."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "يتولّى نوتلس رسم سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "أيقونة خوادم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "اسم ايقونة خوادم الشبكة"
+msgstr "اسم أيقونة خوادم الشبكة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "القيم الممكنة هي \"single\" لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" لبدئها بنقر ثنائي."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double"
+"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
-msgstr "اعرض صلاحيات متقدمة في حوار خصائص الملف"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
+msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "اعرض الحجوم المضمومة على سطح المكتب"
+msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة"
+msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
+msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "مشهد اللوح الجانبي"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always"
+"\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط "
+"لـ \"local_only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية "
+"أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض "
+"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" "
+"فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن "
+"تقرأ بيانات المعاينة."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "عند عرض صورة ملف كمُسْتَعْرَضَة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُسْتَعْرَضَة دائما حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُسْتَعْرَضَات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن مُسْتَعْرَضَات أبد،استسخدم فقط أيقونة عامة."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
+"كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
+"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم "
+"فقط أيقونة عامة."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب تعداد العناصر أبدا."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد "
+"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن "
+"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب "
+"تعداد العناصر أبدا."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "الحجم الإفتراضي لأيقونة المصغرات في مشهد الأيقونات."
+msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في مشهد الأيقونات."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "ترتيب التصنيف الإفتراضي للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل) و \"emblems\" (الشعارات)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"ترتيب التصنيف المبدئي للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name"
+"\" (الاسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date"
+"\" (تاريخ التعديل) و \"emblems\" (الشعارات)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "ترتيب التصنيف الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"ترتيب التصنيف المبدئي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name"
+"\" (الاسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "العرض الإفتراضي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
+msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "الوصف الخطي المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و "
+"\"informal\" (غير رسمي)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة جديدا."
+msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة خوادم الشبكة على سطح المكتب."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خوادم الشبكة على سطح "
+"المكتب."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "استخدم نسق يدوي في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "إستخدام نسق أضيق في النوافذ الجديدة"
+msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "ما الذي سيفعل بالمفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم "
+"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
+"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
-msgstr "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد أيقونات)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك "
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد "
+"أيقونات)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "متى تعرض مُسْتَعْرَضَة لملفّات الصور"
+msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية إفتراضية مخصصة للمجلد."
+msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للمجلد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية إفتراضية مخصصة للوح الجانبي."
+msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للوح الجانبي."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات او افراغ سلة المهملات"
+msgstr ""
+"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
+"المهملات"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "فيما إذا سعرض ملفات النسخ الإحتياطي"
+msgstr "فيما إذا ستعرض ملفات النسخ الاحتياطي"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفاة"
+msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض اللوح الجانبي"
+# fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "لم تختر أي تطبيقات"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "افتح مجلّد"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "افتح بـ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072
+msgid ""
+"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+msgid "_Eject"
+msgstr "أ_خرج"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ا_فصل"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "قُص النص المنتقى للحافظة"
+msgstr "قُص النص المختار للحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "انسخ النص المنتقى للحافظة"
+msgstr "انسخ النص المختار للحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "الصق النص المخزون في الحافظة"
+msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select _All"
-msgstr "انتقي ال_كل"
+msgstr "اختر ال_كل"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "انتقي كامل النص في خانة نص"
+msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move _Up"
-msgstr "انتقل لأ_على"
+msgstr "انقل لأ_على"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "انتقل لأ_سفل"
+msgstr "انقل لأ_سفل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "_Show"
@@ -806,21 +1250,21 @@ msgstr "ا_عرض"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
msgid "Hi_de"
-msgstr "ا_خفي"
+msgstr "ا_خفِ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
msgid "Use De_fault"
-msgstr "استخدم الإ_فتراضي"
+msgstr "استخدم ال_مبدئي"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
-msgstr "الإسم"
+msgstr "الاسم"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "إسم و أيقونة الملف."
+msgstr "اسم و أيقونة الملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -882,11 +1326,11 @@ msgstr "تصاريح الملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "تصاريح ثمانيّة"
+msgstr "تصاريح ثُمانيّة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني."
+msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثُماني."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
@@ -907,54 +1351,60 @@ msgstr "سياق أمن SELinux للملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
-msgstr "أعِدْ ضبط"
+msgstr "صفّر"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "على سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "لا يمكنك نقل الحجم \"%s\" للمهملات."
+msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"إذا كنت تريد طرد الجزء، فرجاءا استخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للجزء."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "إذا كنت تريد إلغاء ضم الحجم، فرجاءا إستخدم \"إلغي الضم\" في القائمة المنبثقة للحجم."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"إذا كنت تريد فصْل الجزء، فرجاءا استخدم \"افْصل\" في القائمة المنبثقة للجزء."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
msgid "Set as _Background"
-msgstr "اضبط ك_خلفية"
+msgstr "اجعلها ال_خلفية"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Cancel"
-msgstr "إلغي"
+msgstr "الغِ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "اضبط كخلفية ل_جميع المجلدات"
+msgstr "اجعلها خلفية ل_جميع المجلدات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "اضبط كخلفية ل_هذا المجلد"
+msgstr "اجعلها خلفية _هذا المجلد"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
@@ -969,8 +1419,10 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات يمكن أن تحوي حروفا وفراغات وأرقام فقط."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -979,20 +1431,20 @@ msgstr "عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "عفوا، شعار بالإسم \"%s\" موجود مسبقا."
+msgstr "عفوا، شعار بالاسم \"%s\" موجود مسبقا."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "رجاء اختر إسم شعار مغاير."
+msgstr "رجاءا اختر اسم شعار مغاير."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "عفوا، لم يمكن حفظ الشعار الخاص."
+msgstr "عفوا، تعذّر حفظ الشعار الخاص."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "عفوا، لم يمكن حفظ إسم الشعار المخصص."
+msgstr "عفوا، تعذّر حفظ اسم الشعار المخصص."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
@@ -1002,16 +1454,16 @@ msgstr "%s %ld من %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d متبقيّة)"
+msgstr "(%Id:%I02d:%Id متبقيّة)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d متبقيّة)"
+msgstr "(%Id:%I02d متبقيّة)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Skip"
-msgstr "ت_خطي"
+msgstr "ت_خطى"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "S_kip All"
@@ -1027,11 +1479,11 @@ msgstr "احذف ال_كل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "_Replace"
-msgstr "إ_ستبدل"
+msgstr "ا_ستبدل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "Replace _All"
-msgstr "إستبدل ال_جميع"
+msgstr "استبدل ال_كل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Merge"
@@ -1042,41 +1494,49 @@ msgid "Merge _All"
msgstr "ادمج ال_كل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d ثانية "
-msgstr[1] "%d ثانيتان "
-msgstr[2] "%d ثوان "
-msgstr[3] "%d ثانية "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "لا ثوان"
+msgstr[1] "ثانية واحدة"
+msgstr[2] "ثانيتان "
+msgstr[3] "%Id ثوان "
+msgstr[4] "%Id ثانية "
+msgstr[5] "%Id ثانية "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d دقيقة"
-msgstr[1] "%d دقيقتان"
-msgstr[2] "%d دقائق"
-msgstr[3] "%d دقيقة"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "لا دقائق"
+msgstr[1] "دقيقة واحدة"
+msgstr[2] "دقيقتان"
+msgstr[3] "%Id دقائق"
+msgstr[4] "%Id دقيقة"
+msgstr[5] "%Id دقيقة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ساعة"
-msgstr[1] "%d ساعتان"
-msgstr[2] "%d ساعات"
-msgstr[3] "%d ساعة"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "لا ساعات"
+msgstr[1] "ساعة واحدة"
+msgstr[2] "ساعتان"
+msgstr[3] "%Id ساعات"
+msgstr[4] "%Id ساعة"
+msgstr[5] "%Id ساعة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
-#, c-format
-msgid "approximately %d hour"
-msgid_plural "approximately %d hours"
-msgstr[0] " تقريبا %d ساعة"
-msgstr[1] " تقريبا %d ساعتان"
-msgstr[2] " تقريبا %d ساعات"
-msgstr[3] " تقريبا %d ساعة"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "تقريبا %Id ساعة"
+msgstr[1] "تقريبا ساعة واحدة"
+msgstr[2] "تقريبا ساعتان"
+msgstr[3] "تقريبا %Id ساعات"
+msgstr[4] "تقريبا %Id ساعة"
+msgstr[5] "تقريبا %Id ساعة"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1084,8 +1544,8 @@ msgstr[3] " تقريبا %d ساعة"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s "
@@ -1101,27 +1561,27 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "الوصلة %d إلى %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "الوصلة %Id إلى %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
-#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "الوصلة %d إلى %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "الوصلة %Id إلى %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
-#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "الوصلة %d إلى %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "الوصلة %Id إلى %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
-#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "الوصلة %d إلى %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "الوصلة %Id إلى %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1151,17 +1611,17 @@ msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
msgid "st copy)"
-msgstr "النسخة الأولى)"
+msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
msgid "nd copy)"
-msgstr "النسخة الثانية)"
+msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
msgid "rd copy)"
-msgstr "النسخة الثالثة)"
+msgstr " نسخة)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
@@ -1183,27 +1643,27 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d نسخة)%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %Id)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d نسخة)%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %Id)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d نسخة)%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %Id)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d نسخة)%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %Id)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
@@ -1212,299 +1672,360 @@ msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%Id"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "أمتأكد من إنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟"
+msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المنتقى نهائيّاً من المهملات؟"
-msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المنتقيين نهائيّاً من المهملات؟"
-msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيّاً من المهملات؟"
-msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيّاً من المهملات؟"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%Id عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%Id عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%Id عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "سيضيع أي عنصر نهائيا عند حذفك له."
+msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المنتقى نهائيّاً؟"
-msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المنتقيين نهائيّاً؟"
-msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيا؟"
-msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيا؟"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
+msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
+msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%Id عناصر المختارة نهائيا؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%Id عنصرا المختارة نهائيا؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%Id عنصر المختارة نهائيا؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
msgid "Deleting files"
-msgstr "جاري حذف الملفات"
+msgstr "يجري حذف الملفات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
-#, c-format
-msgid "%d file left to delete"
-msgid_plural "%d files left to delete"
-msgstr[0] "مجلّدٌ واحد متبق للحذف"
-msgstr[1] "مجلّدان متبقيان للحذف"
-msgstr[2] "%d مجلّدات متبقية للحذف"
-msgstr[3] "%d مجلّداً متبقية"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "لم تتبق مجلدات للحذف"
+msgstr[1] "تبقى مجلد واحد للحذف"
+msgstr[2] "تبقى مجلدان للحذف"
+msgstr[3] "تبقى %Id مجلدات للحذف"
+msgstr[4] "تبقى %Id مجلدا للحذف"
+msgstr[5] "تبقى %Id مجلد للحذف"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
-msgid "%d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] "وقت متبقي %T — ملف واحد متيق للحدف %d"
-msgstr[1] " وقت متبقي %T — ملفان متيقيان للحدف %d"
-msgstr[2] " وقت متبقي %T — ملفات متيقية للحدف %d"
-msgstr[3] "وقت متبقي %T —ملف متيق للحدف %d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "بقى %Id ملف للحذف — باق %T"
+msgstr[1] "بقى ملف واحد (%Id) للحذف — باق %T"
+msgstr[2] "بقى ملفين (%Id) للحذف — باق %T"
+msgstr[3] "بقى %Id ملفات للحذف — باق %T"
+msgstr[4] "بقى %Id ملفا للحذف — باق %T"
+msgstr[5] "بقى %Id ملف للحذف — باق %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الحذف."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "لا يمكن حدف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءتها."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+"لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ".\"%B\" حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "_Skip files"
-msgstr "ت_خط الملفات"
+msgstr "ت_خطى الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "لا يمكن حدف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "حدث خطأ عند قراءة المجلد \"%B\"."
+msgstr "حدث خطأ عند قراءة المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
msgid "Couldn't remove the folder %B."
-msgstr "تعذّر حذف المجلد ذو الإسم %B."
+msgstr "تعذّر حذف المجلد ذو الاسم %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "حدث خطأ أثناء عملية حذف المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "جاري نقل الملفات إلى المهملات"
+msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "لم يبقى أي ملفات لنقلها إلى المهملات"
+msgstr[1] "تبقى ملف واحد لنقله إلى المهملات"
+msgstr[2] "تبقى %Id ملفان لنقلهما إلى المهملات"
+msgstr[3] "تبقى %Id ملفات لنقلها إلى المهملات"
+msgstr[4] "تبقى %Id ملفا لنقلها إلى المهملات"
+msgstr[5] "تبقى %Id ملف لنقلها إلى المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466
-#, c-format
-msgid "%d file left to trash"
-msgid_plural "%d files left to trash"
-msgstr[0] "تبقى %d ملف لنقله إلى المهملات"
-msgstr[1] "تبقى %d ملفان لنقلهما إلى المهملات"
-msgstr[2] "تبقى %d ملفات لنقلها إلى المهملات"
-msgstr[3] "تبقى %d ملف لنقله إلى المهملات"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr " تعذر قذف %V"
+msgstr " تعذر طرد %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr " تعذر فصل %V"
+msgstr "تعذر فصْل %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصل؟"
+msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost. "
-msgstr "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجهاز يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في المهملات ستُفقد للأبد."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجهاز يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
+"المهملات ستُفقد للأبد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "لا تُفرغ المهملات"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "افرغ المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
-msgstr " جار التحضير لنسخ %d ملف (%S)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %d files (%S)"
-msgstr " جار التحضير لنقل %d ملف (%S)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
-msgstr " جار التحضير لحذف %d ملف (%S)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
#, c-format
-msgid "Preparing to trash %d files"
-msgstr " جار التحضير لنقل %d ملف إلى المهملات"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "تعذّر وصْل %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr "جار التحضير لنسخ %Id ملف (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr "جار التحضير لنقل %Id ملف (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr "جار التحضير لحذف %Id ملف (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d files"
+msgstr "جار التحضير لنقل %Id ملف إلى المهملات"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءتها ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح "
+"الكافية لقراءتها ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على معلومات حول \"%B\"."
+msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد الوجهة ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات عن الوجهة."
+msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لايجاد مساحة. "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "هو المطلوب%S متوفر ، لكن%S هناك "
+msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
msgid "The destination is read-only."
-msgstr "القرص المقصود للقراءة فقط."
+msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "نقل \"%B\" إلى \"%B\"."
+msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "نسخ \"%B\" إلى \"%B\"."
+msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "استنساخ \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
-msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملف (في %d تحريك "
-msgstr[1] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملفان (في %d تحريك "
-msgstr[2] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملفات (في %d تحريك "
-msgstr[3] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملف (في %d تحريك "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
-msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملف (في %d نسخ"
-msgstr[1] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملفين (في %d نسخ"
-msgstr[2] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملفات (في %d نسخ"
-msgstr[3] " \"%B\" إلى (\"%B\"ملف (في %d نسخ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
-msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "(\"%B\"ملف (في %d استنساخ"
-msgstr[1] "(\"%B\"ملفين (في %d استنساخ"
-msgstr[2] "(\"%B\"ملفات (في %d استنساخ"
-msgstr[3] "(\"%B\"ملف (في %d استنساخ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
-msgid "Moving %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "جار تحريك %d ملف إلى \"%B\" "
-msgstr[1] "تحريك %d ملفان إلى \"%B\" "
-msgstr[2] "تحريك %d ملفات إلى \"%B\" "
-msgstr[3] "تحريك %d ملف إلى \"%B\" "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
-msgid "Copying %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "جار نسخ %d ملف إلى \"%B\" "
-msgstr[1] "نسخ %d ملفان إلى \"%B\" "
-msgstr[2] "نسخ %d ملفات إلى \"%B\" "
-msgstr[3] "نسخ%d ملف إلى \"%B\" "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-#, c-format
-msgid "Duplicating %d file"
-msgid_plural "Duplicating %d files"
-msgstr[0] "جاري استنساخ الملف"
-msgstr[1] "جاري استنساخ الملفين"
-msgstr[2] "جاري استنساخ %d ملفات"
-msgstr[3] "جاري استنساخ %d ملف"
+msgstr "جار مضاعفة \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "يجري نقل %Id ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد (%Id) (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[2] "يجري نقل ملفين (%Id) (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[3] "يجري نقل %Id ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[4] "يجري نقل %Id ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[5] "يجري نقل %Id ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "يجري نسخ %Id ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد (%Id) (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[2] "يجري نسخ ملفين (%Id) (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[3] "يجري نسخ %Id ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[4] "يجري نسخ %Id ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[5] "يجري نسخ %Id ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "يجري مضاعفة %Id ملف (في \"%B\")"
+msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد (%Id) (في \"%B\")"
+msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين (%Id) (في \"%B\")"
+msgstr[3] "يجري مضاعفة %Id ملفات (في \"%B\")"
+msgstr[4] "يجري مضاعفة %Id ملفا (في \"%B\")"
+msgstr[5] "يجري مضاعفة %Id ملف (في \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "جار نقل %Id ملف إلى \"%B\" "
+msgstr[1] "جار نقل ملف واحد (%Id) إلى \"%B\" "
+msgstr[2] "جار نقل ملفين (%Id) إلى \"%B\" "
+msgstr[3] "جار نقل %Id ملفات إلى \"%B\" "
+msgstr[4] "جار نقل %Id ملفا إلى \"%B\" "
+msgstr[5] "جار نقل %Id ملف إلى \"%B\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "جار نسخ %Id ملف إلى \"%B\" "
+msgstr[1] "جار نسخ ملف واحد (%Id) إلى \"%B\" "
+msgstr[2] "جار نسخ ملفين (%Id) إلى \"%B\" "
+msgstr[3] "جار نسخ %Id ملفات إلى \"%B\" "
+msgstr[4] "جار نسخ %Id ملفا إلى \"%B\" "
+msgstr[5] "جار نسخ %Id ملف إلى \"%B\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "يجري مضاعفة صفر ملفات"
+msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف"
+msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين"
+msgstr[3] "يجري مضاعفة %Id ملفات"
+msgstr[4] "يجري مضاعفة %Id ملفا"
+msgstr[5] "يجري مضاعفة %Id ملف"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S من %S"
@@ -1512,213 +2033,233 @@ msgstr "%S من %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr "(%S/sec) %T الوقت المتبقي — %S من %S"
+msgstr "%S من %S — باقِ (%S/ثانية)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة المقصودة."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
+"المقصودة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المحلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءتها."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+"لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "خطأ أثناء تحريك \"%B\" . "
+msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3403
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
-msgstr " .%F لا يمكن إزالة الملفات من المجلد الموجود سابقا "
+msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
-msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود. "
+msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالإسم \"%B\". أترغب في دمجه مع المجلد المصدر؟"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالاسم \"%B\". أترغب في دمجه مع المجلد المصدر؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3201
-msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري نسخها."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي "
+"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري نسخها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالإسم \"%B\". أترغب في استبداله؟"
+msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالاسم \"%B\". أترغب في استبداله؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3702
#, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "المجلد موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيزيح كل الملفات داخل المجلد ."
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr "المجلد موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سحذف كل الملفات داخل المجلد ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "يوجد بالفعل ملف بالإسم \"%B\". أترغب في استبداله؟"
+msgstr "يوجد بالفعل ملف بالاسم \"%B\". أترغب في استبداله؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيعوض محتواه."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيطمس محتواه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
+msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3404
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "حدث خطأ عند نسخ الملف إلى %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "جار التحضير للتحريك إلى \"%B\"..."
+msgstr "جار التحضير للنقل إلى \"%B\"..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "جار التحضير لنقل %Id ملف"
+msgstr[1] "جار التحضير لنقل ملف واحد"
+msgstr[2] "جار التحضير لنقل ملفين"
+msgstr[3] "جار التحضير لنقل %Id ملفات"
+msgstr[4] "جار التحضير لنقل %Id ملفا"
+msgstr[5] "جار التحضير لنقل %Id ملف"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3695
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي "
+"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات اليجري نقلها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %d file"
-msgid_plural "Preparing to move %d files"
-msgstr[0] "جار التحضير لتحريك %d ملف"
-msgstr[1] "جار التحضير لتحريك %d ملفين"
-msgstr[2] "جار التحضير لتحريك %d ملفات"
-msgstr[3] "جار التحضير لتحريك %d ملف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
-msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري تحريكها."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "حدث خطأ عند تحريك الملف إلى %F."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-msgid "Creating links in to \"%B\""
-msgstr "جاري إنشاء وصلات إلى \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
-#, c-format
-msgid "Making links to %d file"
-msgid_plural "Making links to %d files"
-msgstr[0] "جار إنشاء وصلات إلى الملف %d"
-msgstr[1] "جاري إنشاء وصلات إلى الملفين %d"
-msgstr[2] "جاري إنشاء وصلات إلى الملفات %d"
-msgstr[3] "جار إنشاء وصلات إلى ملف %d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
+msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "يجري إنشاء وصلات إلى \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making links to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "جار إنشاء وصلات إلى %Id ملف"
+msgstr[1] "جار إنشاء وصلات إلى ملف واحد"
+msgstr[2] "جار إنشاء وصلات إلى ملفين"
+msgstr[3] "جار إنشاء وصلات إلى %Id ملفات"
+msgstr[4] "جار إنشاء وصلات إلى %Id ملفا"
+msgstr[5] "جار إنشاء وصلات إلى %Id ملف"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "الهدف لا يدعم الوصلات الرمزية."
+msgstr "الهدف لا يدعم الوصلات الرمزية."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية إلى %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4440
msgid "Setting permissions"
-msgstr "تعيين لتصاريح"
+msgstr "ضبط التصاريح"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631
msgid "untitled folder"
-msgstr "مجلد دون إسم"
+msgstr "مجلد دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "new file"
msgstr "ملف جديد"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4729
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr " خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4731
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4733
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "لا يمكن وصل هذا الملف"
+msgstr "لا يمكن وصْل هذا الملف"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887
-#, c-format
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "لا يمكن فصل هذا الملف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907
-#, c-format
-msgid "This file cannot be eject"
-msgstr "لا يمكن قذف هذا الملف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "غير مسموح باستخدام الخطوط المائلة (/) في أسماء الملفات "
+msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ملف غير موجود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية ملفات المستوى الأعلى"
+msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأعلى"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "تعذر إعادة تسمية أيقونة سطح المكتب"
+msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "تعذر إعادة تسمية ملف سطح المكتب"
+msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1735,65 +2276,65 @@ msgstr "تعذر إعادة تسمية ملف سطح المكتب"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "اليوم عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+msgstr "اليوم في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M:%S %p"
+msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "اليوم عند الساعة 00:00 مساءً"
+msgstr "اليوم في 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M %p"
+msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "اليوم، 00:00 مساءً"
+msgstr "اليوم، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "اليوم، %-I:%M %p"
+msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today"
msgstr "اليوم"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "أمس عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+msgstr "أمس في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M:%S %p"
+msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "أمس عند الساعة 00:00 مساءً"
+msgstr "أمس في 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M %p"
+msgstr "أمس في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "أمس، 00:00 مساءً"
+msgstr "أمس، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "أمس، %-I:%M %p"
+msgstr "أمس، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday"
msgstr "أمس"
@@ -1802,176 +2343,173 @@ msgstr "أمس"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "الإربعاء، سبتمبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً"
+msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً"
+msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y عند الساعة %-I:%M %p"
+msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 مساءً"
+msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً"
+msgstr "00/00/00، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y، %-I:%M %p"
+msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+msgstr "%Om/%Od/%Oy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "غير مسموح بتعيين التصاريح"
+msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr " غير موجودة '%s' المجموعة المحددة"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "عنصرٌ واحد"
-msgstr[1] "عنصران"
-msgstr[2] "%u عناصر"
-msgstr[3] "%u عنصراً"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "مجلّدٌ واحد"
-msgstr[1] "مجلّدان"
-msgstr[2] "%u مجلّدات"
-msgstr[3] "%u مجلّداً"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "ملفٌّ واحد"
-msgstr[1] "ملفّان"
-msgstr[2] "%u ملفّات"
-msgstr[3] "%u ملفّاً"
+msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "لا عناصر"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحد"
+msgstr[2] "عنصرين"
+msgstr[3] "%u عناصر"
+msgstr[4] "%u عنصرًا"
+msgstr[5] "%u عنصر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "لا مجلدات"
+msgstr[1] "مجلّدٌ واحد"
+msgstr[2] "مجلّدين"
+msgstr[3] "%u مجلّدات"
+msgstr[4] "%u مجلّدًا"
+msgstr[5] "%u مجلّد"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "لا ملفات"
+msgstr[1] "ملفٌّ واحد"
+msgstr[2] "ملفّين"
+msgstr[3] "%u ملفّات"
+msgstr[4] "%u ملفًّا"
+msgstr[5] "%u ملفّ"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s بايتات)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
msgid "unknown type"
msgstr "نوع مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME مجهول"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
msgid "program"
msgstr "برنامج"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن ملف gnome-vfs.keys في المكان الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
-#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "لا وصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة gnome-vfs البريدية."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
msgid "link"
msgstr "وصلة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
msgid "link (broken)"
msgstr "وصلة (مكسورة)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
-msgstr "دا_ئماً"
+msgstr "دا_ئمًا"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
@@ -1979,7 +2517,7 @@ msgstr "الملفات ال_محلية فقط"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
-msgstr "أ_بداً"
+msgstr "أ_بدًا"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
@@ -2026,23 +2564,23 @@ msgstr "500 ك"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
-msgstr "ا م.ب"
+msgstr "ا م.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
-msgstr "3 م.ب"
+msgstr "3 م.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
-msgstr "5 م.ب"
+msgstr "5 م.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
-msgstr "10 م.ب"
+msgstr "10 م.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
-msgstr "100 م.ب"
+msgstr "100 م.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
@@ -2061,25 +2599,25 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "اعرض الم_لفات عند نقرها"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "ا_سأل كل مرة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "ابحث عن الملفات باعتبار إسم الملف فقط"
+msgstr "ابحث عن الملفات باعتبار اسم الملف فقط"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "ابحث عن الملفات باعتبار إسم الملف و خصائص الملف"
+msgstr "ابحث عن الملفات باعتبار اسم الملف و خصائص الملف"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "مشهد الأيقونات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "مشهد القائمة"
@@ -2089,23 +2627,23 @@ msgstr "يدويا"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
-msgstr "باعتبار الإسم"
+msgstr "بالاسم"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
-msgstr "باعتبار الحجم"
+msgstr "بالحجم"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
-msgstr "باعتبار النوع"
+msgstr "بالنوع"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
-msgstr "باعتبار تاريخ التعديل"
+msgstr "بتاريخ التعديل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
-msgstr "باعتبار الشعارات"
+msgstr "بالشعارات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
@@ -2151,33 +2689,32 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "منزل %s"
+msgstr "المنزل %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "مهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr "خوادم الشبكة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "مستطيل الانتقاء"
+msgstr "مستطيل الاختيار"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "التحول إلى النسق يدوي؟"
+msgstr "أأتحول إلى النسق يدوي؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
@@ -2200,10 +2737,10 @@ msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
@@ -2215,7 +2752,7 @@ msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" ملف نصي تنفيذي."
+msgstr "‏\"%s\" ملف نصي تنفيذي."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "Run in _Terminal"
@@ -2226,102 +2763,106 @@ msgid "_Display"
msgstr "ا_عرض"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
-msgstr[1] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
-msgstr[2] "سيفتح هذا %d نوافذ منفصلة."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %d نافذةً منفصلة."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1187
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
+msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
+msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %Id نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %Id نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "لم أتمكن من عرض \"%s\"."
+msgstr "تعذّر عرض \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr "لا يوجد تطبيق متبث لهذا النوع من الملفات"
+msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لهذا النوع من الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
msgid "Unable to mount location"
-msgstr "تعذر فصل الموقع"
+msgstr "تعذر فصْل الموقع"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "جاري فتح \"%s\"."
+msgstr "يجري فتح \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "جاري فتح %d عنصر"
-msgstr[1] "جاري فتح %d عنصرين"
-msgstr[2] "جاري فتح %d عناصر"
-msgstr[3] "جاري فتح %d عنصرا"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
+msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
+msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
+msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
+msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
+msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr " تعذر تعيين التطبيق كالافتراضي: %s "
+msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي: %s "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "تعذر التعيين كتطبيق افتراصي"
+msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
msgid "Default"
-msgstr "الإفتراضي"
+msgstr "المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "تعذر إزالة التطبيق"
# fuzzy, c-format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
msgid "No applications selected"
-msgstr "لم يتم انتقاء تطبيقات"
+msgstr "لم تختر أي تطبيقات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
#, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "%s مستند"
+msgstr "‏%s مستند"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "\"%s\" وملفات أخرى من نوع %s اختر تطبيقا لفتح"
+msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
@@ -2339,131 +2880,154 @@ msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "%s :تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات"
+msgstr "تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
-msgstr "تعذر إظافة التطبيق"
+msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
msgid "Select an Application"
msgstr "اختر تطبيقا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "اختر تطبيقا لغرض وصفه."
+msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "_Use a custom command"
-msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
+msgstr "ا_ستعمل أمرا مخصصا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "_Browse..."
msgstr "ت_صفح..."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "افتح <i>%s</i> و غيره من الملفّات من فئة \"%s\" باستخدام:"
+msgstr "افتح <i>%s</i> و غيره من الملفّات من نوع \"%s\" باستخدام:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
msgid "Add Application"
-msgstr "أظف تطبيقا"
+msgstr "أضف تطبيقا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "فشل الفتح، هل تريد اختيار تطبيق آخر؟"
+msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار تطبيق آخر؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "لا يمكن لـ \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s\" مواقع."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"لا يمكن لـ \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s"
+"\" مواقع."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار فعل آخر؟"
+msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار إجراء آخر؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "لا يمكن للفعل الافتراضي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s\" مواقع."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s"
+"\" مواقع."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته إلى حاسوبك."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته "
+"إلى حاسوبك."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "لا أفعال أخرى متوفرة لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذاالملف إذا نسخته إلى حاسوبك."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"لا يتوفر إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى "
+"حاسوبك."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "عفوا، لكنه لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "هذا معطل بسبب أسباب أمنية."
+msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr "التفاصيل: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "حدث خطأ عند بدأ التطبيق."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "هدف اﻹسقاط هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
+msgstr "هدف اﻹفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرها."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرى.الملفات المحلية التي أسقطتها فتحت بالفعل."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
+"التي أفلتها فتحت بالفعل."
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "File operations"
-msgstr "عمليات ملف"
+msgstr "عمليات الملف"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
-#, c-format
-msgid "%d file operation active"
-msgid_plural "%d file operations active"
-msgstr[0] "%d عملية نشطة على الملف"
-msgstr[1] "%d عمليتان نشطة على الملف"
-msgstr[2] "%d عمليات نشطة على الملفات"
-msgstr[3] "%d عملية نشطة على الملف"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "لا عمليات ملف نشطة"
+msgstr[1] "عملية ملف واحدة نشطة"
+msgstr[2] "عمليتا ملف نشطتان"
+msgstr[3] "%Id عمليات ملف نشطة"
+msgstr[4] "%Id عملية ملف نشطة"
+msgstr[5] "%Id عملية ملف نشطة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
msgid "Preparing"
-msgstr "جار التحضير "
+msgstr "يجري التحضير "
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
@@ -2492,16 +3056,20 @@ msgstr "تراجع عن التحرير"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "تكرار التحرير"
+msgstr "أعِد التحرير"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "تكرار التحرير"
+msgstr "أعِد التحرير"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -2512,18 +3080,12 @@ msgstr "غيّر سلوك ومظهر نافذة مدير الملفات"
msgid "File Management"
msgstr "إدارة الملفات"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "افتح مجلّد"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
msgid "Home Folder"
msgstr "المجلد المنزلي"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"
@@ -2544,16 +3106,21 @@ msgid "Nautilus factory"
msgstr "مصنع نوتلس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "مصنع ملفات نوتلس الملخصة"
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "صدفة نوتلس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "صدفة نوتلس"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "مصنع ملفات نوتلس الملخصة"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+"عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق الاستحضارات التالية من سطر "
+"الأوامر"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -2565,24 +3132,24 @@ msgstr "الخلفية"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
+msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "انشيء مطلق..."
+msgstr "أنشئ مطلق..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "انشيء مطلق جديد"
+msgstr "أنشئ مطلق جديد"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
@@ -2591,21 +3158,21 @@ msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1096
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
@@ -2619,114 +3186,135 @@ msgstr "اعرض كسطح _مكتب"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأً"
+msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأ"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "واجه المشهد سطح المكتب خطأ أثناء بدء التشغيل."
+msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "اعرض هذا الموقع بمشهد سطح المكتب."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
+msgstr "اعرض هذا المكان بمشهد سطح المكتب."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
+msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
+msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %Id نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %Id نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "Select Pattern"
msgstr "اختر نمطا"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid "Save Search as"
msgstr "احفظ نتائج البحث كـ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
msgid "Search _name:"
msgstr "ا_سم البحث:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
msgid "_Folder:"
msgstr "ال_مجلد:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" منتقى"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
-#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "مجلّدٌ واحد منتقىً"
-msgstr[1] "مجلّدان منتقيان"
-msgstr[2] "%d مجلّدات منتقاة"
-msgstr[3] "%d مجلّداً منتقىً"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (يحتوي عنصراً واحداً)"
-msgstr[1] " (يحتوي عنصرين)"
-msgstr[2] " (يحتوي %d عناصر)"
-msgstr[3] " (يحتوي %d عنصراً)"
+msgstr "‏\"%s\" مختار"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "لا مجلدات مختارة"
+msgstr[1] "مجلد واحد مختار"
+msgstr[2] "مجلدين مختارين"
+msgstr[3] "%Id مجلّدات مختارة"
+msgstr[4] "%Id مجلّدًا مختارًا"
+msgstr[5] "%Id مجلّد مختار"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (لا يحتوي أي عناصر)"
+msgstr[1] " (يحتوي عنصرًا واحدًا)"
+msgstr[2] " (يحتوي عنصرين)"
+msgstr[3] " (يحتوي %Id عناصر)"
+msgstr[4] " (يحتوي %Id عنصرًا)"
+msgstr[5] " (يحتوي %Id عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
-msgstr[1] " (يحتوي ما مجموعه عنصران)"
-msgstr[2] " (يحتوي ما مجموعه %d عناصر)"
-msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %d عنصراً)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (لا يحتوي أي عناصر)"
+msgstr[1] " (يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
+msgstr[2] " (يحتوي ما مجموعه عنصرين)"
+msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %Id عناصر)"
+msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %Id عنصرًا)"
+msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %Id عنصر)"
# fuzzy, c-format
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
-#, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] " عنصرٌ واحدٌ منتقى "
-msgstr[1] "عنصران منتقيان "
-msgstr[2] "%d عناصر منتقاة "
-msgstr[3] "%d عنصر منتقى "
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "لا عناصر مختارة"
+msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ مختار "
+msgstr[2] "عنصرين مختارين"
+msgstr[3] "%Id عناصر مختارة "
+msgstr[4] "%Id عنصرا مختارا "
+msgstr[5] "%Id عنصر مختار "
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
-#, c-format
-msgid "%d other item selected"
-msgid_plural "%d other items selected"
-msgstr[0] " عنصرٌ واحدٌ آخر منتقى "
-msgstr[1] "عنصران (%d) آخران منتقيان"
-msgstr[2] "%d عناصر أخرى منتقاة"
-msgstr[3] "%d عنصر آخر منتقى "
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ آخر مختار "
+msgstr[2] "عنصرين آخرين مختارين"
+msgstr[3] "%Id عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[4] "%Id عنصرا آخر مختارا"
+msgstr[5] "%Id عنصر آخر مختار "
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s على %s"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, فضاء مطلق: %s"
+msgstr "%s، مساحة خالية: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -2735,7 +3323,7 @@ msgstr "%s, فضاء مطلق: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s، %s"
@@ -2744,12 +3332,12 @@ msgstr "%s%s، %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "يحوي المجلد \"%s\" عددا من الملفات أكثر مما يستطيع نوتلس التعامل معه."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "لن تُعرض بعض الملفات."
@@ -2762,38 +3350,47 @@ msgstr "افتح بـ \"%s\""
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "استعمل \"%s\" لفتح العنصر المنتقى"
-msgstr[1] "استعمل \"%s\" لفتح العنصران المنتقان"
-msgstr[2] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المنتقاة"
-msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المنتقاة"
+msgstr[0] "استعمل \"%s\" لفتح العنصر المختار"
+msgstr[1] "استعمل \"%s\" لفتح العنصر المختار"
+msgstr[2] "استعمل \"%s\" لفتح العنصرين المختارين"
+msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
+msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
+msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر منتقى"
+msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "انشيء مستند من القالب \"%s\""
+msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر منتقى كدَخْل."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -2801,535 +3398,550 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"كل الملفات القابلة للتشغيل في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص الشفرية. اختيار نص شفري من القائمة سيُشغله.\n"
+"كل الملفات القابلة للتشغيل في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص الشفرية. "
+"اختيار نص شفري من القائمة سيُشغله.\n"
"\n"
-"حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات المنتقاة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n"
+"حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات "
+"المختارة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp "
+"مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n"
"\n"
-"في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة ناوتيلاس، والتي قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n"
+"في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة ناوتيلاس، والتي "
+"قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المنتقاة(فقط في المحلية)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة"
+"(فقط في المحلية)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة URI مفصولة بسطر جديد للملفات المنتقاة\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة URI مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI للموقع المنتقى\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI للموقع المختار\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "سيتم نقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "سيتم نسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "سينقل العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[1] "سينقل العنصران المنتقان إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[2] "سينقل %d عناصر منتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[3] "سينقل %d عنصر منتقى إذا اخترت أمر اللصق"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "سينسخ العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[1] "سينسخ العنصران المنتقيان إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[2] "ستنسخ العناصر الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
+msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[3] "ستنقل الـ%Id عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[4] "سينقل الـ%Id عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[5] "سينقل الـ%Id عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%Id المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[4] "سينسخ لـ%Id عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[5] "سينسخ لـ%Id عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "اتّصل بالخادم %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Link _name:"
msgstr "اسم ال_وصلة:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Create _Document"
-msgstr "انشيء م_ستند"
+msgstr "أنشئ م_ستندا"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Open Wit_h"
msgstr "افتح با_ستخدام"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المنتقى به"
+msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "_Properties"
-msgstr "_خصائص"
+msgstr "ال_خصائص"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "اعرض أوعدّل خصائص كل عنصر منتقى"
+msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create _Folder"
-msgstr "انشيء _مجلد"
+msgstr "أنشئ _مجلدا"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "انشيء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد"
+msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
-msgid "No templates Installed"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
msgstr "لا قوالب مثبتة"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "_Empty File"
msgstr "ملف _فارغ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "انشيء ملف جديد فارغ داخل هذا المجلد"
+msgstr "أنشئ ملفا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "افتح العنصر المنتقى في هذه النافذة"
+msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "افتح كل عنصر منتقى في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "افتح في نافذة مجلد"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "افتح كل عنصر منتقى في نافذة مجلد"
+msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المنتقى به"
+msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المختار به"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "جَهّز الملفات المنتقاة ليتم نقلها بأمر لصق"
+msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "جَهّز الملفات المنتقاة ليتم نسخها بأمر لصق"
+msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "انقل أو انسخ الملفات المنتقاة سابقا بأمر قص أو نسخ "
+msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ "
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "ال_صق إلى مجلد"
+msgstr "ال_صق في المجلد"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "انقل أو انسخ الملفات المنتقاة سابقا بأمر قص أو نسخ إلى المجلد المنتقى"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "انتقي جميع العناصر في هذه النافذة"
+msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "انتقي _نمط"
+msgstr "اختر _نمطا"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "انتقي العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
+msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "D_uplicate"
msgstr "_ضاعِف"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "ضاعِف كل عنصر منتقى"
+msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "ان_شيء وصلة"
-msgstr[1] "ان_شيء وصلتين"
-msgstr[2] "ان_شيء وصلات"
-msgstr[3] "ان_شيء وصلات"
+msgstr[0] "لا تنشئ وصلات"
+msgstr[1] "أن_شئ وصلة"
+msgstr[2] "أن_شئ وصلتين"
+msgstr[3] "أن_شئ وصلات"
+msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
+msgstr[5] "أن_شئ وصلات"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "انشيء وصلة رمزية لكل عنصر منتقى"
+msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "_Rename..."
-msgstr "أع_د تسمية..."
+msgstr "_غيّر الاسم..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Rename selected item"
-msgstr "أعد تسمية العنصر المنتقى"
+msgstr "غيّر اسم العنصر المختار"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "انقل كل عنصر منتقى إلى المهملات"
+msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "احذف كل عنصر منتقى، دون نقله إلى المهملات"
+msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "أعِد ضبط المشهد للإ_فتراضي"
+msgstr "أعِد ضبط المشهد لل_مبدئي"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المشهد"
+msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التقريب لتطابق تفضيلات هذا المشهد"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Connect To This Server"
msgstr "اتّصل بهذا الخادم"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "إنشيء اتّصالٍ دائم بهذا الخادم"
+msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادم"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_ضُمّ الحجم"
+msgstr "_صِل الجزء"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "ضُمّ الحجم المنتقى"
+msgstr "صِل الجزء المختار"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "ا_لغي ضم الحجم"
+msgstr "ا_فصل الجزء"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "الغي ضم الحجم المنتقى"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
-msgid "_Eject"
-msgstr "ا_طرد"
+msgstr "افصل لجزء المختار"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "اطرد الحجم المنتقى"
+msgstr "أخرج الجزء المختار"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Format"
msgstr "_هيّء"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "هيّء الحجم المنتقى"
+msgstr "هيّء الجزء المختار"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "ضُمّ الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "الغي ضمّ الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "اطردّ الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "هيّء الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
msgid "Open File and Close window"
msgstr "افتح ملف وأغلق نافذة"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ا_حفظ البحث"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Save the edited search"
msgstr "احفظ البحث المحرر"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "احفظ البحث كـ..."
+msgstr "احفظ البحث _كـ..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة ابحار"
+msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "احذه هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
+msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "اظهر الملفات ال_مخفاّة"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "بدّلب عرض الملفّات المخفاّة في النّافذة الحاليّة"
+msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "_Scripts"
msgstr "_نصوص شفرية"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
msgid "Open in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Browse in New Window"
msgstr "تصفح في نافذة جديدة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "تصفح المجلد"
msgstr[1] "تصفح المجلدين"
msgstr[2] "تصفح المجلدات"
msgstr[3] "تصفح المجلدات"
+msgstr[4] "تصفح المجلدات"
+msgstr[5] "تصفح المجلدات"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ا_حذف من المهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "ا_فتح بـ \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "افتح في نافذة جديدة"
-msgstr[1] "افتح في نافذتين جديدتين"
-msgstr[2] "افتح في %d نوافذ جديدة"
-msgstr[3] "افتح في %d نافذةٍ جديدة"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
-#, c-format
-msgid "Browse in %d New Window"
-msgid_plural "Browse in %d New Windows"
-msgstr[0] "تصفح في %d نافذة جديدة"
-msgstr[1] "تصفح في %d نافذتين جديدتين"
-msgstr[2] "تصفح في %d نوافذ جديدة"
-msgstr[3] "تصفح في %d نافذةٍ جديدة"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgstr[0] "لا تفتح في نوافذ جديدة"
+msgstr[1] "افتح في نافذة جديدة"
+msgstr[2] "افتح في نافذتين جديدتين"
+msgstr[3] "افتح في %Id نوافذ جديدة"
+msgstr[4] "افتح في %Id نافذةٍ جديدة"
+msgstr[5] "افتح في %Id نافذة جديدة"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "لا تتصفح في نوافذ جديدة"
+msgstr[1] "تصفح في نافذة جديدة"
+msgstr[2] "تصفح في نافذتين جديدتين"
+msgstr[3] "تصفح في %Id نوافذ جديدة"
+msgstr[4] "تصفح في %Id نافذةٍ جديدة"
+msgstr[5] "تصفح في %Id نافذة جديدة"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "احذف كل العناصر المنتقاة نهائيا"
+msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
msgid "Download location?"
-msgstr "تحميل الموقع؟"
+msgstr "تحميل المكان؟"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "لا يمكنك تحميله أو عمل وصله اليه."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
msgid "Make a _Link"
msgstr "ا_عمل وصلة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
msgid "_Download"
-msgstr "_تنزيل"
+msgstr "_نزّل"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "السحب واﻹلقاء غير مدعوم."
+msgstr "السحب واﻹفلات غير مدعوم."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "السحب واﻹلقاء مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
+msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "تم استخدام نوع سحب غير صحيح."
+msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "dropped text.txt"
msgstr "أُفْلِت الملف text.txt "
@@ -3340,7 +3952,7 @@ msgstr "تعليق"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "المسار"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
@@ -3358,22 +3970,23 @@ msgstr "الأمر"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
-msgstr "المُطلِق"
+msgstr "مُطلِق"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "لا يمكن ايجاد \"%s\". ربما حذف مؤخرا."
+msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". ربما حذف مؤخرا."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "عفوا، لم يمكن عرض كل محتويات \"%s\": %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -3381,49 +3994,54 @@ msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "الإسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإعادة تسمية \"%s\"."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لاحتوائه الرمز \"/\". الرجاء استخدام إسم آخر."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح لاحتوائه الرمز \"/\". رجاء استخدم اسما آخر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح. الرجاء استخدام اسم آخر."
+msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "عفوا، لم يمكن إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\": %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية العنصر."
+msgstr "لا يمكن تغيير اسم العنصر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "عفوا، لم بمكن تغيير مجموعة \"%s\": %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
@@ -3432,7 +4050,7 @@ msgstr "لا يمكن تغيير هذه المجموعة."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "عفوا، لم يمكن تغيير مالك \"%s\": %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
@@ -3441,7 +4059,7 @@ msgstr "لا يمكن تغيير المالك."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "عفوا، لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\": %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -3450,16 +4068,16 @@ msgstr "لا يمكن تغيير التصاريح."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"."
+msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
-msgstr "حسب الإ_سم"
+msgstr "حسب الا_سم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الاسم"
+msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
@@ -3468,7 +4086,7 @@ msgstr "حسب ال_حجم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الحجم"
+msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
@@ -3477,7 +4095,7 @@ msgstr "حسب ال_نوع"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب النوع"
+msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
@@ -3486,7 +4104,7 @@ msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب تاريخ التعديل"
+msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
@@ -3495,7 +4113,7 @@ msgstr "حسب ال_شعارات"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "حافظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الشعارات"
+msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
@@ -3510,28 +4128,28 @@ msgstr "_مدّد الأيقونة"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "اجعل الأيقونة المنتقات قابلة للتمديد"
+msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة للتمديد"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "استرجع الأ_حجام اﻷصليّة للأيقونات"
+msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "استرجع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة"
+msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "نظّم بحسب الإسم"
+msgstr "نظّم _حسب الاسم"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "عدل مواقع اﻷيقونات لتلائم النافذة و تمنع التداخل"
+msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تمنع التداخل"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
@@ -3541,7 +4159,7 @@ msgstr "_نسق مُتَضَام"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "بدّل استخدام نسق أصغر"
+msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
@@ -3551,17 +4169,17 @@ msgstr "ترتيب _معكوس"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "اعرض الأيقونات في الترتيب العكسي"
+msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_حافظ عليه مرصف"
+msgstr "ا_بقِه مُحاذى"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "حافظ على الأيقونات مرصفة على شبكة"
+msgstr "ابقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
@@ -3573,7 +4191,7 @@ msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
-msgstr "حسب الإ_سم"
+msgstr "حسب الا_سم"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
@@ -3593,12 +4211,12 @@ msgstr "حسب ال_شعارات"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "استرجع ال_حجم اﻷصلي للأيقونة"
+msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "يشير إلى \"%s\""
+msgstr "تُشير إلى \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
msgid "Icons"
@@ -3614,7 +4232,7 @@ msgstr "اعرض كأ_يقونات"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "تلقي مشهد الأيقونات خطأً."
+msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
@@ -3622,64 +4240,64 @@ msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغ
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "اعرض شريط الموقع هذا مع مشهد الأيقونات."
+msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد الأيقونات."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
-msgstr "جاري التحميل..."
+msgstr "يجري التحميل..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s أعمدة مرئية"
+msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "الأ_عمدة المرئية..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "قائمة"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "اعرض كقائمة"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "اعرض ك_قائمة"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "واجه مشهد القائمة خطأ"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "اعرض شريط الموقع هذا مع مشهد القوائم."
+msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد القوائم."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "لا يمكنك اعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
+msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
@@ -3689,7 +4307,7 @@ msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخ
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "الملف الذي ألقيته ليس محليا."
+msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
@@ -3700,12 +4318,12 @@ msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقون
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "الملف الذي القيته ليس صورة."
+msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
-msgstr "خصائص"
+msgstr "الخصائص"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
@@ -3714,28 +4332,30 @@ msgstr "خصائص %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "إلغاء تغيير المجموعة؟"
+msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "إلغاء تغيير المالك؟"
+msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "nothing"
-msgstr "ﻻ شئ"
+msgstr "لا شيء"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
-#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "عنصرٌ واحد %d، بحجم %s"
-msgstr[1] "عنصران %d، بحجم %s"
-msgstr[2] "%d عناصر، بحجم %s"
-msgstr[3] "%d عنصراً، بحجم %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "لا عناصر، بحجم %2$s"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحد، بحجم %2$s"
+msgstr[2] "عنصرين، بحجم %2$s"
+msgstr[3] "%Id عناصر، بحجم %s"
+msgstr[4] "%Id عنصرًا، بحجم %s"
+msgstr[5] "%Id عنصر، بحجم %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -3762,12 +4382,14 @@ msgid "free"
msgstr "خالي"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
-msgid "Total capacity: "
-msgstr "السّعة الكلية :"
+#, fuzzy
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "السّعة الكلية: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
-msgid "Filesystem type: "
-msgstr "نوع نظام الملفات:"
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "نوع نظام الملفات: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
@@ -3777,54 +4399,37 @@ msgstr "أساسي"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "الإ_سم:"
-msgstr[1] "الإ_سمين:"
-msgstr[2] "الأ_سماء:"
+msgstr[0] "الا_سم:"
+msgstr[1] "الا_سم:"
+msgstr[2] "الا_سمين:"
msgstr[3] "الأ_سماء:"
+msgstr[4] "الأ_سماء:"
+msgstr[5] "الأ_سماء:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
-msgstr "المقاس:"
+msgstr "الحجم:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
-msgstr "الموقع:"
+msgstr "المكان:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Volume:"
-msgstr "الحجم:"
+msgstr "الجزء:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Free space:"
-msgstr "الفضاء المطلق:"
+msgstr "المساحة الخالية:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Link target:"
-msgstr "مقصد الوصلة:"
+msgstr "وِجهة الوصلة:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "MIME type:"
@@ -3832,7 +4437,7 @@ msgstr "نوع MIME:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Modified:"
-msgstr "عُدّل:"
+msgstr "عُدِّل:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Accessed:"
@@ -3874,7 +4479,7 @@ msgstr "قراءة"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
msgid "create/delete"
-msgstr "انشيء/احذف"
+msgstr "إنشاء/حذف"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "write"
@@ -3882,7 +4487,7 @@ msgstr "كتابة"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "access"
-msgstr "وصول"
+msgstr "نفاذ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
msgid "Access:"
@@ -3898,33 +4503,33 @@ msgstr "النفاذ للملف:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "List files only"
-msgstr "اسرد الملفات فقط"
+msgstr "سرد الملفات فقط"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "Access files"
-msgstr "انفُذ للملفات"
+msgstr "النفاذ للملفات"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "Create and delete files"
-msgstr "انشيء واحذف الملفات"
+msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Read-only"
-msgstr "للقراءة فقط"
+msgstr "قراءة فقط"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Read and write"
-msgstr "قرائة وكتابة"
+msgstr "قراءة وكتابة"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Set _user ID"
-msgstr "اضبط رقم ID ال_مستخدم"
+msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Special flags:"
@@ -3932,7 +4537,7 @@ msgstr "شارات خاصة:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "اضبط ID ال_مجموعة"
+msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "_Sticky"
@@ -3974,7 +4579,7 @@ msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "Others:"
-msgstr "آخرين:"
+msgstr "أخرى:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Folder Permissions:"
@@ -4011,75 +4616,71 @@ msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المنتقى."
+msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "جاري انشاء نافذة الخصائص."
+msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "E_ject"
-msgstr "اط_رد"
+msgstr "أ_خرِج"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Create Folder"
-msgstr "إنشيء مجلد"
+msgstr "أنشئ مجلدا"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
msgid "Move to Trash"
msgstr "انقل إلى المهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "جوار الشبكة"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
msgid "Tree"
msgstr "شجرة"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
msgid "Show Tree"
-msgstr "اظهر الشجرة"
+msgstr "أظهر الشجرة"
-#: ../src/nautilus-application.c:285
+#: ../src/nautilus-application.c:330
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:287
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "رجاء انشيء المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس من إنشائه."
+#: ../src/nautilus-application.c:332
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس "
+"من إنشائه."
-#: ../src/nautilus-application.c:290
+#: ../src/nautilus-application.c:335
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:292
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس من انشائها."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:356
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "وصلة لسطح المكتب القديم"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:372
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "انشأت وصلة بإسم \"وصلة لسطح المكتب القديم\" على سطح مكتبك."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:373
-msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "موقع دليل سطح المكتب تغير في جنوم 2.4. يمكنك فتح الوصلة و نقل الملفات التي تريد منها ثم حذفها."
+#: ../src/nautilus-application.c:337
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن "
+"نوتلس من انشائها."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4091,30 +4692,50 @@ msgstr "موقع دليل سطح المكتب تغير في جنوم 2.4. يمك
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:569
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس اﻵن. تنفيذ اﻷمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفية قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت نوتلس مرة أخرى."
+#: ../src/nautilus-application.c:593
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. تنفيذ الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفية قد "
+"يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت "
+"نوتلس مرة أخرى."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:575
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"لا يمكن استخدام نوتلس اﻵن. القيام بتشغيل اﻷمر \"bonobo-slay\" من شاشة طرفية قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت نوتلس مرة أخرى.\n"
+"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. القيام بتشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من شاشة "
+"طرفية قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو "
+"تثبيت نوتلس مرة أخرى.\n"
"\n"
-"لم يتمكن بونوبو من العثور على ملف Nautilus_shell.server. يبدو أن أحد أسباب هذا هو أن LD_LIBRARY_PATH لا يحوي دليل مكتبة bonobo-activation. الاحتمال الآخر هو أن التثبيت لم يكن سليما بسبب فقدان ملف Nautilus_Shell.server.\n"
+"لم يتمكن بونوبو من العثور على ملف Nautilus_shell.server. يبدو أن أحد أسباب "
+"هذا هو أن LD_LIBRARY_PATH لا يحوي دليل مكتبة bonobo-activation. الاحتمال "
+"الآخر هو أن التثبيت لم يكن سليما بسبب فقدان ملف Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
-"تشغيل \"bonobo-slay\" سيقتل كل أنشطة بونوبو وعمليات GConf، ما قد يكون ضروريا لتطبيقات أخرى.\n"
+"تشغيل \"bonobo-slay\" سيقتل كل أنشطة بونوبو وعمليات GConf، ما قد يكون ضروريا "
+"لتطبيقات أخرى.\n"
"\n"
-"قتل bonobo-activation-server و gconfd يحل المشكل في بعض اﻷحيان، ولكننا لا نعلم لماذا.\n"
+"قتل bonobo-activation-server و gconfd يحل المشكل في بعض الأحيان، ولكننا لا "
+"نعلم لماذا.\n"
"\n"
"لاحظنا هذا الخطأ كذلك عند تنصيب إصدارة bonobo-activation معطوبة."
@@ -4127,28 +4748,63 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:605
-#: ../src/nautilus-application.c:623
-#: ../src/nautilus-application.c:630
+#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647
+#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس اﻵن لحدوث خطأ غير متوقع."
+msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:630
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء محاولة تسجيل "
+"خادم مشهد مدير الملفات."
-#: ../src/nautilus-application.c:606
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس اﻵن لحدوث خطأ غير مترقب من بونوبو أثناء محاولة تسجيل خادم مشهد مدير الملفات."
+#: ../src/nautilus-application.c:648
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"لا يمكن استخدام (نوتلس) الآن لحدوث خطأ غير متوقع من قبل بونوبو أثناء محاولة "
+"تحديد مكان المصنع. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد "
+"يساعد في حل المشكلة."
-#: ../src/nautilus-application.c:624
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "لا يمكن استخدام متصفح الملفات(نوتلس) اﻵن لحدوث خطأ غير مترقب من قبل بونوبو أثناء محاولة تحديد موقع المصنع. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد يساعد في حل المشكلة."
+#: ../src/nautilus-application.c:655
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع من قبل بونوبو أثناء محاولة "
+"موقعة جسم الصدفة. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد يساعد "
+"في حل المشكلة."
-#: ../src/nautilus-application.c:631
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس اﻵن لحدوث خطأ غير مترقب من قبل بونوبو أثناء محاولة موقعة جسم الصدفة. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد يساعد في حل المشكلة."
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "تعذّر إخراج %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4159,69 +4815,77 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "لا علامات موقع معرفة"
+msgstr "لا علامات معرفة"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_علامات الموقع</b>"
+msgstr "<b>ال_علامات</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>ال_موقع</b>"
+msgstr "<b>ال_مكان</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>ال_إسم</b>"
+msgstr "<b>ال_اسم</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "حرّر علامات المواقع"
+msgstr "حرّر العلامات"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الإسم '%s'."
+msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الاسم '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت الذي اضفته."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت من أضافه."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "تعذّر إعادة تسمية الشعار ذي الإسم '%s'."
+msgstr "تعذّر تغيير اسم الشعار ذي الاسم '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "أعِدْ تسمية الشعار"
+msgstr "غيّر اسم الشعار"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
+msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
-msgstr "أعِد تسمية"
+msgstr "غيّر الاسم"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "اضف شعارات..."
+msgstr "ضِف شعارات..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "أكتب إسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف الشعار."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"أكتب اسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف "
+"الشعار."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "أكتب إسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف الشعار."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"أكتب اسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف "
+"الشعار."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "تعذّر إضافة بعض الملفات كشعارات."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة."
@@ -4229,8 +4893,7 @@ msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة."
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "تعذّر إضافة أي من الملفات كشعارات."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة."
@@ -4239,20 +4902,15 @@ msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "يبدو أن الملف المسحوب ليس صورة سليمة."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "لا يمكن إضافة الشعار."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
-msgstr "اظهر الشعارات"
+msgstr "أظهر الشعارات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -4263,16 +4921,16 @@ msgid ""
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
-"100 ك.ب\n"
-"500 ك.ب\n"
-"1 م.ب\n"
-"3 م.ب\n"
-"5 م.ب\n"
-"10 م.ب\n"
-"100 م.ب\n"
-"1 ج.ب"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+"100 ك.بايت\n"
+"500 ك.بايت\n"
+"1 م.بايت\n"
+"3 م.بايت\n"
+"5 م.بايت\n"
+"10 م.بايت\n"
+"100 م.بايت\n"
+"1 ج.بايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
@@ -4291,63 +4949,90 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "السلوك"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">السّلوك</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>ال_اسم</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">التّاريخ</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">المشهد المبدئي</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">المشهد الإفتراضي</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ملفات نصية تنفيذية</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ملفات نصية تنفيذية</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>ال_علامات</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">المجلدات</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>ال_مكان</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">عناوين الأيقونات</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">مبدئيات مشهد الأيقونة</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">إفتراضيات مشهد الأيقونة</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "أعمدة القوائم"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">أعمدة القوائم</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">مبدئيات مشهد القوائم</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">إفتراضيات مشهد القوائم</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ملفات آخرى قابلة للإستعراض</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">الملفات الصوتية</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ملفات أخرى قابلة للمعاينة</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">الملفات النصية</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">الملفات الصوتية</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">المهملات</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "ملف نصي"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">إفتراضيات المشهد الشجري</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>ال_اسم</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">مبدئيات المشهد الشجري</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "المكان:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -4357,19 +5042,23 @@ msgstr ""
"الملفات المحلية فقط\n"
"لا أبدا"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "افتح دائماً في نوافذ ال_متصفّح"
+msgstr "افتح دائمًا في نوافذ ال_متصفّح"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4377,40 +5066,53 @@ msgid ""
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
-"حسب الإسم\n"
+"حسب الاسم\n"
"حسب الحجم\n"
"حسب وقت التعديل\n"
"حسب الشعارات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء اﻷيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات "
+"عند التكبير."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في مشهد القائمة."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_عد العناصر:"
+msgstr "_عدد العناصر:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "مستوى الت_كبير الافتراضي:"
+msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "العرض"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "تفضيلات إدارة الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -4418,83 +5120,118 @@ msgstr ""
"مشهد الأيقونات\n"
"مشهد القائمة"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "أعمدة القوائم"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "اعرض المجلدات _فقط"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "اعرض المُسْ_تعرَضَات:"
+msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "اظهر الملفات المخفاة و النسخ الإحتياطي"
+msgstr "أظهر الملفات المخفية و النسخ الاحتياطي"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "اظهر النص في اﻷيقونات:"
+msgstr "أظهر النص على الأيقونات:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr " صنّف ال_مجلدات قبل الملفات"
+msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "المشاهد"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_رتّب العناصر:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "فيديو"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "مستوى التكبير الا_فتراضي:"
+msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "ال_تهيئة:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_فقط لملفات أصغر من:"
+msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Software:"
+msgstr "البرمجيات"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_نص بجانب الأيقونات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "النوع:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ا_ستخدم نسق متضام"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"
@@ -4523,7 +5260,7 @@ msgstr "صنف الكاميرا"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
-msgstr "موديل الكاميرا"
+msgstr "طِراز الكاميرا"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
@@ -4532,7 +5269,7 @@ msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
-msgstr "تاريخ الأرقمة"
+msgstr "تاريخ الرقمنة"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
@@ -4548,7 +5285,7 @@ msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
-msgstr "أطلق فلاش"
+msgstr "أُطلق الوميض"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
@@ -4562,14 +5299,10 @@ msgstr "برنامج التعرض"
msgid "Focal Length"
msgstr "الطول البؤري"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Software"
-msgstr "برمجيات"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
-msgstr "الموقع"
+msgstr "المكان"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
@@ -4577,11 +5310,11 @@ msgstr "كلمات مميزة"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
-msgstr "منشئ"
+msgstr "المُنشئ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
-msgstr "حقوق النسخ"
+msgstr "حقوق النشر"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
@@ -4595,19 +5328,23 @@ msgstr "نوع الصورة:"
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>العرض:</b> بكسل واحد\n"
-msgstr[1] "<b>العرض:</b> بكسلين اثنين\n"
-msgstr[2] "<b>العرض:</b> %d بكسلات\n"
-msgstr[3] "<b>العرض:</b> %d بكسل\n"
+msgstr[0] "<b>العرض:</b> لا بكسلات\n"
+msgstr[1] "<b>العرض:</b> بكسل واحد\n"
+msgstr[2] "<b>العرض:</b> بكسلين اثنين\n"
+msgstr[3] "<b>العرض:</b> %Id بكسلات\n"
+msgstr[4] "<b>العرض:</b> %Id بكسلا\n"
+msgstr[5] "<b>العرض:</b> %Id بكسل\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>الإرتفاع:</b> بكسل واحد\n"
-msgstr[1] "<b>الإرتفاع:</b> بكسلين اثنان\n"
-msgstr[2] "<b>الإرتفاع:</b> %d بكسلات\n"
-msgstr[3] "<b>الإرتفاع:</b> %d بكسل\n"
+msgstr[0] "<b>الارتفاع:</b> لا بكسلات\n"
+msgstr[1] "<b>الارتفاع:</b> بكسل واحد\n"
+msgstr[2] "<b>الارتفاع:</b> بكسلين اثنان\n"
+msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلات\n"
+msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلا\n"
+msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
@@ -4615,7 +5352,7 @@ msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
-msgstr "جاري التحميل..."
+msgstr "يجري التحميل..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
@@ -4632,7 +5369,7 @@ msgstr "اعرض معلومات الصورة"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "استخدم الخلفية الإ_فتراضية"
+msgstr "استخدم الخلفية ال_مبدئية"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
@@ -4655,69 +5392,75 @@ msgstr "اذهب إلى:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "هل تريد استعراض موقعٍ واحد؟"
-msgstr[1] "هل تريد استعراض موقعين؟"
-msgstr[2] "هل تريد استعراض %d مواقع؟"
-msgstr[3] "هل تريد استعراض %d موقعاً؟"
+msgstr[0] "ألا تريد استعراض أي أماكن؟"
+msgstr[1] "هل تريد استعراض مكان واحد؟"
+msgstr[2] "هل تريد استعراض مكانين؟"
+msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
+msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
+msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
-msgstr "افتح الموقع"
+msgstr "افتح المكان"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
-msgstr "ال_موقع:"
+msgstr "ال_مكان:"
-#: ../src/nautilus-main.c:388
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "إجري مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
+msgstr "اجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "انشيء النافذة الاولية بالأبعاد المعطاة."
+msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "أنشيء نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: ../src/nautilus-main.c:395
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "افتح نافذة متصفح."
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "إنهي نوتلس."
+msgstr "انهِ نوتلس."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "أعِد تشغيل نوتلس."
-#: ../src/nautilus-main.c:402
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+msgstr "[مسار...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:405
-msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
msgstr "حمّل واحفظ الجلسة من الملف المحدد. يتطلب \"--no-default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
-msgstr "إسم الملف"
+msgstr "اسم الملف"
-#: ../src/nautilus-main.c:445
+#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
-#: ../src/nautilus-main.c:446
+#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4728,31 +5471,28 @@ msgstr ""
"تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:458
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "نوتلس"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:491
-#: ../src/nautilus-main.c:500
-#: ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام %s مع العناوين URI.\n"
+msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪%s‬ مع العناوين URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:496
+#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى.\n"
+msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:510
+#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من عنوان URI.\n"
+msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من عنوان URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@@ -4761,185 +5501,186 @@ msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد نسيان التاريخ؟"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "إذا فعلت فستلعن إذا أعدتها."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "ستحذف قائمة المواقع نهائيا اذا مسحتها."
+msgstr "ستحذف قائمة المواقع نهائيا إذا مسحتها."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود."
+msgstr "المكان \"%s\" غير موجود."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "موقع التاريخ غير موجود."
+msgstr "مكان التاريخ غير موجود."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات المواقع"
+msgstr "ال_علامات"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للموقع المعروض"
+msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "افتح نافذة م_جلد"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "افتح نافذة مجلد للموقع المعروض"
+msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "اغلق _جميع النوافذ"
+msgstr "أغلق _جميع النوافذ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "اغلق جميع نوافذ الإبحار"
+msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
-msgstr "ال_موقع..."
+msgstr "ال_مكان..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "حدد موقعا لفتحه"
+msgstr "حدد مكانا لفتحه"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "ام_سح التاريخ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "امسح محتويات قائمة إذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام"
+msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ا_ضف علامة موقع"
+msgstr "_ضِف علامة"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "إضف علامة موقع للموقع الحالي في هذه القائمة"
+msgstr "ضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_حرّر علامات المواقع"
+msgstr "_حرّر العلامات"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير علامات المواقع في هذه القائمة"
+msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ا_بحث عن الملفات..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالإسم أو المحتوى"
+msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
-msgstr "االوح ال_جانبي"
+msgstr "اللوح ال_جانبي"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "غيّر ظهور الشريط الجانبي لهذه النافذة"
+msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
-msgstr "_ شريط المواقع"
+msgstr "_شريط المكان"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "غيّر ظهور شريط المواقع لهذه النافذة"
+msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
-msgstr "_خلف"
+msgstr "لل_خلف"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا"
+msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
-msgstr "أمام في التاريخ"
+msgstr "تاريخ للخلف"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
-msgstr "أ_مام"
+msgstr "للأ_مام"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي"
+msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
-msgstr "أمام في التاريخ"
+msgstr "تاريخ للأمام"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "ا_بحث"
@@ -4950,69 +5691,51 @@ msgstr "بدّل بين شريط العنوان ذو النص وذو الأزر
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - متصفح الملفات"
+msgstr "‏%s - متصفح الملفات"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
-msgstr "اظهر الملاحظات"
+msgstr "أظهر الملاحظات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "فشل ضم %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "فشل قذف %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "تعذر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"
+msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "Rename..."
-msgstr "اعد تسمية..."
+msgstr "غيّر الاسم..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Mount"
-msgstr "_ضُمّ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
-msgid "_Unmount"
-msgstr "أ_زل الضم"
+msgstr "_صِل"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Rescan"
-msgstr "_إعادة المسح"
+msgstr "أ_عِد المسح"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "افرغ _المهملات"
+msgstr "أفرغ _المهملات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "Places"
msgstr "أماكن"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "Show Places"
msgstr "اعرض الأماكن"
@@ -5027,7 +5750,7 @@ msgstr "ا_حذف..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
-msgstr "أ_ضف جديد..."
+msgstr "_ضِف جديدا..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
@@ -5041,7 +5764,7 @@ msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف النم
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "عفوا، لم يمكن حذف الشعار %s."
+msgstr "عفوا، تعذّر حذف الشعار %s."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
@@ -5049,7 +5772,7 @@ msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف هذا ا
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "انشيء شعار جديد"
+msgstr "أنشئ شعارا جديدا"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
@@ -5067,7 +5790,7 @@ msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "انشئ لونا جديدا:"
+msgstr "أنشئ لونا جديدا:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
@@ -5084,13 +5807,13 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "عفوا، لكن \"%s\" ليس اسم ملف صحيح."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "الرجاء التأكد من التهجأة ثم الإعادة مرة أخرى."
+msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "عفوا، لكنك لم تمد إسم ملف سليم."
+msgstr "عفوا، لكنك لم تعطِ اسم ملف سليم."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
@@ -5134,7 +5857,7 @@ msgstr "اختر لونا لإضافته"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "عفواً، لكن '%s' ليس صورة قابلة للاستعمال."
+msgstr "عفوًا، لكن '%s' ليست صورة قابلة للاستعمال."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
@@ -5147,19 +5870,19 @@ msgstr "اختر فئة:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "إ_لغي الحذف"
+msgstr "ا_لغِ الحذف"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "ا_ضف نمط جديد..."
+msgstr "_ضِف نمطا جديدا..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "ا_ضف لون جديد..."
+msgstr "_ضِف لونا جديدا..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "ا_ضف شعار جديد..."
+msgstr "_ضِف شعارا جديدا..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -5255,7 +5978,7 @@ msgstr "فئة أخرى..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "ازل هذا المعيار من البحث"
+msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
@@ -5267,11 +5990,11 @@ msgstr "حرّر البحث المحفوظ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "أضف معيار جديد لهذا البحث"
+msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
-msgstr "إذهب"
+msgstr "اذهب"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
@@ -5279,7 +6002,7 @@ msgstr "أعد التحميل"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
-msgstr "أعد تشكيل أو حدّث البحث"
+msgstr "قم بالبحث أو حدّثه"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
@@ -5295,7 +6018,7 @@ msgstr "ابحث:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
-msgstr "غلق اللوح الجانبي"
+msgstr "أغلق اللوح الجانبي"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
@@ -5304,7 +6027,7 @@ msgstr "ال_أماكن"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
-msgstr "افتح _موقع..."
+msgstr "افتح _مكانا..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
@@ -5333,56 +6056,58 @@ msgid "provides visual status"
msgstr "يوفر حالة مرئية"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "هل تريد حذف أي علامات مواقع ذات موقع غير موجود من قائمتك؟"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "علامة موقع لموقع غير موجود"
+msgstr "علامة لموقع غير موجود"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "يمكنك اختيار مشهد آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Content View"
msgstr "عرض المحتوى"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الحالي"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "The location is not a folder."
msgstr "الموقع ليس مجلدا."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "تعذر ايجاد \"%s\"."
+msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة المواقع %s."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من المواقع "
+msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من المواقع."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "تعذر وصل الموقع ."
+msgstr "تعذر وصْل الموقع."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid "Access was denied."
msgstr "مُنِع النفاذ."
@@ -5391,16 +6116,17 @@ msgstr "مُنِع النفاذ."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
-msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المضيف."
+msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5409,558 +6135,404 @@ msgstr ""
"خطأ: %s\n"
"رجاء اختر مظهر آخر ثم أعد المحاولة."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المحدد من قبل علامة الموقع هذه"
+msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه علامة"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
+"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
+"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
+"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr "نوتلس صدفة رسومية لجنوم تسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "حقوق النسخ © 1999-2007 مؤلفي نوتلس"
+msgstr "حقوق النشر © 1999-2007 لمؤلفي نوتلس"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
-"صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>أبو منال \t<aboumanal@gmail.com>"
+"صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
+"أبو منال \t<aboumanal@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "صفحة وب نوتلس"
+msgstr "صفحة نوتلس على الوِب"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Edit"
-msgstr "ح_رّر"
+msgstr "تح_رير"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_View"
-msgstr "ا_عرض"
+msgstr "_عرض"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Close"
-msgstr "ا_غلق"
+msgstr "أ_غلق"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Close this folder"
-msgstr "اغلق هذا المجلد"
+msgstr "أغلق هذا المجلد"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_خلفيات و شعارات..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "اعرض اﻷنماط و اﻷلوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "اعرض الأنماط و الألوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ت_فضيلات"
+msgstr "الت_فضيلات"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Undo the last text change"
msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open _Parent"
msgstr "افتح ال_أب"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open the parent folder"
msgstr "افتح المجلد الأب"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "اوقف قراءة اﻷماكن الحالية"
+msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Reload"
msgstr "أع_د التحميل"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Reload the current location"
-msgstr "اعادة عرض المجلد الحالي"
+msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "_About"
-msgstr "_حول"
+msgstr "_عنْ"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _In"
-msgstr "ت_كبير"
+msgstr "_قرّب"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "اعرض المحتويات بتفاصيل أكثر"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ت_صغير"
+msgstr "_بعّد"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "اعرض المحتويات بتفاصيل أقل"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "ح_جم عادي"
+msgstr "الح_جم عادي"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "اعرض المحتويات بالحجم العادي"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "اتصل بال_خادم..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "تعذّر الإتصال بالحاسوب البعيد أو القرص المشترك"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home Folder"
msgstr "مجلّد ال_منزل"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "ال_حاسوب"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "_Network"
msgstr "ال_شبكة"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "T_emplates"
msgstr "_قوالب"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Trash"
-msgstr "_المهملات"
+msgstr "ال_مهملات"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "منشئ CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "افتح مجلّد يمكنك سحب الملفات إليه لجرقها على أقراص مدمجة أو DVD"
+msgstr "افتح مجلّد يمكنك سحب الملفات إليه لنسخها على أقراص مدمجة أو DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:716
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "_Up"
-msgstr "_اعلى"
+msgstr "أ_على"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Home"
msgstr "ال_منزل"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "الملف ليس صورة."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "الملف ليس صورة."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "الملف ليس صورة."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "قرّب"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
-msgstr "تصغير"
+msgstr "بعّد"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "عد للإفتراضي"
+msgstr "عد للمبدئي"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "اعرض بمستوي التفاصيل الإفتراضي"
+msgstr "اعرض بمستوي التفاصيل المبدئي"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "تقريب"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "اضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي"
+msgstr "اضبط مستوى التقريب في المشهد الحالي"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "مِن:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "إلى:"
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "لم يمكن نقل \"%s\" لأنه على قرص للقراءة فقط."
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن حذف \"%s\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لتعديل المجلد الأب."
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "لا يمكن حذف \"%s\" لأنه على قرص للقراءة فقط."
#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن نقل \"%s\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لتعديله أو تعديل المجلد "
-#~ "الأب."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" لأنه أو المجلد الأب موجودان في المقصد."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن نقل \"%s\" للمهملات لأنك لا تملك التصاريح الكافية لتغييره أو "
-#~ "تغيير المجلد الأب."
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للكتابة في هذا المجلد."
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلات في \"%s\"."
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء نسخ \"%s\"."
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "أترغب في المتابعة؟"
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء نقل \"%s\"."
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء انشاء وصلة إلى \"%s\"."
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "خطأ\"%s\" أثناء حذف \"%s\"."
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء النسخ."
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء النقل."
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء الوصل."
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء الحذف."
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "الإسم مستخدم في عنصر خاص لا يمكن حذفه و لا استبداله. إذا كنت ما تزال مصرا "
-#~ "على نقل العنصر، اعد تسميته ثم حاول مرة أخرى."
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "تعذر نسخ \"%s\" للموقع الجديد."
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "الإسم مستخدم في عنصر خاص لا يمكن حذفه و لا إستبداله. إذا كنت ما تزال مصرا "
-#~ "على نسخ العنصر، اعد تسميته ثم حاول مرة أخرى."
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "'GnomeVFSXferProgressStatus' مجهول %d"
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "القاء الملف خارجا:"
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "جاري النقل"
-#~ msgid "Moving file:"
-#~ msgstr "جاري نقل الملف:"
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "جاري إنهاء النقل..."
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "ربط ملف:"
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "جاري الربط"
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "جاري التحضير لإنشاء الوصلات..."
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "جاري إنهاء إنشاء الوصلات..."
-#~ msgid "Copying file:"
-#~ msgstr "جاري نسخ الملف:"
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "جاري النسخ"
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "جاري التحضير للنسخ..."
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "لا يمكنك نسخ عناصر إلى المهملات"
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء عناصر داخل المهملات"
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "يمكن فقط نقل الملفات والمجلدات إلى المهملات."
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "لا تستطيع نسخ مجلد المهملات هذا."
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr "مجلد المهملات يستخدم لحفظ العناصر المنقولة إلى المهملات."
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "المجلد المقصود داخل المجلد المصدر."
-#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
-#~ msgstr "لا يمكنك نسخ ملف على نفسه."
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "المقصد و المصدر هما نفس الملف."
-#~ msgid "There is no space on the destination."
-#~ msgstr "فضاء غير كافي في المقصد."
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء إنشاء مجلد جديد."
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد."
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "خطأ \"%s\" أثناء إنشاء مستند جديد."
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء مستند جديد"
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "الملفات المحذوفة:"
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "جاري الحذف"
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "جاري إفراغ المهملات"
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "جاري التحضير لإفراغ المهملات...."
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "إفراغ كل العناصر من المهملات؟"
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "إذا اخترت افراغ المهملات، ستفقد كل العناصر بشكل دائم. رجاء لاحظ أن "
-#~ "بإمكانك حذفهم كل على حدة."
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "أ_فرغ المهملات"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "خطوط"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "سِمات"
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "منشئ الأقراص المدمجة/أقراص الـDVD"
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "شبكة ويندوز"
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "الخدمات في"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "جاري فتح %s"
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "فشلت محاولة تسجيل الدخول."
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما."
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "جاري فتح عنصر واحد"
-#~ msgstr[1] "جاري فتح عنصرين"
-#~ msgstr[2] "جاري فتح %d عناصر"
-#~ msgstr[3] "جاري فتح %d عنصرا"
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا."
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "لا يمكن نقل عناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "لا يمكن نقل الملف المنتقى إلى المهملات."
-#~ msgstr[1] "لا يمكن نقل الملفين المنتقيان إلى المهملات."
-#~ msgstr[2] "لا يمكن نقل الـ \"%d\" ملفات المنتقاة إلى المهملات."
-#~ msgstr[3] "لا يمكن نقل الـ \"%d\" ملف المنتقية إلى المهملات."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%d\" إلى المهملات."
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "لا يمكن فتح %s"
+#~ "لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن "
+#~ "ملف gnome-vfs.keys في المكان الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
+
#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "إسم الملف \"%s\" يشير إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف تشير إلى "
-#~ "أن نوع الملف \"%s\". قد يشكل هذا الملف خطرا على أمن نظامك عند فتحه.\n"
-#~ "\n"
-#~ "لا تفتح الملف ما لم تكن أنشأته بنفسك أو تلقيته من مصدر موثوق به. لفتح "
-#~ "الملف، أعد تسميته للإمتداد الصحيح لـ \"%s\"، ثم إفتح الملف. يمكنك كذلك "
-#~ "إستخدام قائمة إفتح بـ لإختيار تطبيق محدد للملف."
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "تعذر تغيير إسم \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "لم يمكن تغيير مجموعة \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "لم يمكن تغيير مالك \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط"
+#~ "لا وصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة gnome-vfs "
+#~ "البريدية."
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "وصلة لسطح المكتب القديم"
+
#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr "لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط"
-#~ msgid "Can't display location \"%s\""
-#~ msgstr "تعذّر عرض الموقع \"%s\""
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "أُنشأت وصلة باسم \"وصلة لسطح المكتب القديم\" على سطح مكتبك."
+
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "أضف اتصال لضم الخادم"
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "موقع مخصّص"
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP عام"
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (مع تسجيل دخول)"
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "مشاركة ويندوز"
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV آمن (HTTPS)"
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "تعذّر الإتصال بالخادم. \"%s\" ليس موقعا سليما."
-#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "تعذّر الإتصال بالخادم. يجب أن تدخل إسما للخادم."
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "رجاء ادخل اسم و حاول مرة اخرى."
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_الموقع (URI):"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "ال_خادم:"
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "معلومات اختيارية:"
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "مشارَكة:"
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_منفذ:"
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "ا_سم المستخدم:"
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "اسم ال_نطاق:"
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "ال_اسم المستخدم للاتصال:"
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "اتصل بالخادم"
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_نوع الخدمة:"
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "استعرض ال_شبكة"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_اتصل"
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "لم يكن النص المسحوب موقع ملف سليم."
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "تثبت من صحة تعيينات البروكسي."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr "لم يمكن عرض \"%s\" لان نوتلس لا يستطيع الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي."
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "تثبت من أن خادم SMB يعمل في شبكتك المحلية."
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "فحص وجود الخدمات"
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "لا يمكن لنوتلس عرض \"%s\"."
-#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-#~ msgstr "لا يمكن نقل أي من العناصر المختارة %d إلى المهملات"
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "سرعة المصراع"
+#~ "مكان دليل سطح المكتب تغير في جنوم 2.4. يمكنك فتح الوصلة و نقل الملفات "
+#~ "التي تريد منها ثم حذفها."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">السّلوك</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">التّاريخ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">المجلدات</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عناوين الأيقونات</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">أعمدة القوائم</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الملفات النصية</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">المهملات</span>"