summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-02-11 13:17:25 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-02-11 13:17:25 +0000
commit7921aa5514b7fe9a71525fb238bc6bef97aed28a (patch)
tree20a975d81053ecf626a65079ef74384fb68712b1
parent057c7f82df5e6ac7e5b36acde6e7e8d246084e56 (diff)
downloadnautilus-7921aa5514b7fe9a71525fb238bc6bef97aed28a.tar.gz
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=13726
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po3450
2 files changed, 1699 insertions, 1755 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bc532bf9b..adf0ef995 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-11 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2008-02-10 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index afc4d1b43..9f118f4e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-03 11:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-03 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-11 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Envexa"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1828
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@@ -299,10 +299,85 @@ msgstr "_Emblemas"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patróns"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray en branco"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr "Disco CD en branco"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr "Disco DVD en branco"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Disco HD DVD en branco"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "Vídeo Blu-Ray"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr "Disco compacto de son"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr "Son DVD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr "Vídeo DVD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr "Fotos dixitais"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr "Vídeo HD DVD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imaxes"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr "Reprodutor de son portable"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr "Busca gardada"
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vídeo"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@@ -324,14 +399,21 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usar sempre a entrada de localización en vez da barra de camiño"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a "
+"chave background_set é verdadeira."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona de computador visible no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criterios para buscar na barra de busca"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -343,106 +425,106 @@ msgstr ""
"ficheiro. Se se define como \"search_by_text_and_properties\" entón o "
"Nautilus buscará os ficheiros polo seu nome e propiedades."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema actual do Nautilus (obsoleto)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Conxunto do fondo personalizado "
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Fondo personalizado"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Conxunto do fondo do panel lateral personalizado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "Cor de fondo predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome de ficheiro de fondo predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Cor de fondo predeterminada do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome de ficheiro do fondo do panel lateral predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Nivel de zoom predeterminado da icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de zoom predeterminado da icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista de columnas visibles predeterminadas na visualización de lista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista de columnas visibles predeterminadas na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de zoom predeterminado da lista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Orde de clasificación predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualizacións de iconas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo de letra do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa o comportamento clásico do Nautilus, onde todas as ventás son "
"navegadores"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -450,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a "
"chave background_set é verdadeira."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -458,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a "
"chave side_pane_background_set é verdadeira."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -471,11 +553,11 @@ msgstr ""
"indica que non hai límite. O límite é aproximado debido á lectura de "
"cartafoles por bloques."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona de directorio persoal visible no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -484,31 +566,31 @@ msgstr ""
"lateral en árbore. En caso contrario, mostrará tanto os cartafoles como os "
"ficheiros."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, a barra de localización será visible nas novas "
"ventás abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, o panel lateral será visible nas novas ventás "
"abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, a barra de estado será visible nas novas "
"ventás abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, as barras de ferramentas serán visibles nas "
"novas ventás abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -517,7 +599,7 @@ msgstr ""
"sempre un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da "
"barra de camiño."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -526,7 +608,7 @@ msgstr ""
"permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas "
"opcións máis esotéricas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -534,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos "
"ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
@@ -543,11 +625,25 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmación ao tentar "
"enviar ficheiros ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se se define, o Nautilus debuxará as iconas no escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -557,7 +653,14 @@ msgstr ""
"eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. "
"Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when media is inserted."
+msgstr "Se se define, o Nautilus debuxará as iconas no escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -565,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario "
"como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -575,7 +678,7 @@ msgstr ""
"navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, "
"algunhas persoas prefiren este comportamento."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -585,7 +688,7 @@ msgstr ""
"tales como os creados polo Emacs. Polo de agora só se consideran copias de "
"seguranza os ficheiros que terminen en til (~)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -594,7 +697,7 @@ msgstr ""
"ficheiros. Os ficheiros ocultos son os que comezan por punto ou os que están "
"listados no ficheiro .hidden do cartafol."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -602,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"visualización de servidores de rede."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -610,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"localización do computador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -618,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón "
"ao cartafol persoal."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -626,7 +729,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón "
"ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -634,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
"volumes montados."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -644,7 +747,7 @@ msgstr ""
"inversamente. Exemplo se se ordenan por nome en vez de ordenalos do a \"a\" "
"ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -656,23 +759,23 @@ msgstr ""
"\" ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"; se se ordenan por tamaño; en vez "
"de modo crecente ordenaranse de modo decrecente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas novas "
"ventás."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de por "
"debaixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Se é verdadeiro, as novas ventás usarán por defecto a disposición manual."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -682,19 +785,41 @@ msgstr ""
"obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
"grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista das lendas posibles nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados nun cartafol"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -702,27 +827,31 @@ msgstr ""
"Nome do tema do Nautilus que se vai usar. Isto está obsoleto desde o "
"Nautilus 2.2. Use o tema de iconas no seu lugar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "O Nautilus manipula o deseño do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona de servidores de rede visible no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome da icona de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -730,54 +859,54 @@ msgstr ""
"Os valores posibles son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic "
"ou \"double\" para inicialos cun duplo clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas ventás"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
-msgstr "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades de ficheiro"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Mostrar os permisos avanzados no diálogo de propiedades de ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "Visualización do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -791,7 +920,7 @@ msgstr ""
"sobre ficheiros locais. Se se define como \"never\", entón nunca se "
"previsualiza o son."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -806,7 +935,7 @@ msgstr ""
"para sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never\", nunca se len "
"os datos de previsualización."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -820,7 +949,7 @@ msgstr ""
"miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never"
"\", nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -833,12 +962,12 @@ msgstr ""
"só mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
"\"never\", nunca realizará cálculos de elementos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Lista de columnas visibles predeterminadas na visualización de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -847,7 +976,7 @@ msgstr ""
"valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e "
"\"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -855,15 +984,15 @@ msgstr ""
"A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os "
"valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas novas ventás."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -871,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso"
"\" e \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas ventás abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -883,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"computador do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -891,15 +1020,15 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"cartafol persoal do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de servidores de rede "
-"do escritorio."
+"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
+"servidores de rede do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -907,27 +1036,27 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
"do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona do lixo visible no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar disposición manual nas novas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas ventás"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -939,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display"
"\" para mostralos como ficheiros de texto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -949,52 +1078,174 @@ msgstr ""
"seleccionado outra visualización para este cartafol en particular. Os "
"valores posibles son \"list_view\" e \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado do panel "
"lateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Indica se se pide confirmación ao borrar ficheiros ou mover ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros de copia de seguranza"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do panel lateral"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+msgid "No applications found"
+msgstr "Non se encontraron aplicacións"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non facer nada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
+msgid ""
+"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Escolla que aplicación lanzar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
@@ -1015,7 +1266,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portapapeis"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1045,8 +1296,8 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar _predeterminado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1104,7 +1355,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1137,27 +1388,27 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1872
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Non pode mover o volume \"%s\" ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Se quere expulsar o volume, utilice \"Expulsar\" no menú emerxente do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1165,32 +1416,32 @@ msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente "
"do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar para aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar para aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674
msgid "Set as _Background"
msgstr "Configurar como _fondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol"
@@ -1247,352 +1498,81 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d Restantes)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restantes)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "S_kip All"
msgstr "Omi_tir todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Eliminar _todo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Merge"
msgstr "_Combinar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Merge _All"
msgstr "Combinar _todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
-msgid "approximately %d hour"
-msgid_plural "approximately %d hours"
-msgstr[0] "aproximadamente %d hora"
-msgstr[1] "aproximadamente %d horas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:650
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD ou de DVD"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Rede de Windows"
-
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
-msgid "Services in"
-msgstr "Servizos internos"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
-msgid "To:"
-msgstr "Até:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1033
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Erro ao mover."
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "Non se pode mover \"%s\" porque está nun disco só de lectura."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:991
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Erro ao eliminar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:992
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" non pode eliminarse porque non ten permisos para modificar o seu "
-"cartafol pai."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "Non se pode eliminar \"%s\" porque está nun disco só de lectura."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"Non se pode mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o ficheiro "
-"ou o seu cartafol pai."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Non se pode mover \"%s\" porque este ou o seu cartafol pai están contidos no "
-"destino."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"Non se pode mover \"%s\" ao lixo porque non ten permisos para modificar o "
-"cartafol ou o seu cartafol pai."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5130
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Erro ao copiar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Erro ao copiar para \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Non hai espazo suficiente no destino."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Erro ao mover para \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Non ten permisos para escribir neste cartafol."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "O disco de destino é só de lectura."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Erro ao mover os elementos para \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Erro ao crear as ligazóns en \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Erro \"%s\" ao copiar \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Quere continuar?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Erro \"%s\" ao mover \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Erro \"%s\" ao crear unha ligazón para \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Erro \"%s\" ao eliminar \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Erro \"%s\" ao copiar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Erro \"%s\" ao mover."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Erro \"%s\" ao ligar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Erro \"%s\" ao eliminar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1446
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Non se puido mover \"%s\" para a nova localización."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1449
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"O nome xa se está usado para un elemento especial que non se pode eliminar "
-"ou substituír. Se aínda así quere mover o elemento, póñalle outro nome e "
-"ténteo de novo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Non se puido copiar \"%s\" para a nova localización."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"O nome xa está usado para un elemento especial que non se pode eliminar ou "
-"substituír. Se aínda quere copiar o elemento, póñalle outro nome e tente de "
-"novo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
-#, c-format
-msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "O cartafol denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "O ficheiro denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"O cartafol xa existe en \"%s\". Se substitúe o cartafol xa existente, "
-"sobrescribirá calquera ficheiro que entre en conflito cos ficheiros que se "
-"están copiando."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido."
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
+msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outra ligazón para %s"
@@ -1601,40 +1581,40 @@ msgstr "Outra ligazón para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%dª ligazón para %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%dª ligazón para %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%dª ligazón para %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dª ligazón para %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -1642,36 +1622,36 @@ msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1677
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -1680,223 +1660,54 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dª copia)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dª copia)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dª copia)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dª copia)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Movendo ficheiros ao lixo"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Botando ficheiro fóra:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445
-msgid "Moving"
-msgstr "Movendo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Preparándose para mover ao lixo..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
-msgid "Moving files"
-msgstr "Movendo ficheiros"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Movendo ficheiro:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2446
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Preparándose para mover..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Terminando de mover..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Creando ligazóns para os ficheiros"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Ligando ficheiro:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459
-msgid "Linking"
-msgstr "Ligando"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Preparándose para crear ligazóns..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Terminando de crear ligazóns..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copiando ficheiros"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Copiando ficheiro:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiando"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Preparándose para copiar..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Non pode copiar elementos para o lixo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Non pode crear ligazóns dentro do lixo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Os ficheiros e os cartafoles só se poden mover para o lixo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Non pode copiar este cartafol do lixo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "O cartafol do lixo úsase para gardar os elementos movidos para o lixo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Non se pode mover un cartafol para dentro de si mesmo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Non se pode copiar un cartafol para dentro de si mesmo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "A orixe e o destino son o mesmo ficheiro."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Non ten permisos para escribir no destino."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Non hai espazo libre no destino."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo cartafol."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Erro ao crear o novo cartafol"
-
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
-msgid "untitled folder"
-msgstr "cartafol sen título"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo documento."
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2794
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Erro ao crear o novo documento."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%B\" do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
-msgid "new file"
-msgstr "novo ficheiro"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%s\" do lixo?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo o %d elemento "
@@ -1905,228 +1716,304 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %d elemento seleccionado?"
+msgstr[1] ""
+"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos "
+"seleccionados?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eliminando ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode mover ao lixo."
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3524
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Non se poden mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-msgstr[0] "%d dos elementos seleccionados non se poden mover ao lixo"
-msgstr[1] "%d dos elementos seleccionados non se poden mover ao lixo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Erro ao eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Algúns elementos non se poden mover ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "%d dos elementos seleccionados non se poden mover ao lixo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" permanentemente?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omitir ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %d elemento seleccionado?"
-msgstr[1] ""
-"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos "
-"seleccionados?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Baleirando o lixo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Ficheiros eliminados:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+msgid "Couldn't remove the folder %B."
+msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B."
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
-msgid "Deleting"
-msgstr "Eliminando"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Houbo un erro ao eliminar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Preparándose para baleirar o lixo..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Movendo ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3806
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse "
-"permanentemente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Baleirar o lixo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "O ficheiro \"%B\" non se pode mover ao lixo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Non se pode expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936
-msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Non se pode desmontar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Desexa baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#, fuzzy
msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Para poder obter espazo libre neste dispositivo débese baleirar o lixo. "
"Perderanse permanentemente todos os elementos do lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Non baleirar o lixo"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
-msgstr "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)"
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Non se puido montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)"
+msgstr[1] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparándose para eliminar ficheiros..."
+msgstr[1] "Preparándose para eliminar ficheiros..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)"
+msgstr[1] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para eliminar ficheiros..."
+msgstr[1] "Preparándose para eliminar ficheiros..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Erro ao copiar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Erro ao mover."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Erro ao mover os ficheiros ao lixo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
#, fuzzy
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to read them."
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
#, fuzzy
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5138
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#, fuzzy
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4637
-msgid "Preparing for copy"
-msgstr "Preparándose para copiar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder ao cartafol destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "Non hai espazo suficiente no destino."
+msgstr "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para facer espazo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr ""
+msgstr "Hai %S dispoñible, pero se necesitan %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
-msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4841
-msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Movendo ficheiros"
+msgstr[1] "Movendo ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#, fuzzy
-msgid "Moving %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando ficheiros"
+msgstr[1] "Copiando ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Copiando ficheiros"
+msgstr[1] "Copiando ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo ficheiros"
msgstr[1] "Movendo ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
#, fuzzy
-msgid "Copying %d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando ficheiros"
msgstr[1] "Copiando ficheiros"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "_Duplicar"
+msgstr[1] "_Duplicar"
+
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -2134,62 +2021,71 @@ msgstr "%S de %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5000
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
+msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Omitir ficheiros"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol fonte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122
+#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
-msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'."
+msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "O cartafol denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
@@ -2200,55 +2096,52 @@ msgstr ""
"sobrescribirá calquera ficheiro que entre en conflito cos ficheiros que se "
"están copiando."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5862
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "O cartafol denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
+msgstr "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5869
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "O ficheiro denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
+msgstr "O ficheiro denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5871
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido."
+msgstr "O ficheiro xa existe en \"%F\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5592
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación."
+msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5783
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Preparándose para mover ao lixo..."
+msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing to move %d file"
-msgid_plural "Preparing to move %d files"
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar ficheiros..."
msgstr[1] "Preparándose para eliminar ficheiros..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
@@ -2259,48 +2152,100 @@ msgstr ""
"sobrescribirá calquera ficheiro que entre en conflito cos ficheiros que se "
"están copiando."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, c-format
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Non se pode montar este ficheiro"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Creando ligazóns para os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888
-#, c-format
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Non se pode desmontar este ficheiro"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creando ligazóns para os ficheiros"
+msgstr[1] "Creando ligazóns para os ficheiros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "untitled folder"
+msgstr "cartafol sen título"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
+msgid "new file"
+msgstr "novo ficheiro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
#, c-format
-msgid "This file cannot be eject"
-msgstr "Non se pode expulsar este ficheiro"
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Non se pode montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "As barras non están permitidas nos nomes de ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro non encontrado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Non se puido renomear o elemento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non se pode renomear a icona do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio"
@@ -2320,65 +2265,65 @@ msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3422
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -2387,183 +2332,158 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "A localización \"%s\" non existe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%u cartafol"
msgstr[1] "%u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%u ficheiro"
msgstr[1] "%u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Non se encontra nin sequera a descrición de \"x-directory/normal\". Isto "
-"pode significar que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar correcto ou "
-"que non se encontra por algún outro motivo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5287
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Non se encontra a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), "
-"informe á lista de correo do Gnome-vfs."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6973
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
@@ -2656,7 +2576,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostrar os _ficheiros ao premelos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntar cada vez"
@@ -2669,12 +2589,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "Visualización da lista"
@@ -2746,12 +2666,22 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede"
@@ -2759,67 +2689,67 @@ msgstr "Servidores de rede"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Cambiar para disposición manual?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "A ligazón \"%s\" está danada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligazón \"%s\" está danada, quere movela para o lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque non ten destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque o destino \"%s\" non existe."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Quere executar \"%s\" ou visualizar os seus contidos?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar nun _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:930
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2827,152 +2757,152 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d ventá separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d ventás separadas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1164
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non se puido mostrar \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505
msgid "Unable to mount location"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible montar a localización"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Non se puido establecer como aplicación predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Non se puido eliminar a aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
msgid "No applications selected"
msgstr "Non hai aplicacións seleccionadas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleccione unha aplicación para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Non se puido executar a aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Non se encontrou '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
msgid "Could not find application"
msgstr "Non se encontrou a aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Non se puido engadir a aplicación á base de datos de aplicacións: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
msgstr "Non se puido engadir a aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccione unha aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usar un comando personalizado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
msgid "Add Application"
msgstr "Engadir aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Fallo ao abrir, quere seleccionar outra aplicación?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2981,12 +2911,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder a ficheiros nas "
"localizacións \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Fallo ao abrir, quere seleccionar outra acción?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2995,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"A acción predeterminado non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder a "
"ficheiros nas localizacións \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3003,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"Non hai outras aplicacións dispoñibles para visualizar este ficheiro. Se "
"copia o ficheiro no seu computador, é posible que poida abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3011,36 +2941,36 @@ msgstr ""
"Non hai outras accións dispoñibles para visualizar este ficheiro. Se copia o "
"ficheiro no seu computador, é posible que poida abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Non pode executar comandos desde un sitio remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"novamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3053,14 +2983,14 @@ msgid "File operations"
msgstr "Operacións de ficheiro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
-#, c-format
-msgid "%d file operation active"
-msgid_plural "%d file operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Operacións de ficheiro"
+msgstr[1] "Operacións de ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
msgid "Preparing"
msgstr "Preparándose"
@@ -3097,8 +3027,12 @@ msgstr "Refacer edición"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refacer a edición"
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Examina todos os discos remotos e cartafoles accesibles neste computador"
@@ -3110,16 +3044,12 @@ msgstr "Cambie o comportamento e aparencia das ventás do xestor de ficheiros"
msgid "File Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
-
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir o cartafol persoal"
@@ -3140,17 +3070,17 @@ msgid "Nautilus factory"
msgstr "Factoría do Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Factoría de metaficheiros Nautilus"
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Intérprete de comandos do Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Intérprete de comandos do Nautilus"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Factoría de metaficheiros Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
"Operacións do intérprete de comandos do Nautilus que poden realizarse a "
"partir de invocacións subsecuentes desde a liña de comandos"
@@ -3165,22 +3095,22 @@ msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear _iniciador..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un novo iniciador"
@@ -3199,14 +3129,14 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1097
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3230,78 +3160,83 @@ msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio"
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4676
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d ventá separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d ventás separadas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "Select Pattern"
msgstr "Patrón de selección"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
msgid "Search _name:"
msgstr "Nome da _busca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
-#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2045
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (contendo %d elemento)"
msgstr[1] " (contendo %d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d other item selected"
-msgid_plural "%d other items selected"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%d outro elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
@@ -3310,12 +3245,12 @@ msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3327,7 +3262,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3336,42 +3271,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os ficheiros executables neste cartafol aparecerán no menú de Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3379,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera "
"elemento seleccionado como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3421,174 +3356,175 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da ventá actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se selecciona o comando Pegar, moverase \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se selecciona o comando Pegar, copiarase \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5459
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Se selecciona o comando Pegar, moverase o %d elemento seleccionado "
msgstr[1] "Se selecciona o comando Pegar, moveranse os %d elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Se selecciona o comando Pegar, copiarase o %d elemento seleccionado"
msgstr[1] "Se selecciona o comando Pegar, copiaranse os %d elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5560
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portapapeis para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar co servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
-msgid "No templates Installed"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir nunha ventá de navegación"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
#, fuzzy
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Abrir nunha nova ventá"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outra aplicación coa que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar "
@@ -3597,13 +3533,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar no cartafol"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3612,327 +3548,325 @@ msgstr ""
"ou Copiar dentro do cartafol seleccionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos desta ventá"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccionar un _patrón"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleccionar os elementos nesta ventá que coincidan cun patrón indicado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear _ligazón"
msgstr[1] "Crear _ligazóns"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear o elemento seleccionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restablecer a visualización aos valores _predeterminados"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás "
"preferencias desta visualización"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar con este servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar o volume seleccionado"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1493
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar o volume seleccionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a ventá"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Ga_rdar a busca"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Save the edited search"
msgstr "Garda a busca editada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Ga_rdar a busca como..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
#, fuzzy
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando Pegar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover este cartafol ao lixo"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alternar a visualización dos ficheiros ocultos na ventá actual"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha nova ventá"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Examinar nunha nova ventá"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Buscar cartafol"
msgstr[1] "_Buscar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "E_liminar do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova ventá"
msgstr[1] "Abrir en %d novas ventás"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#, fuzzy, c-format
-msgid "Browse in %d New Window"
-msgid_plural "Browse in %d New Windows"
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova ventá"
msgstr[1] "Abrir en %d novas ventás"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar a localización?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido."
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
@@ -4228,56 +4162,56 @@ msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización da icona"
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de icona."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione a orde da información que ha aparecer neste cartafol."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visibles neste cartafol"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "Visualizar como lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "Visualizar como _lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualización da lista encontrou un erro"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización da lista encontrou un erro ao iniciar "
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización da lista."
@@ -4333,9 +4267,9 @@ msgid "unreadable"
msgstr "ilexible"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
-#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d elemento, con tamaño %s"
msgstr[1] "%d elementos, en total %s"
@@ -4353,308 +4287,293 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
-msgid "Total capacity: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#, fuzzy
+msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820
-msgid "Filesytem type: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4055
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4088
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4261
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4318
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecución"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3799
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
msgid "create/delete"
msgstr "crear/eliminar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "List files only"
msgstr "Só listar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Read-only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir o ID de _usuario"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Special flags:"
msgstr "Marcas especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir o ID de _grupo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "_Sticky"
msgstr "_Adhesivo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4044
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4256
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4073
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _executar o ficheiro como un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
msgid "Text view:"
msgstr "Visualización do texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4464
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Non é o propietario, polo que non pode modificar estes permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar os permisos aos ficheiros contidos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5079
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a ventá de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear cartafol"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Veciñanza de rede"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar a árbore"
-#: ../src/nautilus-application.c:291
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:293
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4662,12 +4581,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus cree o seguinte cartafol ou estableza os "
"permisos para que o Nautilus a poida crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:298
+#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4675,24 +4594,6 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus cree estes cartafoles ou estableza os permisos "
"para que o Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:362
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Ligazón para o escritorio antigo"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:378
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
-"Creouse no escritorio unha ligazón denominada \"Ligazón para o escritorio "
-"antigo\"."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:379
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"A localización do directorio do escritorio cambiou no Gnome 2.4. Pode abrir "
-"a ligazón e mover os ficheiros que desexe, despois elimine a ligazón."
-
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -4703,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:575
+#: ../src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4714,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"computador ou instalar o Nautilus outra vez."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:581
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4761,12 +4662,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:611 ../src/nautilus-application.c:629
-#: ../src/nautilus-application.c:636
+#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado."
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:628
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4774,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado do Bonobo ao "
"tentar rexistrar o servidor de visualización do xestor de ficheiros."
-#: ../src/nautilus-application.c:630
+#: ../src/nautilus-application.c:646
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -4785,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"tentar localizar a factoría. Pode que o problema se corrixa matando o bonobo-"
"activation-server e reiniciando o Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:637
+#: ../src/nautilus-application.c:653
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4795,9 +4696,30 @@ msgstr ""
"tentar localizar o obxecto do intérprete de comandos. Pode que o problema se "
"corrixa matando o bonobo-activation-server e reiniciando o Nautilus."
+#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Non se pode expulsar %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1564 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4824,120 +4746,6 @@ msgstr "<b>_Nome</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Non se pode mostrar a localización \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Engadir conexión á montaxe de servidor"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Localización personalizada"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con rexistro)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartir as ventás"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Non se pode conectar ao servidor. \"%s\" non é unha localización válida."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Verifique a ortografía e ténteo de novo."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Non se pode conectar ao servidor. Ten que introducir un nome para o servidor."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduza o nome e ténteo de novo."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Localización (URI):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Información opcional:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Compartir:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nome do _dominio:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Nome para usar na conexión:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar ao servidor"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de servizo:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Navegar na _rede"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
@@ -5018,10 +4826,6 @@ msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostrar emblemas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -5041,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"100 MB\n"
"1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
@@ -5060,63 +4864,90 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "Comportamento"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_Nome</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización predeterminada</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización predeterminada</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto executables</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto executables</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>_Marcadores</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cartafoles</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_Localización</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lendas das iconas</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización de iconas predeterminada</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización de iconas predeterminada</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "Columnas da lista"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Columnas da lista</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización de lista predeterminada</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización de lista predeterminada</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Outros ficheiros previsualizables</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de son</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Outros ficheiros previsualizables</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de texto</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ficheiros de son</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lixo</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "Ficheiro de texto"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización en árbore predeterminada</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_Nome</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Visualización en árbore predeterminada</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -5126,19 +4957,23 @@ msgstr ""
"Só ficheiros locais\n"
"Nunca"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Abrir sempre en ventás de _navegación"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -5152,7 +4987,11 @@ msgstr ""
"Por data de modificación\n"
"Por emblemas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5160,31 +4999,35 @@ msgstr ""
"Seleccione a orde da información que aparecerá baixo os nomes das iconas. "
"Aparece máis información ao aumentar o zoom."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Seleccione a orde da información que aparecerá na visualización da lista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar_ o número de elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predeterminado:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias da xestión de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Incluír un comando de supresión que ignora o lixo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
@@ -5192,84 +5035,120 @@ msgstr ""
"Visualización de iconas\n"
"Visualización de lista"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas da lista"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Previsualizar os ficheiros de son:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Mostrar _só cartafoles"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar _miniaturas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos e de copia de seguranza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar os _cartafoles antes dos ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novos cartafoles usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Visualizacións"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Dispor elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom pre_determinado:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Clic _duplo para abrir os elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Reprodutor de _música:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Só para ficheiros menores que:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Executar os ficheiros de texto executables ao premelos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Un único _clic para abrir os elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Software:"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado das iconas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar a disposición compacta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executables cando están abertos"
@@ -5338,10 +5217,6 @@ msgstr "Programa de exposición"
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
@@ -5440,23 +5315,23 @@ msgstr "Abrir localización"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar un conxunto rápido de probas de verificación automática."
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear a ventá inicial coa xeometría indicada."
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../src/nautilus-main.c:384
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crear ventás só para os URI especificados explicitamente."
-#: ../src/nautilus-main.c:386
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5464,24 +5339,24 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar as preferencias configuradas no diálogo "
"de preferencias)."
-#: ../src/nautilus-main.c:388
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir unha ventá de navegador."
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír do Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:392
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5489,15 +5364,15 @@ msgstr ""
"Cargar unha sesión gardada desde o ficheiro especificado. Implica \"--no-"
"default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DO FICHEIRO"
-#: ../src/nautilus-main.c:436
+#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-main.c:437
+#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5508,25 +5383,25 @@ msgstr ""
"Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-spatial-window.c:416
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:482 ../src/nautilus-main.c:491
-#: ../src/nautilus-main.c:496
+#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "O Nautilus: %s non se pode usar cos URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "O Nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:501
+#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "O Nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
@@ -5538,196 +5413,197 @@ msgstr "O Nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Está seguro que quere limpar o historial?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se o fai, terá que repetilo novamente."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista das localizacións que visitou?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Se borra a lista de localizacións, eliminaranse permanentemente."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localización \"%s\" non existe."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _ventá"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra ventá do Nautilus para a localización mostrada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
#, fuzzy
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
#, fuzzy
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abre outra ventá do Nautilus para a localización mostrada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as ventás"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as ventás de navegación"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Borra_r o historial"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostrar unha ventá que permita editar os marcadores deste menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Buscar ficheiro_s..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Busca documentos e cartafoles neste equipo por nome ou contido"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta ventá"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Panel lateral"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra lateral desta ventá"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localización desta ventá"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estado desta ventá"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanzar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:184
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Alternar entre a barra de localización de botóns e de texto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de ficheiros"
@@ -5740,212 +5616,223 @@ msgstr "Notas"
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar notas"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1467
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1486
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Lectura"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1509 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar sitios"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos e emblemas"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "E_liminar..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr "Engadir _novo... "
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible eliminar o patrón %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:978
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verifique que ten permiso para eliminar o patrón."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible eliminar o emblema %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1007
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifique que ten permisos para eliminar o emblema."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un novo emblema"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1075
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe para o emblema novo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Verifique a ortografía e ténteo de novo."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
msgstr "Ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Non pode substituír a imaxe de restablecer."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Restablecer é unha imaxe especial que non se pode eliminar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Non se pode instalar a cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome de cor non usado para a nova cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome de cor non baleiro para a nova cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1450
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr " \"%s\" non é un ficheiro de imaxe usable."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione unha categoría:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Cancelar a supresión"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2173
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Engadir un novo patrón..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2176
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Engadir unha nova cor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2179
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Engadir un novo emblema..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2202
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2217
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2223
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2243
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "E_liminar un patrón..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2246
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "E_liminar unha cor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2249
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "E_liminar un emblema..."
@@ -6049,30 +5936,30 @@ msgstr "Buscar:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Sitios"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar os cartafoles _pai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais deste cartafol"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Pechar _todos os cartafoles"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as ventás de cartafoles"
@@ -6096,49 +5983,49 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para unha localización non existente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización diferente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A localización non se pode mostrar con este visualizador."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "O Nautilus non ten instalado un visualizador capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non se encontrou \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "O Nautilus non pode manipular localizacións %s: ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "O Nautilus non pode manipular este tipo de localizacións."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Non se puido montar a localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
@@ -6147,16 +6034,16 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr "Non puido mostrar \"%s\" porque non se puido encontrar o host."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Verifique que a ortografía e a súa configuración do proxy sexan correctas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6165,11 +6052,11 @@ msgstr ""
"Erro: %s\n"
"Seleccione outro visualizador e ténteo de novo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localización especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6181,7 +6068,7 @@ msgstr ""
"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
"calquera versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6193,7 +6080,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral de GNU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -6203,7 +6090,7 @@ msgstr ""
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6211,7 +6098,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus é un intérprete de comandos gráfico para o Gnome que simplifica a "
"xestión dos ficheiros e do resto do sistema."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Os autores do Nautilus"
@@ -6219,49 +6106,49 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Os autores do Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sitio web do Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos e emblemas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6269,171 +6156,220 @@ msgstr ""
"Mostrar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a "
"aparencia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias do Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer a última modificación no texto"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir o _pai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir o cartafol pai"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
#, fuzzy
msgid "Reload the current location"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar os créditos dos autores do Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar cun _servidor..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar a un computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Cartafol persoal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina os lugares locais e remotos marcados"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "T_emplates"
msgstr "Mod_elos"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir o cartafol de modelos persoais"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir o cartafol de lixo persoal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creador de CD ou de _DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "Abre un cartafol no que poida arrastrar ficheiros para gravalos nun CD ou DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:716
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
@@ -6458,3 +6394,7 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Establecer o nivel de zoom para a visualización actual"
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+