summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@gmail.com>2008-02-22 19:50:44 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2008-02-22 19:50:44 +0000
commite8f1c089075f14c601206dce2207e5392d0cbd68 (patch)
tree501593e4baf4e25fed194585e12c3594e85a094a
parentc03865d47722434e7db8519098406c18b1226bd7 (diff)
downloadnautilus-e8f1c089075f14c601206dce2207e5392d0cbd68.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-02-22 Artur Flinta <aflinta@gmail.com> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. svn path=/trunk/; revision=13806
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po1492
2 files changed, 783 insertions, 713 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index aa86c296a..dfb74fb06 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-22 Artur Flinta <aflinta@gmail.com>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2008-02-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 07135081b..239e407da 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-07 21:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-07 13:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-22 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1232,43 +1232,48 @@ msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Automatyczne wykonywanie tego działania"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
@@ -1294,7 +1299,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Użyj do_myślnego"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1353,7 +1358,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -1415,32 +1420,32 @@ msgstr ""
"Aby odmontować wolumin należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu "
"podręcznym woluminu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze"
@@ -1484,54 +1489,39 @@ msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld z %ld %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Pozostało %d:%02d:%02d)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "S_kip All"
msgstr "_Pomiń wszystkie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp _wszystkie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Merge"
msgstr "_Połącz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Merge _All"
msgstr "Połącz _wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1539,8 +1529,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1548,7 +1538,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1556,7 +1546,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina"
msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1569,15 +1559,15 @@ msgstr[2] "około %'d godzin"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
@@ -1586,25 +1576,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth dowiązanie do %s"
@@ -1614,12 +1604,12 @@ msgstr "%'dth dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -1627,36 +1617,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -1665,48 +1655,48 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\" z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1718,16 +1708,28 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli element zostanie usunięty, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z "
+"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1736,11 +1738,11 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1749,22 +1751,22 @@ msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia"
msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%'d plik pozostał do usunięcia — jeszcze %T"
msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia — jeszcze %T"
msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia — jeszcze %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1772,44 +1774,44 @@ msgstr ""
"Plików w folderze \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o plikach w folderze \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Folderu \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania folderu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunąć folderu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1817,27 +1819,27 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza "
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza "
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć go trwale?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nie można wysunąć %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nie można odmontować %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1845,22 +1847,22 @@ msgstr ""
"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie usunięte. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Nie opróżniaj kosza"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1868,7 +1870,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do kopiowania %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1876,7 +1878,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1892,24 +1894,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1917,43 +1919,43 @@ msgstr ""
"Pliki w folderze \"%B\" nie mogą być obsługiwane, brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu w folderze docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest folderem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1961,63 +1963,63 @@ msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
"usunąć pliki, aby udostępnić więcej miejsca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostępne %S, a wymagane %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Powielanie \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2026,7 +2028,7 @@ msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -2034,11 +2036,11 @@ msgstr "%S z %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2046,11 +2048,11 @@ msgstr ""
"Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego utworzenia "
"w miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2058,48 +2060,48 @@ msgstr ""
"Pliki w folderze \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Nie można przenieść folderu źródłowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nie można usunąć plików z już istniejącego folderu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Połączyć z folderem źródłowym?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2109,13 +2111,13 @@ msgstr ""
"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, "
"które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2124,34 +2126,34 @@ msgstr ""
"Folder już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
"w folderze."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku o tej samej nazwie w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2159,7 +2161,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2169,16 +2171,16 @@ msgstr ""
"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, "
"które mogą być w konflikcie z przenoszonymi plikami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2186,77 +2188,77 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko przez lokalne pliki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cel nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Plik nie został odnaleziony"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nazw plików najwyższego poziomu nie można zmienić"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
@@ -2276,65 +2278,65 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -2343,89 +2345,89 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Brak zezwolenia do zmian uprawnień"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2433,7 +2435,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr[0] "%'u folder"
msgstr[1] "%'u foldery"
msgstr[2] "%'u folderów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2450,51 +2452,51 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtów)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
@@ -2691,7 +2693,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
@@ -2699,7 +2701,7 @@ msgstr "Kosz"
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
@@ -2707,63 +2709,64 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Przełączyć na ręczny układ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, nie ma ono przypisanego celu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do k_osza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2772,7 +2775,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
@@ -2783,21 +2786,21 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Brak zainstalowanej aplikacji obsługującej ten typ pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1485
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Zamontowanie położenia niemożliwe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1570
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2805,49 +2808,55 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nie można ustawić aplikacji jako domyślnej: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nie można ustawić jako domyślnej aplikacji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nie można usunąć aplikacji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
msgid "No applications selected"
msgstr "Żadne aplikacje nie zostały zaznaczone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Proszę wybrać aplikację do otwierania %s i innych plików typu \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Nie można uruchomić aplikacji"
@@ -2875,7 +2884,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Wybór aplikacji"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "Open With"
msgstr "Otwarcie za pomocą"
@@ -2892,24 +2901,27 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otwieranie %s i innych plików typu \"%s\" za pomocą:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj aplikację"
@@ -2959,37 +2971,37 @@ msgstr ""
"otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny "
"komputer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie ponownie przeciągnij."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2997,11 +3009,11 @@ msgstr ""
"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a "
"następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File operations"
msgstr "Działania na plikach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3009,8 +3021,8 @@ msgstr[0] "%'d aktywna operacja na plikach"
msgstr[1] "%'d aktywne operacje na plikach"
msgstr[2] "%'d aktywnych operacji na plikach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowanie"
@@ -3051,8 +3063,8 @@ msgstr "Ponawia zmiany"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3067,12 +3079,12 @@ msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików"
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera twój prywatny folder"
@@ -3118,23 +3130,24 @@ msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Opróż_nij kosz"
#. label, accelerator
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."
#. tooltip
-#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
@@ -3151,16 +3164,15 @@ msgstr ""
"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"
#. tooltip
-#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -3184,7 +3196,7 @@ msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3192,44 +3204,44 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd."
# FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
msgid "Select Pattern"
msgstr "Proszę wybrać deseń"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
msgid "_Pattern:"
msgstr "D_eseń:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Proszę wybrać folder do zapisu wyszukiwania"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3237,7 +3249,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %'d folder"
msgstr[1] "Zaznaczone %'d foldery"
msgstr[2] "Zaznaczone %'d folderów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3246,7 +3258,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3254,7 +3266,7 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3263,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczone %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3276,12 +3288,12 @@ msgstr[2] "Zaznaczonych %'d innych elementów"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@@ -3293,7 +3305,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3302,22 +3314,22 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3325,23 +3337,23 @@ msgstr[0] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3349,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3391,19 +3403,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3416,7 +3428,7 @@ msgstr[2] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
"Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3428,150 +3440,161 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ut_wórz folder"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
msgid "No templates installed"
msgstr "Nie zainstalowano szablonów"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie folderu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
"zaznaczony element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
@@ -3580,13 +3603,14 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do fol_deru"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3594,274 +3618,290 @@ msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
"lub Wytnij do wybranego folderu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Proszę wybrać wyraż_enie"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
msgid "D_uplicate"
msgstr "Powie_l"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Zamontuj wolumin"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Zamontuj wolumin związany z otwartym folderem"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odmontuj wolumin związany z otwartym folderem"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Wysuń wolumin związany z otwartym folderem"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuj wolumin związany z otwartym folderem"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otwiera folder w oknie folderu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Przenosi folder do kosza"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do kosza"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Przeglądaj w nowym oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Prz_eglądaj folder"
msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery"
msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Usuwa trwale otwarty folder"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Przenosi otwarty folder do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
@@ -3869,7 +3909,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
@@ -3877,7 +3917,7 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w nowym oknie"
msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych oknach"
msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"
@@ -4093,38 +4133,41 @@ msgstr "według _symboli"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
+#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Upo_rządkuj elementy"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
@@ -4132,31 +4175,34 @@ msgstr ""
"nakładania"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ciaśniejszy _układ"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odw_rócona kolejność"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
@@ -4193,42 +4239,42 @@ msgstr "Według _symboli"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1953
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2727
msgid "View as Icons"
msgstr "Widok ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2728
msgid "View as _Icons"
msgstr "Widok _ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2729
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
@@ -4244,11 +4290,12 @@ msgstr ""
"folderze. "
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze"
@@ -4277,58 +4324,58 @@ msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd."
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jedną ikonę użytkownika jednocześnie!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4336,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -4346,296 +4393,296 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "free"
msgstr "wolnych"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820
msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Rodzaj systemu plików:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "Free space:"
msgstr "Wolna przestrzeń:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "no "
msgstr "brak"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800
msgid "list"
msgstr "listy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
msgid "read"
msgstr "odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "create/delete"
msgstr "utwórz/usuń"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "access"
msgstr "dostępu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do folderu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
msgid "Others"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonanie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Uprawnienia folderu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316
msgid "File Permissions:"
msgstr "Uprawnienia pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie można zmienić tych uprawnień."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontekst SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zastosuj uprawnienia do zawartych plików"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór własnej ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
msgid "Move to Trash"
msgstr "Wyrzuć do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
msgid "Show Tree"
msgstr "Wyświetla drzewo"
-#: ../src/nautilus-application.c:329
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:331
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4643,12 +4690,12 @@ msgstr ""
"Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal "
"uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:334
+#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:336
+#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4666,7 +4713,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:592
+#: ../src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4678,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:598
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4724,12 +4771,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:628 ../src/nautilus-application.c:646
-#: ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:629
+#: ../src/nautilus-application.c:628
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4738,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: ../src/nautilus-application.c:647
+#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4749,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:654
+#: ../src/nautilus-application.c:653
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4760,8 +4807,8 @@ msgstr ""
"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-"
"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Wysunięcie %s niemożliwe"
@@ -4789,7 +4836,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5441,7 +5488,7 @@ msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5495,6 +5542,7 @@ msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Historyczne położenie nie istnieje."
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
@@ -5509,76 +5557,75 @@ msgstr "_Zakładki"
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe o_kno"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otwórz nowe _okno"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno folderu dla wyświetlanego położenia"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Określa położenie do otwarcia"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Wyczyść _historię"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do zakładek"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje bieżące położenie do zakładek w tym menu"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj zakładki"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Wy_szukiwanie plików..."
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -5587,44 +5634,48 @@ msgstr ""
"zawartości"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek _narzędziowy"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna"
#. is_active
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
@@ -5674,41 +5725,41 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Show Notes"
msgstr "Wyświetla notatki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika niemożliwe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
msgid "_Rescan"
msgstr "Wczytaj _ponownie"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij k_osz"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
msgid "Places"
msgstr "Położenia"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
msgid "Show Places"
msgstr "Wyświetla położenia"
@@ -5996,6 +6047,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka pasek boczny"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"
@@ -6005,20 +6057,20 @@ msgstr "_Położenia"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz położen_ie..."
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e foldery"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów"
@@ -6114,11 +6166,11 @@ msgstr ""
"Błąd: %s\n"
"Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6130,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub którejkolwiek \n"
"późniejszej."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6142,7 +6194,7 @@ msgstr ""
"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n"
"General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -6152,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli jej brak, proszę napisać na adres Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6160,7 +6212,7 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa"
@@ -6168,49 +6220,50 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Strona WWW Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten folder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6218,169 +6271,183 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otwórz _nadrzędny"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwiera folder nadrzędny"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącego położenia"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Reload the current location"
msgstr "Wczytaj ponownie bieżące położenie"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Połącz z _serwerem..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Home Folder"
msgstr "Folder _domowy"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Network"
msgstr "_Sieć"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądanie zakładek i położeń w sieci lokalnej"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otwiera prywatny folder szablonów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "_Trash"
msgstr "K_osz"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otwiera prywatny folder kosza"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Asystent CD/D_VD"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Otwiera folder do którego można przeciągnąć pliki do nagrania na płytach CD "
"lub DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
@@ -6458,6 +6525,15 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld z %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%02d)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Z:"
@@ -6647,16 +6723,6 @@ msgstr "Sieć"
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia kosza..."
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z "
-#~ "niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo."
-
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Opróżnij kosz"