diff options
author | Artur Flinta <aflinta@gmail.com> | 2008-02-22 19:50:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2008-02-22 19:50:44 +0000 |
commit | e8f1c089075f14c601206dce2207e5392d0cbd68 (patch) | |
tree | 501593e4baf4e25fed194585e12c3594e85a094a | |
parent | c03865d47722434e7db8519098406c18b1226bd7 (diff) | |
download | nautilus-e8f1c089075f14c601206dce2207e5392d0cbd68.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-02-22 Artur Flinta <aflinta@gmail.com>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
svn path=/trunk/; revision=13806
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1492 |
2 files changed, 783 insertions, 713 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aa86c296a..dfb74fb06 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-22 Artur Flinta <aflinta@gmail.com> + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2008-02-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-07 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-07 13:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-22 20:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:38+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1232,43 +1232,48 @@ msgid "_Always perform this action" msgstr "_Automatyczne wykonywanie tego działania" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" @@ -1294,7 +1299,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnego" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1353,7 +1358,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1415,32 +1420,32 @@ msgstr "" "Aby odmontować wolumin należy użyć pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu " "podręcznym woluminu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze" @@ -1484,54 +1489,39 @@ msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld z %ld %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(Pozostało %d:%02d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(Pozostało %d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "S_kip All" msgstr "_Pomiń wszystkie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "Delete _All" msgstr "Usuń _wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _wszystkie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Merge" msgstr "_Połącz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Merge _All" msgstr "Połącz _wszystko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1539,8 +1529,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1548,7 +1538,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1556,7 +1546,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1569,15 +1559,15 @@ msgstr[2] "około %'d godzin" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" @@ -1586,25 +1576,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth dowiązanie do %s" @@ -1614,12 +1604,12 @@ msgstr "%'dth dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -1627,36 +1617,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -1665,48 +1655,48 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\" z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1718,16 +1708,28 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeżeli element zostanie usunięty, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z " +"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Na pewno trwale usunąć \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1736,11 +1738,11 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1749,22 +1751,22 @@ msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia" msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d plik pozostał do usunięcia — jeszcze %T" msgstr[1] "%'d pliki pozostały do usunięcia — jeszcze %T" msgstr[2] "%'d plików pozostało do usunięcia — jeszcze %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1772,44 +1774,44 @@ msgstr "" "Plików w folderze \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o plikach w folderze \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Folderu \"%B\" nie można usunąć, brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania folderu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć folderu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1817,27 +1819,27 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza " msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza " msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć go trwale?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nie można wysunąć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nie można odmontować %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1845,22 +1847,22 @@ msgstr "" "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie usunięte. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Nie opróżniaj kosza" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1868,7 +1870,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do kopiowania %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do kopiowania %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1876,7 +1878,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przenoszenia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1892,24 +1894,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1917,43 +1919,43 @@ msgstr "" "Pliki w folderze \"%B\" nie mogą być obsługiwane, brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsługiwany, brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w folderze docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest folderem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1961,63 +1963,63 @@ msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " "usunąć pliki, aby udostępnić więcej miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostępne %S, a wymagane %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Powielanie \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")" msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2026,7 +2028,7 @@ msgstr[1] "Powielanie %'d plików" msgstr[2] "Powielanie %'d plików" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -2034,11 +2036,11 @@ msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2046,11 +2048,11 @@ msgstr "" "Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego utworzenia " "w miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2058,48 +2060,48 @@ msgstr "" "Pliki w folderze \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" nie może zostać skopiowany, brak uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Nie można przenieść folderu źródłowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nie można usunąć plików z już istniejącego folderu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Połączyć z folderem źródłowym?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2109,13 +2111,13 @@ msgstr "" "zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, " "które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Folder o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2124,34 +2126,34 @@ msgstr "" "Folder już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie wszystkich plików " "w folderze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nie można usunąć już istniejącego pliku o tej samej nazwie w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2159,7 +2161,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2169,16 +2171,16 @@ msgstr "" "zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików w folderze, " "które mogą być w konflikcie z przenoszonymi plikami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2186,77 +2188,77 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko przez lokalne pliki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cel nie obsługuje dowiązań symbolicznych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 msgid "new file" msgstr "nowy plik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia folderu w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Plik nie został odnaleziony" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nazw plików najwyższego poziomu nie można zmienić" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" @@ -2276,65 +2278,65 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2343,89 +2345,89 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Brak zezwolenia do zmian uprawnień" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2433,7 +2435,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u foldery" msgstr[2] "%'u folderów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2450,51 +2452,51 @@ msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" @@ -2691,7 +2693,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Kosz" @@ -2699,7 +2701,7 @@ msgstr "Kosz" msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" @@ -2707,63 +2709,64 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Czy przenieść je do kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, nie ma ono przypisanego celu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Nie można użyć dowiązania, przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do k_osza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2772,7 +2775,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 @@ -2783,21 +2786,21 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Brak zainstalowanej aplikacji obsługującej ten typ pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Unable to mount location" msgstr "Zamontowanie położenia niemożliwe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1570 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2805,49 +2808,55 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nie można ustawić aplikacji jako domyślnej: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nie można ustawić jako domyślnej aplikacji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 msgid "Default" msgstr "Domyślna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 msgid "Could not remove application" msgstr "Nie można usunąć aplikacji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 msgid "No applications selected" msgstr "Żadne aplikacje nie zostały zaznaczone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać aplikację do otwierania %s i innych plików typu \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "Nie można uruchomić aplikacji" @@ -2875,7 +2884,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Wybór aplikacji" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "Open With" msgstr "Otwarcie za pomocą" @@ -2892,24 +2901,27 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otwieranie %s i innych plików typu \"%s\" za pomocą:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj aplikację" @@ -2959,37 +2971,37 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie ponownie przeciągnij." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2997,11 +3009,11 @@ msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File operations" msgstr "Działania na plikach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3009,8 +3021,8 @@ msgstr[0] "%'d aktywna operacja na plikach" msgstr[1] "%'d aktywne operacje na plikach" msgstr[2] "%'d aktywnych operacji na plikach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowanie" @@ -3051,8 +3063,8 @@ msgstr "Ponawia zmiany" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3067,12 +3079,12 @@ msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera twój prywatny folder" @@ -3118,23 +3130,24 @@ msgid "Background" msgstr "Tło" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Opróż_nij kosz" #. label, accelerator #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" @@ -3151,16 +3164,15 @@ msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -3184,7 +3196,7 @@ msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3192,44 +3204,44 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d niezależnych okien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd." # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 msgid "Select Pattern" msgstr "Proszę wybrać deseń" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 msgid "_Pattern:" msgstr "D_eseń:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Proszę wybrać folder do zapisu wyszukiwania" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3237,7 +3249,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %'d folder" msgstr[1] "Zaznaczone %'d foldery" msgstr[2] "Zaznaczone %'d folderów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3246,7 +3258,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3254,7 +3266,7 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3263,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczone %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3276,12 +3288,12 @@ msgstr[2] "Zaznaczonych %'d innych elementów" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" @@ -3293,7 +3305,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3302,22 +3314,22 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3325,23 +3337,23 @@ msgstr[0] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3349,7 +3361,7 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejściezaznaczonych elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3391,19 +3403,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3416,7 +3428,7 @@ msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia " "Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3428,150 +3440,161 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Create _Folder" msgstr "Ut_wórz folder" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "No templates installed" msgstr "Nie zainstalowano szablonów" -#. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie folderu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " @@ -3580,13 +3603,14 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do fol_deru" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3594,274 +3618,290 @@ msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " "lub Wytnij do wybranego folderu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select _Pattern" msgstr "Proszę wybrać wyraż_enie" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "D_uplicate" msgstr "Powie_l" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Zamontuj wolumin" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Zamontuj wolumin związany z otwartym folderem" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontuj wolumin związany z otwartym folderem" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuń wolumin związany z otwartym folderem" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuj wolumin związany z otwartym folderem" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otwiera folder w oknie folderu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenosi folder do kosza" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do kosza" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "Browse in New Window" msgstr "Przeglądaj w nowym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Prz_eglądaj folder" msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery" msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń z kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty folder" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenosi otwarty folder do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" @@ -3869,7 +3909,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych oknach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" @@ -3877,7 +3917,7 @@ msgstr[0] "Przeglądaj w nowym oknie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych oknach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" @@ -4093,38 +4133,41 @@ msgstr "według _symboli" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" +#. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upo_rządkuj elementy" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" @@ -4132,31 +4175,34 @@ msgstr "" "nakładania" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" @@ -4193,42 +4239,42 @@ msgstr "Według _symboli" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1953 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2727 msgid "View as Icons" msgstr "Widok ikon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2728 msgid "View as _Icons" msgstr "Widok _ikon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2729 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." @@ -4244,11 +4290,12 @@ msgstr "" "folderze. " #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze" @@ -4277,58 +4324,58 @@ msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd." msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jedną ikonę użytkownika jednocześnie!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4336,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -4346,296 +4393,296 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "free" msgstr "wolnych" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Filesystem type:" msgstr "Rodzaj systemu plików:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 msgid "Basic" msgstr "Proste" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "Free space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "no " msgstr "brak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 msgid "list" msgstr "listy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 msgid "read" msgstr "odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "create/delete" msgstr "utwórz/usuń" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "access" msgstr "dostępu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do folderu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "Others" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "Execute:" msgstr "Wykonanie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia folderu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie można zmienić tych uprawnień." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosuj uprawnienia do zawartych plików" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz folder" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do kosza" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" -#: ../src/nautilus-application.c:329 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:331 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4643,12 +4690,12 @@ msgstr "" "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " "uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:334 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:336 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4666,7 +4713,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:592 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4678,7 +4725,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4724,12 +4771,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:628 ../src/nautilus-application.c:646 -#: ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:629 +#: ../src/nautilus-application.c:628 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4738,7 +4785,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: ../src/nautilus-application.c:647 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4749,7 +4796,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:654 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4760,8 +4807,8 @@ msgstr "" "obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" "activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Wysunięcie %s niemożliwe" @@ -4789,7 +4836,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5441,7 +5488,7 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5495,6 +5542,7 @@ msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historyczne położenie nie istnieje." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" @@ -5509,76 +5557,75 @@ msgstr "_Zakładki" msgid "New _Window" msgstr "Nowe o_kno" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otwórz nowe _okno" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno folderu dla wyświetlanego położenia" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do zakładek" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do zakładek w tym menu" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj zakładki" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wy_szukiwanie plików..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -5587,44 +5634,48 @@ msgstr "" "zawartości" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel paska _bocznego" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" @@ -5674,41 +5725,41 @@ msgstr "Notatki" msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika niemożliwe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 msgid "_Rescan" msgstr "Wczytaj _ponownie" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij k_osz" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 msgid "Places" msgstr "Położenia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 msgid "Show Places" msgstr "Wyświetla położenia" @@ -5996,6 +6047,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie:" msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" @@ -6005,20 +6057,20 @@ msgstr "_Położenia" msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e foldery" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów" @@ -6114,11 +6166,11 @@ msgstr "" "Błąd: %s\n" "Proszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6130,7 +6182,7 @@ msgstr "" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub którejkolwiek \n" "późniejszej." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6142,7 +6194,7 @@ msgstr "" "DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n" "General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -6152,7 +6204,7 @@ msgstr "" "Jeżeli jej brak, proszę napisać na adres Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6160,7 +6212,7 @@ msgstr "" "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " "zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa" @@ -6168,49 +6220,50 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorzy Nautilusa" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Strona WWW Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten folder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6218,169 +6271,183 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open _Parent" msgstr "Otwórz _nadrzędny" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera folder nadrzędny" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącego położenia" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytaj ponownie bieżące położenie" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder _domowy" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przeglądanie zakładek i położeń w sieci lokalnej" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera prywatny folder szablonów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera prywatny folder kosza" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Asystent CD/D_VD" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Otwiera folder do którego można przeciągnąć pliki do nagrania na płytach CD " "lub DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Home" msgstr "Do_m" @@ -6458,6 +6525,15 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" msgid "Network" msgstr "Sieć" +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld z %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%02d)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(Pozostało %d:%02d)" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "Z:" @@ -6647,16 +6723,6 @@ msgstr "Sieć" #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." #~ msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia kosza..." -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną z " -#~ "niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." - #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Opróżnij kosz" |