summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAmanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org>2008-03-06 01:59:21 +0000
committerAmanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org>2008-03-06 01:59:21 +0000
commit0a36f60b4a01949186ac981a954442077e268f7b (patch)
treeea9292b6f915e1d76365b572fa0ac062d46679b7
parentceac4cca7ce4d7e2d26eb443927b73cf2378a281 (diff)
downloadnautilus-0a36f60b4a01949186ac981a954442077e268f7b.tar.gz
updating Translation for Punjabi by amanpreet singh alam
svn path=/trunk/; revision=13885
-rw-r--r--po/pa.po497
1 files changed, 221 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 00130dc9a..047ec710e 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -13,14 +13,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 06:33+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 07:18+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
@@ -303,22 +303,22 @@ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P)"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ ਵੀਡਿਓ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ ਆਡੀਓ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ਆਡੀਓ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
@@ -343,12 +343,12 @@ msgstr "DVD ਵੀਡਿਓ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
msgid "Digital Photos"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
-msgstr ""
+msgstr "HD DVD ਵੀਡਿਓ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "ਤਸਵੀਰ CD"
#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
@@ -634,7 +634,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr ""
-"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
+"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ "
+"ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -1037,11 +1038,11 @@ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵ
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
msgid "Do Nothing"
@@ -1088,55 +1089,55 @@ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ HD DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted media with digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਵਾਲਾ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਲਾਇਆ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid ""
@@ -1147,11 +1148,11 @@ msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted media."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੇਹੜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
#, c-format
@@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
msgid "_Always perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਲਵੋ(_A)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -1456,8 +1457,8 @@ msgstr "ਸਭ ਮਰਜ਼ ਕਰੋ(_A)"
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d ਸਕਿੰਟ"
+msgstr[1] "%'d ਸਕਿੰਟ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
@@ -1522,9 +1523,9 @@ msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dਜਾ ਲਿੰਕ"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$dth ਲਿੰਕ"
+msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dth ਲਿੰਕ"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1714,61 +1715,54 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
-#, fuzzy
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
+msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-#, fuzzy
msgid "Couldn't remove the folder %B."
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "%B ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-#, fuzzy
msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
+msgstr "%B ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
-#, fuzzy
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਬਚੀਆਂ ਹਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
-#, fuzzy
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr ""
+msgstr "%V ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr ""
+msgstr "%V ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
-#, fuzzy
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁੜ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ "
+"ਇਹ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁੜ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ "
"ਲਈ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
@@ -1787,32 +1781,32 @@ msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
@@ -1828,164 +1822,147 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
-#, fuzzy
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ \"%s\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
-#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ "
+"ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
-#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
-#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\" ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "\"%B\" ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-#, fuzzy
msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "\"%s\" 'ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+msgstr "\"%B\" 'ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#, fuzzy
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
-msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਵਾਸਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#, fuzzy
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
-#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਨੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr ""
+msgstr "%S ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਪਰ ਲੋੜ %S ਦੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
-#, fuzzy
msgid "The destination is read-only."
-msgstr "ਨਿਯਤ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#, fuzzy
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "\"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
+msgstr "\"%B\" ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
-#, fuzzy
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "\"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
+msgstr "\"%B\" ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
-#, fuzzy
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "\"%s\" ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ"
+msgstr "\"%B\" ਦਾ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
-#, fuzzy
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#, fuzzy
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#, fuzzy
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
-#, fuzzy
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ \"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ \"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
-#, fuzzy
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ \"%B\" ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ \"%B\" ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%S of %S"
-msgstr "%2$s 'ਤੇ %1$s"
+msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr ""
+msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S — %3$T ਬਾਕੀ (%4$S/ਸਕਿੰਟ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
-#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
-#, fuzzy
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
+msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ "
+"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
msgid ""
@@ -2028,13 +2005,12 @@ msgid ""
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
-#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-"\"%s\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
+"\"%B\" ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
@@ -2044,72 +2020,70 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
-msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+msgstr ""
+"\"%F\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ "
+"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
-#, fuzzy
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+msgstr "\"%F\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "%F ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "%F ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
-#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ....."
+msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
-#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
-"\"%s\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
-"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।"
+"\"%B\" ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
+"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "%F ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
-#, fuzzy
msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Error while creating link to %B."
@@ -2117,16 +2091,16 @@ msgstr "%B ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr ""
+msgstr "%F ਵਿੱਚ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
msgid "Setting permissions"
@@ -2351,25 +2325,25 @@ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%u ਆਈਟਮ"
-msgstr[1] "%u ਆਈਟਮਾਂ"
+msgstr[0] "%'u ਆਈਟਮ"
+msgstr[1] "%'u ਆਈਟਮਾਂ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ"
-msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ"
+msgstr[0] "%'u ਫੋਲਡਰ"
+msgstr[1] "%'u ਫੋਲਡਰ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ"
-msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ"
+msgstr[0] "%'u ਫਾਇਲ"
+msgstr[1] "%'u ਫਾਇਲਾਂ"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
@@ -2773,9 +2747,9 @@ msgstr "%s ਅਤੇ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾ
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "%s ਅਤੇ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+msgstr "\"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
@@ -2929,11 +2903,11 @@ msgid "File operations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ"
-msgstr[1] "%d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
@@ -2975,7 +2949,7 @@ msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਸਵਾਲ"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
@@ -3016,18 +2990,16 @@ msgid "Nautilus factory"
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਫੈਕਟਰੀ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus instance"
-msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3103,11 +3075,11 @@ msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
-msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
@@ -3148,41 +3120,41 @@ msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ਚੁਣਿਆ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
-msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
+msgstr[0] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
+msgstr[1] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (ਆਈਟਮ %d ਹੈ)"
-msgstr[1] " (ਆਈਟਮਾਂ %d ਹਨ)"
+msgstr[0] " (ਆਈਟਮ %'d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
+msgstr[1] " (ਆਈਟਮਾਂ %'d ਰੱਖਦੇ ਹਨ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %d ਆਈਟਮ ਹੈ)"
-msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %d ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ)"
+msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
+msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
-msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
+msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
+msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
-msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂਾਈਆਂ"
+msgstr[0] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
+msgstr[1] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -3308,18 +3280,18 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ \"%s\" ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
@@ -3383,7 +3355,6 @@ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
msgid "No templates installed"
msgstr "ਕੋਈ ਟੈਪਲੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@@ -3772,18 +3743,18 @@ msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
-msgstr[0] "%d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ"
-msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
-msgstr[0] "%d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ"
-msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ"
+msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Delete all selected items permanently"
@@ -4230,11 +4201,11 @@ msgid "unreadable"
msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ, ਸਾਈਜ਼ %s"
-msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ, ਕੁੱਲ %s"
+msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ, ਸਾਈਜ਼ %s"
+msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ, ਕੁੱਲ %s"
# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
@@ -4262,12 +4233,10 @@ msgid "free"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
-#, fuzzy
msgid "Total capacity:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਕਪੈਸਟੀ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
-#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ:"
@@ -4661,16 +4630,16 @@ msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>ਆਟੋ-ਰਨ ਸਾਫਟਵੇਰ ਗਲਤੀ</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
msgid ""
@@ -4804,9 +4773,8 @@ msgid "_Domain Name:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_D):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
-#, fuzzy
msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_n):"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ(_n):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
msgid "Connect to Server"
@@ -4817,9 +4785,8 @@ msgid "Service _type:"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਟਾਈਪ(_t):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
-#, fuzzy
msgid "Add _bookmark"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_b)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
msgid "C_onnect"
@@ -4938,87 +4905,72 @@ msgstr ""
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "ਰਵੱਈਆ"
+msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>"
+msgstr "<b>ਮਿਤੀ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</span>"
+msgstr "<b>ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
+msgstr "<b>ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)</b>"
+msgstr "<b>ਫੋਲਡਰ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ(_L)</b>"
+msgstr "<b>ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</span>"
+msgstr "<b>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ"
+msgstr "<b>ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</span>"
+msgstr "<b>ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ਮੀਡਿਆ ਹੈਂਡਲਿੰਗ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਹੋਰ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
+msgstr "<b>ਹੋਰ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
+msgstr "<b>ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ"
+msgstr "<b>ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>"
+msgstr "<b>ਰੱਦੀ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ਟਰੀ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</span>"
+msgstr "<b>ਟਰੀ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Acti_on:"
-msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
+msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_o):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
@@ -5040,7 +4992,7 @@ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_r)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
@@ -5062,7 +5014,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਆਡੀਓ(_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
@@ -5108,7 +5060,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
+msgstr "ਘੱਟ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
@@ -5116,7 +5068,7 @@ msgstr "ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡਿਆ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
@@ -5159,9 +5111,8 @@ msgid "_Arrange items:"
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੜੀਬੱਧ(_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_DVD Video:"
-msgstr "ਵੀਡਿਓ"
+msgstr "_DVD ਵੀਡਿਓ:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
@@ -5177,20 +5128,19 @@ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_M):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ, ਜੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣ(_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "_Photos:"
-msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
+msgstr "ਫੋਟੋ(_P):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
@@ -5201,18 +5151,16 @@ msgid "_Single click to open items"
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ(_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Software:"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_S):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ(_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "ਟਾਈਪ:"
+msgstr "ਟਾਈਪ(_T):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
@@ -6402,53 +6350,50 @@ msgid "_Home"
msgstr "ਘਰ(_H)"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-#, fuzzy
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-#, fuzzy
msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-#, fuzzy
msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਉੱਤੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ।"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡਿਆ \"%s\" ਵਾਂਗ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"