diff options
author | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2008-03-06 01:59:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2008-03-06 01:59:21 +0000 |
commit | 0a36f60b4a01949186ac981a954442077e268f7b (patch) | |
tree | ea9292b6f915e1d76365b572fa0ac062d46679b7 | |
parent | ceac4cca7ce4d7e2d26eb443927b73cf2378a281 (diff) | |
download | nautilus-0a36f60b4a01949186ac981a954442077e268f7b.tar.gz |
updating Translation for Punjabi by amanpreet singh alam
svn path=/trunk/; revision=13885
-rw-r--r-- | po/pa.po | 497 |
1 files changed, 221 insertions, 276 deletions
@@ -13,14 +13,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 06:33+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-06 07:18+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n" -"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KAider 0.1\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" @@ -303,22 +303,22 @@ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P)" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:2 msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "" +msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:4 msgid "Blank CD Disc" -msgstr "" +msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:6 msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "" +msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:8 msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "" +msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 @@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ ਵੀਡਿਓ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "" +msgstr "ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ ਆਡੀਓ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../data/nautilus.xml.in.h:14 msgid "DVD Audio" -msgstr "" +msgstr "DVD ਆਡੀਓ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../data/nautilus.xml.in.h:16 @@ -343,12 +343,12 @@ msgstr "DVD ਵੀਡਿਓ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system #: ../data/nautilus.xml.in.h:18 msgid "Digital Photos" -msgstr "" +msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:20 msgid "HD DVD Video" -msgstr "" +msgstr "HD DVD ਵੀਡਿਓ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:22 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "ਤਸਵੀਰ CD" #. see fd.o hal spec #: ../data/nautilus.xml.in.h:24 msgid "Portable Audio Player" -msgstr "" +msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ" #: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:29 msgid "Super Video CD" -msgstr "" +msgstr "ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:31 @@ -634,7 +634,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." msgstr "" -"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।" +"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ " +"ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" -msgstr "" +msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -1037,11 +1038,11 @@ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵ #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" +msgstr "ਕੀ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" +msgstr "ਕੀ ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" @@ -1088,55 +1089,55 @@ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ CD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ DVD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ HD DVD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਪਾਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted media with digital photos." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਵਾਲਾ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਲਾਇਆ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "" @@ -1147,11 +1148,11 @@ msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted media." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "" +msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੇਹੜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 #, c-format @@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 msgid "_Always perform this action" -msgstr "" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਲਵੋ(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -1456,8 +1457,8 @@ msgstr "ਸਭ ਮਰਜ਼ ਕਰੋ(_A)" #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ਸਕਿੰਟ" +msgstr[1] "%'d ਸਕਿੰਟ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 @@ -1522,9 +1523,9 @@ msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dਜਾ ਲਿੰਕ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$dth ਲਿੰਕ" +msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dth ਲਿੰਕ" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1714,61 +1715,54 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -#, fuzzy msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।" +msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove the folder %B." -msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgstr "%B ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#, fuzzy msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।" +msgstr "%B ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 -#, fuzzy msgid "Moving files to trash" -msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" +msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ ਹੈ" +msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਬਚੀਆਂ ਹਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 -#, fuzzy msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "" +msgstr "%V ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "" +msgstr "%V ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 -#, fuzzy msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁੜ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ " +"ਇਹ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁੜ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ " "ਲਈ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 @@ -1787,32 +1781,32 @@ msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 @@ -1828,164 +1822,147 @@ msgid "Error while moving." msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 -#, fuzzy msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ \"%s\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 -#, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "" +"\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ " +"ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 -#, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -#, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\" ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +msgstr "\"%B\" ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 -#, fuzzy msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "\"%s\" 'ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।" +msgstr "\"%B\" 'ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#, fuzzy msgid "You don't have permissions to access the destination folder." -msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਵਾਸਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#, fuzzy msgid "The destination is not a folder." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 -#, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਨੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgstr "%S ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਪਰ ਲੋੜ %S ਦੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -#, fuzzy msgid "The destination is read-only." -msgstr "ਨਿਯਤ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" +msgstr "\"%B\" ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 -#, fuzzy msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" +msgstr "\"%B\" ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -#, fuzzy msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "\"%s\" ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ" +msgstr "\"%B\" ਦਾ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 -#, fuzzy msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#, fuzzy msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#, fuzzy msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 -#, fuzzy msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ \"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ \"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 -#, fuzzy msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ \"%B\" ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ \"%B\" ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%S of %S" -msgstr "%2$s 'ਤੇ %1$s" +msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "" +msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S — %3$T ਬਾਕੀ (%4$S/ਸਕਿੰਟ)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 -#, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "" +"ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 -#, fuzzy msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।" +msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "" +"ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ " +"ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "" @@ -2028,13 +2005,12 @@ msgid "" msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 -#, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"\"%s\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ " +"\"%B\" ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ " "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 @@ -2044,72 +2020,70 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." -msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgstr "" +"\"%F\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ " +"ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 -#, fuzzy msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgstr "\"%F\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgstr "%F ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +msgstr "%F ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 -#, fuzzy msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ....." +msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...." +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 -#, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"\"%s\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ " -"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।" +"\"%B\" ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ " +"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +msgstr "%F ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 -#, fuzzy msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" +msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" -msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Error while creating link to %B." @@ -2117,16 +2091,16 @@ msgstr "%B ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" +msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "" +msgstr "%F ਵਿੱਚ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 msgid "Setting permissions" @@ -2351,25 +2325,25 @@ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%u ਆਈਟਮ" -msgstr[1] "%u ਆਈਟਮਾਂ" +msgstr[0] "%'u ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%'u ਆਈਟਮਾਂ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ" -msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ" +msgstr[0] "%'u ਫੋਲਡਰ" +msgstr[1] "%'u ਫੋਲਡਰ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ" -msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ" +msgstr[0] "%'u ਫਾਇਲ" +msgstr[1] "%'u ਫਾਇਲਾਂ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 @@ -2773,9 +2747,9 @@ msgstr "%s ਅਤੇ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾ #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "%s ਅਤੇ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" +msgstr "\"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" @@ -2929,11 +2903,11 @@ msgid "File operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ" -msgstr[1] "%d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ" +msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ" +msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 @@ -2975,7 +2949,7 @@ msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "" +msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਸਵਾਲ" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 @@ -3016,18 +2990,16 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "ਨਟੀਲਸ ਫੈਕਟਰੀ" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus instance" -msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ" +msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੌਜੂਦਗੀ" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" +msgstr "ਨਟੀਲਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3103,11 +3075,11 @@ msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" -msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" +msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" +msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 @@ -3148,41 +3120,41 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" ਚੁਣਿਆ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" -msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" +msgstr[0] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" +msgstr[1] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (ਆਈਟਮ %d ਹੈ)" -msgstr[1] " (ਆਈਟਮਾਂ %d ਹਨ)" +msgstr[0] " (ਆਈਟਮ %'d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)" +msgstr[1] " (ਆਈਟਮਾਂ %'d ਰੱਖਦੇ ਹਨ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %d ਆਈਟਮ ਹੈ)" -msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %d ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ)" +msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)" +msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" -msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" +msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" +msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ" -msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂਾਈਆਂ" +msgstr[0] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3308,18 +3280,18 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ \"%s\" ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ" -msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" +msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" -msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 @@ -3383,7 +3355,6 @@ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "No templates installed" msgstr "ਕੋਈ ਟੈਪਲੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" @@ -3772,18 +3743,18 @@ msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "%d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ" -msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" -msgstr[0] "%d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ" -msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ" +msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -4230,11 +4201,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ, ਸਾਈਜ਼ %s" -msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ, ਕੁੱਲ %s" +msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ, ਸਾਈਜ਼ %s" +msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ, ਕੁੱਲ %s" # # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 @@ -4262,12 +4233,10 @@ msgid "free" msgstr "ਖਾਲੀ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 -#, fuzzy msgid "Total capacity:" msgstr "ਕੁੱਲ ਕਪੈਸਟੀ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 -#, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ:" @@ -4661,16 +4630,16 @@ msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>ਆਟੋ-ਰਨ ਸਾਫਟਵੇਰ ਗਲਤੀ</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "" @@ -4804,9 +4773,8 @@ msgid "_Domain Name:" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_D):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 -#, fuzzy msgid "Bookmark _name:" -msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_n):" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ(_n):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 msgid "Connect to Server" @@ -4817,9 +4785,8 @@ msgid "Service _type:" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਟਾਈਪ(_t):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 -#, fuzzy msgid "Add _bookmark" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_b)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 msgid "C_onnect" @@ -4938,87 +4905,72 @@ msgstr "" "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "ਰਵੱਈਆ" +msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>" +msgstr "<b>ਮਿਤੀ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</span>" +msgstr "<b>ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</span>" +msgstr "<b>ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)</b>" +msgstr "<b>ਫੋਲਡਰ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ(_L)</b>" +msgstr "<b>ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</span>" +msgstr "<b>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ" +msgstr "<b>ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</span>" +msgstr "<b>ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ਮੀਡਿਆ ਹੈਂਡਲਿੰਗ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਹੋਰ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ</span>" +msgstr "<b>ਹੋਰ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ</span>" +msgstr "<b>ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ" +msgstr "<b>ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>" +msgstr "<b>ਰੱਦੀ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ਟਰੀ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</span>" +msgstr "<b>ਟਰੀ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Acti_on:" -msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" +msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_o):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" @@ -5040,7 +4992,7 @@ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" +msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_r)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" @@ -5062,7 +5014,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +msgstr "CD ਆਡੀਓ(_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" @@ -5108,7 +5060,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +msgstr "ਘੱਟ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" @@ -5116,7 +5068,7 @@ msgstr "ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "ਮੀਡਿਆ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" @@ -5159,9 +5111,8 @@ msgid "_Arrange items:" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੜੀਬੱਧ(_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "_DVD Video:" -msgstr "ਵੀਡਿਓ" +msgstr "_DVD ਵੀਡਿਓ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" @@ -5177,20 +5128,19 @@ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Music Player:" -msgstr "" +msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_M):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ, ਜੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣ(_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "_Photos:" -msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" +msgstr "ਫੋਟੋ(_P):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" @@ -5201,18 +5151,16 @@ msgid "_Single click to open items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ(_S)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "_Software:" -msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_S):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ(_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "ਟਾਈਪ:" +msgstr "ਟਾਈਪ(_T):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" @@ -6402,53 +6350,50 @@ msgid "_Home" msgstr "ਘਰ(_H)" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -#, fuzzy msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "" +msgstr "ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਉੱਤੇ ਹਨ।" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." -msgstr "" +msgstr "ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ।" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "ਮੀਡਿਆ \"%s\" ਵਾਂਗ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" |