diff options
author | Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> | 2008-03-10 11:51:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2008-03-10 11:51:10 +0000 |
commit | 4b7eb50cf2d2dea9835954f6493dceabac6ae4fc (patch) | |
tree | 888dc084b64d6ce72b67090937b7f986f9a7ba4c | |
parent | f5ce907f62da44d65019135e6b74b81446c838c2 (diff) | |
download | nautilus-4b7eb50cf2d2dea9835954f6493dceabac6ae4fc.tar.gz |
Translation updated by Ivar Smolin
2008-03-10 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
svn path=/trunk/; revision=13918
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 374 |
2 files changed, 157 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 698eb2bce..4579ffc41 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-10 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + 2008-03-09 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 20:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 13:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-09 20:17+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -305,22 +305,22 @@ msgstr "_Mustrid" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:2 msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "" +msgstr "Tühi Blu-Ray plaat" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:4 msgid "Blank CD Disc" -msgstr "" +msgstr "Tühi CD-plaat" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:6 msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "" +msgstr "Tühi DVD-plaat" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:8 msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "" +msgstr "Tühi HD DVD plaat" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Blu-Ray video" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio-CD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../data/nautilus.xml.in.h:14 msgid "DVD Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio-DVD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../data/nautilus.xml.in.h:16 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Pildi-CD" #. see fd.o hal spec #: ../data/nautilus.xml.in.h:24 msgid "Portable Audio Player" -msgstr "" +msgstr "Kaasaskantav audioesitaja" #: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Tarkvara" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:29 msgid "Super Video CD" -msgstr "" +msgstr "Super Video CD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:31 @@ -620,6 +620,9 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" +"Kui märgitud, siis haagib Nautilus oma käivitamisel või meedia sisestamisel " +"automaatselt külge kõik külgehaagitava meedia (näiteks kasutajale nähtavad " +"kõvakettad või irdmeedia)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -648,6 +651,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." msgstr "" +"Kui märgitud, siis ei küsi Nautilus meedia sisestamise korral automaatselt " +"käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi kinnitust." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1081,11 +1086,13 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" +msgstr "Kas ühendatav meedia haagitakse automaatselt külge või mitte" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" +"Kas automaatselt külge haagitud meedia kataloogi avatakse automaatselt või " +"mitte" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1113,11 +1120,11 @@ msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "Küsimine, mida teha" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ei tehta midagi" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 @@ -1128,7 +1135,7 @@ msgstr "Kataloogi avamine" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "%s avamine" +msgstr "Avamine: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -1481,7 +1488,6 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Korda" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 -#, fuzzy msgid "Delete _All" msgstr "Kustuta _kõik" @@ -1494,14 +1500,12 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Asenda _kõik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 -#, fuzzy msgid "_Merge" -msgstr "_Tõsta siia" +msgstr "L_iida" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 -#, fuzzy msgid "Merge _All" -msgstr "Vali _kõik" +msgstr "Liida _kõik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 #, c-format @@ -1555,27 +1559,27 @@ msgstr "Veel üks viit -> %s" #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%d. %s link" +msgstr "%'d. viit failile %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%d. %s link" +msgstr "%'d. viit failile %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%d. %s link" +msgstr "%'d. viit failile %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%d. %s link" +msgstr "%'d. viit failile %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1709,12 +1713,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Oled kindel, et soovid %d valitud kirje jäädavalt kustutada?" -msgstr[1] "Oled kindel, et soovid %d valitud kirjet jäädavalt kustutada?" +msgstr[0] "Oled kindel, et soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?" +msgstr[1] "Oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" @@ -1724,15 +1728,15 @@ msgstr "Failide kustutamine" #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kustutada jäänud on veel %'d fail" +msgstr[1] "Kustutada jäänud on veel %'d faili" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kustutada jäänud on veel %'d fail - %T" +msgstr[1] "Kustutada jäänud on veel %'d faili - %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 @@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" +msgstr "Kataloogis \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 @@ -1806,11 +1810,11 @@ msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "" +msgstr "%V väljastamine pole võimalik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "" +msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1837,7 +1841,7 @@ msgstr "Tühjenda prügikast" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "" +msgstr "%s ühendamine pole võimalik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format @@ -1893,23 +1897,22 @@ msgstr "" "õigused nende nägemiseks." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 -#, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%s\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad lugemisõigused." +msgstr "" +"Kataloogi \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -#, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%s\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad lugemisõigused." +msgstr "" +"Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." +msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 @@ -1919,14 +1922,12 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#, fuzzy msgid "You don't have permissions to access the destination folder." -msgstr "Sul ei ole õigust sihtkohta kirjutada." +msgstr "Sul pole sihtkataloogile ligipääsemiseks tarvilikke õiguseid." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Sihtkohas ei ole piisavalt vaba ruumi." +msgstr "Sihtkoha kohta andmete hankimisel tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "The destination is not a folder." @@ -1943,67 +1944,60 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgstr " %S on saadaval, kui vajalik on %S." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "The destination is read-only." msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks" +msgstr "\"%B\" ümbernimetamine \"%B\"-ks" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 -#, fuzzy msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks" +msgstr "\"%B\" kopeerimine asukohta \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" dubleerimine" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 -#, fuzzy msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Failide ümbertõstmine" -msgstr[1] "Failide ümbertõstmine" +msgstr[0] "%'d faili ümbertõstmine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\"" +msgstr[1] "%'d faili ümbertõstmine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#, fuzzy msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Failide kopeerimine" -msgstr[1] "Failide kopeerimine" +msgstr[0] "%'d faili kopeerimine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\"" +msgstr[1] "%'d faili kopeerimine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#, fuzzy msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Failide kustutamine" -msgstr[1] "Failide kustutamine" +msgstr[0] "%'d faili dubleerimine (asukohas \"%B\")" +msgstr[1] "%'d faili dubleerimine (asukohas \"%B\")" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 -#, fuzzy msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Failide ümbertõstmine" -msgstr[1] "Failide ümbertõstmine" +msgstr[0] "%'d faili ümbertõstmine sihtkohta \"%B\"" +msgstr[1] "%'d faili ümbertõstmine sihtkohta \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 -#, fuzzy msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Failide kopeerimine" -msgstr[1] "Failide kopeerimine" +msgstr[0] "%'d faili kopeerimine sihtkohta \"%B\"" +msgstr[1] "%'d faili kopeerimine sihtkohta \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Failide kustutamine" -msgstr[1] "Failide kustutamine" +msgstr[0] "%'d faili dubleerimine" +msgstr[1] "%'d faili dubleerimine" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 @@ -2031,25 +2025,25 @@ msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kataloogi \"%B\" loomisel tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%s\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad lugemisõigused." +msgstr "" +"Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole " +"õigust neid näha." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 -#, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%s\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad lugemisõigused." +msgstr "" +"Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 -#, fuzzy msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Viga \"%s\" ümbertõstmisel." +msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Couldn't remove the source folder." @@ -2065,31 +2059,31 @@ msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" +msgstr "Juba olemasolevast kataloogist %F pole võimalik faile eemaldada." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." -msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada." +msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 -#, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "Kataloog nimega \"%s\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?" +msgstr "" +"Kataloog nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid lähtekataloogi sellega " +"liita?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 -#, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"Kataloog on juba \"%s\" all olemas. Selle kataloogi asendamisega " -"asendatakse ka kõik olemasolevad failid, mis on kopeeritavate failidega " -"vastuolus." +"Lähtekataloog on juba \"%B\" all olemas. Kataloogide liitmise käigus " +"võimalike asendatavate failide kopeerimise kohta küsitakse kasutajalt " +"kinnitust." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 @@ -2113,26 +2107,27 @@ msgstr "Fail nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Fail on juba \"%s\" all olema. Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu " +"Fail on juba \"%F\" all olema. Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu " "üle." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada." +msgstr "" +"%F all eelnevalt olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." +msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Ettevalmistused ümbertõstmiseks sihtkohta \"%B\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 #, c-format @@ -2142,50 +2137,47 @@ msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks" msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 -#, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"Lähtekataloog on juba \"%B\" all olemas. Selle kataloogi asendamisega " -"asendatakse ka kõik olemasolevad failid, mis on kopeeritavate failidega " -"vastuolus." +"Lähtekataloog on juba \"%B\" all olemas. Kataloogide liitmise käigus " +"võimalike asendatavate failide ümbertõstmise kohta küsitakse kasutajalt " +"kinnitust." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." +msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "\"%B\" alla viitade loomine" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Failidele viitade loomine" -msgstr[1] "Failidele viitade loomine" +msgstr[0] "%'d failile viida loomine" +msgstr[1] "%'d failile viitade loomine" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "" +msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses." +msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 -#, fuzzy msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Lohistada on võimalik vaid kohalikke faile." +msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." +msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 msgid "Setting permissions" @@ -2839,9 +2831,9 @@ msgid "Could not run application" msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "\"%s\" pole võimalik leida." +msgstr "'%s' pole võimalik leida" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 msgid "Could not find application" @@ -2850,7 +2842,7 @@ msgstr "Rakendust pole võimalik leida" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" +msgstr "Rakendust pole rakenduste andmebaasi võimalik lisadsa: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 msgid "Could not add application" @@ -3036,7 +3028,7 @@ msgstr "Tagasta redigeeritud" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "" +msgstr "Automaatkäivituse küsimus" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 @@ -3080,17 +3072,16 @@ msgstr "Nautilus factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus instance" -msgstr "" +msgstr "Nautiluse instants" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautiluse metafaili factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "Nautiluse kestatoimingud, mis täidetakse väljakutsutava käsurea abil" +msgstr "Nautiluse toimingud, mis täidetakse väljakutsutava käsurea abil" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3178,7 +3169,7 @@ msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Viga abiteabe kuvamisel." +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 msgid "Select Pattern" @@ -3377,20 +3368,20 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" -msgstr[1] "%d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" +msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" +msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" -msgstr[1] "%d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" +msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" +msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 @@ -3901,7 +3892,7 @@ msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "dropped text.txt" -msgstr "" +msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 @@ -3942,9 +3933,9 @@ msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Vabandust, kogu \"%s\" sisu pole võimalik kuvada." +msgstr "Vabandust, kogu \"%s\" sisu pole võimalik kuvada: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -3983,9 +3974,9 @@ msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Vabandust, ei suuda \"%s\" ringi nimetada \"%s\"-ks." +msgstr "Vabandust, \"%s\" ümbernimetamine uue nimega \"%s\" pole võimalik: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -3999,27 +3990,27 @@ msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta." +msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppi pole võimalik muuta." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta." +msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omanikku pole võimalik muuta." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Vabandust, \"%s\" õigusi pole võimalik muuta." +msgstr "Vabandust, \"%s\" õigusi pole võimalik muuta: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4315,11 +4306,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "loetamatu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d kirje, suurusega %s" -msgstr[1] "%d kirjet, kogusuurusega %s" +msgstr[0] "%'d kirje, suurusega %s" +msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4564,7 +4555,6 @@ msgid "Last changed:" msgstr "Viimati muudetud:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 -#, fuzzy msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Rakenda õigused määratud failidele" @@ -4745,22 +4735,22 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" +msgstr "%s väljastamine pole võimalik" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "" @@ -5069,7 +5059,7 @@ msgstr "<b>Nimekirjavaate vaikeväärtused</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Meediakäsitlemine</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Other Media</b>" @@ -5097,7 +5087,7 @@ msgstr "<b>Puuvaate vaikeväärtused</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Acti_on:" -msgstr "" +msgstr "_Tegevus:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" @@ -5120,7 +5110,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" +msgstr "Meedia si_rvimine pärast sisestamist" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" @@ -5142,7 +5132,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +msgstr "_CD-audio:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" @@ -5159,11 +5149,12 @@ msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" +msgstr +"Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meedia sisestamisel ette võtta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Kirjete arvu loendamine:" +msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" @@ -5171,7 +5162,7 @@ msgstr "Vaikimisi _suurendus:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" -msgstr "Kuva" +msgstr "Kuvamine" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" @@ -5191,23 +5182,23 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediavorminguid" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" -msgstr "Veerud nimekirjas" +msgstr "Nimekirja veerud" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Meedia" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" -msgstr "Eelvaade" +msgstr "Eelvaatlemine" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "_Helifailide eelvaade" +msgstr "_Helifaile eelvaatlemine" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" @@ -5215,15 +5206,15 @@ msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "_Pisipiltide näitamine:" +msgstr "_Pisipilte näidatakse:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Peidetud- ja _varukoopiafailide näitamine" +msgstr "Peidetud- ja _varukoopiafailid on nähtaval" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "_Teksti näitamine ikoonidel:" +msgstr "_Teksti näidatakse ikoonidel:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" @@ -5239,7 +5230,7 @@ msgstr "Vaated" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" -msgstr "Kirjed _korrastatakse:" +msgstr "Kir_jed korrastatakse:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_DVD Video:" @@ -5259,11 +5250,13 @@ msgstr "_Vorming:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Music Player:" -msgstr "" +msgstr "_Muusikaesitaja:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" +"Mee_dia sisestamisel ei kävitata programme ega küsita programmide " +"käivitamise kinnitust" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6299,7 +6292,7 @@ msgstr "A_bi" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Close" -msgstr "_Sulge" +msgstr "Sul_ge" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 @@ -6570,15 +6563,6 @@ msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine" msgid "Network" msgstr "Võrk" -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld/%ld-st %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(%d:%02d:%02d lõpuni)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(%d:%02d lõpuni)" - #~ msgid "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " @@ -6612,33 +6596,6 @@ msgstr "Võrk" #~ "Töölauakataloogi asukoht on alates GNOME 2.4-st muutunud. Sa või avada " #~ "viida ja tõsta soovitud failid ümber ja siis viida kustutada." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Käitumine</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kuupäev</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kataloogid</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Loendi veerud</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstifailid</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prügikast</span>" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Lähtekoht:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Sihtkoht:" - #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" pole võimalik ümber tõsta, kuna see asub kirjutuskaitsega kettal." @@ -6844,11 +6801,6 @@ msgstr "Võrk" #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "\"%s\" ei ole sobilik faili asukoht." -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "%d kirje avamine" -#~ msgstr[1] "%d kirje avamine" - #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Kui kustutad kirje, siis kaob see lõplikult" @@ -6874,26 +6826,6 @@ msgstr "Võrk" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Faili %s pole võimalik avada" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -#~ msgstr "" -#~ "Failinimi \"%s\" näitab, et selle faili tüüp on \"%s\". Faili sisu " -#~ "näitab, et selle faili tüüp on \"%s\". Kui sa selle faili avad, siis võib " -#~ "see fail osutuda sinu süsteemile turvariskiks.\n" -#~ "\n" -#~ "Ära seda faili ennem ava kui see fail pole sinu enda loodud või saadud " -#~ "usaldusväärsest allikast. Enne faili avamiset nimeta see ümber tüübile \"%" -#~ "s\" sobiliku laiendiga ja ava see siis juba tavapärasel moel. " -#~ "Alternatiivina võid kasutada \"Ava programmiga\" menüüd ja valida faili " -#~ "avamiseks sobilik rakendus." - #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" nime pole võimalik muuta, kuna see asub kirjutuskaitsega kettal" |