diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-03-08 12:20:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-03-08 12:20:09 +0000 |
commit | 4c65a27d16917d8b5d5230d5ed55e8b52f98e617 (patch) | |
tree | 1bf10064b9e12d053da3faf86a90df367bce1b92 | |
parent | c8aa3b05ccf68e7e13a67c2cd5df25e9111b72c7 (diff) | |
download | nautilus-4c65a27d16917d8b5d5230d5ed55e8b52f98e617.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13904
-rw-r--r-- | po/oc.po | 607 |
1 files changed, 330 insertions, 277 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-08 12:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-08 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 12:50+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -1169,8 +1169,8 @@ msgstr "_Totjorn far aquò" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" @@ -1496,8 +1496,8 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam fins a %s" @@ -1637,11 +1637,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de la banasta ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de la banasta ?" +msgstr[0] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?" +msgstr[1] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 @@ -1663,13 +1665,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?" +msgstr[0] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?" +msgstr[1] "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 @@ -1679,18 +1684,22 @@ msgstr "Supression de fichièrs" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%'d file left to delete" -msgstr "" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgstr "" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Error while deleting." msgstr "Error pendent la supression." @@ -1703,8 +1712,8 @@ msgstr "" "las permissions de los visualizar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr "" "fichièrs del repertòri \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar los fichièrs" @@ -1725,8 +1734,8 @@ msgstr "" "de lo legir." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." @@ -1758,91 +1767,91 @@ msgstr "" msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'ejectar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Voida pas la banasta" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 msgid "Error while copying." msgstr "Error al moment de copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "Error while moving." msgstr "Error pendent lo desplaçament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1850,7 +1859,7 @@ msgstr "" "Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " "lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1858,31 +1867,31 @@ msgstr "" "Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de " "lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La cibla es pas un repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1890,58 +1899,58 @@ msgstr "" "I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per " "desliurar d'espaci." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "The destination is read-only." msgstr "La cibla es en lectura sola." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicacion de \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1949,7 +1958,7 @@ msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sus %S" @@ -1957,11 +1966,11 @@ msgstr "%S sus %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1969,11 +1978,11 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo crear dins la cibla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1981,7 +1990,7 @@ msgstr "" "Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las " "permissions de los visualizar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1989,54 +1998,54 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " "de lo legir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al moment de desplaçar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2045,13 +2054,13 @@ msgstr "" "Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los " "fichièrs del repertòri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2059,88 +2068,90 @@ msgstr "" "Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà " "remplaçat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 #, c-format msgid "Making link to %'d file" -msgstr "" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 msgid "Setting permissions" msgstr "Definission de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "untitled folder" msgstr "repertòri sens nom" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4728 msgid "new file" msgstr "fichièr novèl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F." @@ -2314,32 +2325,32 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Pas permes de definir las permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Pas permes de definir lo propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Pas permes de definir lo grop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2347,14 +2358,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u repertòri" msgstr[1] "%'u repertòris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2362,51 +2373,51 @@ msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5028 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5338 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5356 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipe MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 msgid "link" msgstr "ligam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438 msgid "link (broken)" msgstr "ligam (copat)" @@ -2641,10 +2652,10 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Des_plaçar dins la banasta" @@ -2685,12 +2696,12 @@ msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible de visualizar %s." @@ -2814,8 +2825,8 @@ msgstr "_Examinar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" @@ -2922,7 +2933,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" -msgstr "" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 @@ -3031,8 +3044,8 @@ msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" @@ -3040,13 +3053,13 @@ msgstr "_Voidar la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _aviaire..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un aviaire novèl" @@ -3063,7 +3076,7 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" @@ -3228,29 +3241,29 @@ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5395 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " "menut Escripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5397 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5399 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3272,112 +3285,119 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà desplaçat." -"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn desplaçats." +msgstr[0] "" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà desplaçat" +msgstr[1] "" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " +"desplaçats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà copiat." -"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats." +msgstr[0] "" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà copiat" +msgstr[1] "" +"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Se connectar al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom del ligam :" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Open Wit_h" msgstr "Dobrir _amb" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "_Empty File" msgstr "Fichièr _void" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" @@ -3386,57 +3406,57 @@ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" @@ -3444,14 +3464,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " @@ -3461,13 +3481,13 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo repertòri" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3476,336 +3496,336 @@ msgstr "" "Copiar dins lo repertòri seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar un _motiu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Crear un ligam" msgstr[1] "_Crear de ligams" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommar..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Rename selected item" msgstr "Renommar l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connectar a aqueste servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar lo volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar lo volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar lo volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrar la recèrca" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 msgid "_Scripts" msgstr "_Escriptes" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Browse in New Window" msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Explorar lo repertòri" msgstr[1] "_Explorar los repertòris" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimir de la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 msgid "Download location?" msgstr "Descargar l'emplaçament ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un _ligam" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641 msgid "dropped text.txt" msgstr "" @@ -4230,7 +4250,9 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" -msgstr "" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5747,7 +5769,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -6026,34 +6048,34 @@ msgstr "Vista del conetgut" msgid "View of the current folder" msgstr "Visualizacion del repertòri actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossible de montar l'emplaçament." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès es estat refusat." @@ -6062,17 +6084,17 @@ msgstr "L'accès es estat refusat." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6423,3 +6445,34 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" msgid "Network" msgstr "Ret" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " +#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected " +#~ "items from the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de " +#~ "la banasta ?Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements " +#~ "seleccionats de la banasta ?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?" +#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" + +#~ msgid "" +#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe " +#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà " +#~ "desplaçat.Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats " +#~ "seràn desplaçats." + +#~ msgid "" +#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe " +#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà copiat." +#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " +#~ "copiats." |