summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>2008-06-05 18:55:36 +0000
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2008-06-05 18:55:36 +0000
commite80e305b1f05c9b937f5d48954b273adbe1b9270 (patch)
treeaf5fbbadae1858a728fedce875e400f2f17fefa2
parent5e94a82833b79b2f5ec6578ab2b21cec908a6a45 (diff)
downloadnautilus-e80e305b1f05c9b937f5d48954b273adbe1b9270.tar.gz
Fixed a bad message in Persian translation (fixes bug #511623, reported byNAUTILUS_2_22_3
2008-06-05 Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com> * fa.po: Fixed a bad message in Persian translation (fixes bug #511623, reported by Hedayat Vatankhah, patch by Elnaz Sarbar) svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=14231
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/fa.po6705
2 files changed, 4066 insertions, 2645 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 30c965f54..59ac8ed3a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-06-05 Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>
+
+ * fa.po: Fixed a bad message in Persian translation (fixes
+ bug #511623, reported by Hedayat Vatankhah, patch by
+ Elnaz Sarbar)
+
2008-06-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e5a91c2fb..3695dad22 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Persian translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004.
# Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>, 2005.
-# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz.s@gmail.com>, 2005, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:25+0430\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-29 04:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-04 23:07-0700\n"
+"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz.s@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,364 +23,360 @@ msgid "Apparition"
msgstr "شبح"
#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Art"
-msgstr "هنر"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "لاجوردی"
-#: ../data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "شیارهای آبی"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "آبی زبر"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "تایپ آبی"
-#: ../data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "فلز جلاخورده"
-#: ../data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "آدامس بادکنکی"
-#: ../data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "حصیر"
-#: ../data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "رن_گ‌ها"
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Camera"
-msgstr "دوربین"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "پلنگی"
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Certified"
-msgstr "تأيید شده"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "گچ"
-#: ../data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "زغال"
-#: ../data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "بتُن"
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Cool"
-msgstr "آرامش"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "چوب‌پنبه"
-#: ../data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "پیشخوان"
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Danger"
-msgstr "خطر"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "دانوب"
-#: ../data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره"
-#: ../data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "گنوم تیره"
-#: ../data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "سبز قهوه‌ای تیره"
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Distinguished"
-msgstr "متشخص"
-
-#: ../data/browser.xml.h:27
-msgid "Documents"
-msgstr "نوشتارها"
-
-#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "نقطه نقطه"
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Draft"
-msgstr "پیش‌نویس"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید"
-#: ../data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید"
-#: ../data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید"
-#: ../data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "خسوف"
-#: ../data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "حسادت"
-#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "پاک کردن"
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Favorite"
-msgstr "محبوب"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "الیاف"
-#: ../data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "ماشین آتش‌نشانی"
-#: ../data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "گل زنبق"
-#: ../data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "گل‌دار"
-#: ../data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "فسیل"
-#: ../data/browser.xml.h:42
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "گنوم"
-#: ../data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "گرانیت"
-#: ../data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "گریپ‌فروت"
-#: ../data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "موج سبز"
-#: ../data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "یخ"
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Important"
-msgstr "مهم"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "نیلی"
-#: ../data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "برگ"
-#: ../data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "لیمو"
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Mail"
-msgstr "نامه"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "انبه"
-#: ../data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "کاغذ پاکت"
-#: ../data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "شیارهای خزه"
-#: ../data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "گِل"
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Multimedia"
-msgstr "چندرسانه‌ای"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "New"
-msgstr "جدید"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "OK"
-msgstr "تأیید"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "راه‌راه اقیانوس"
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Oh No"
-msgstr "وای نه"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "عقیق"
-#: ../data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Package"
-msgstr "بسته"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "آبی کم‌رنگ"
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "Personal"
-msgstr "شخصی"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "Pictures"
-msgstr "عکس‌ها"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "مرمر زرشکی"
-#: ../data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "شیارهای کاغذی"
-#: ../data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "کاغذ زبر"
-#: ../data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "یاقوتی"
-#: ../data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "کف دریا"
-#: ../data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "پلمه سنگ"
-#: ../data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "نقره‌ای"
-#: ../data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "آسمان"
-#: ../data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "شیارهای آسمان"
-#: ../data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "شیارهای برف"
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:79
-msgid "Sound"
-msgstr "صدا"
-
-#: ../data/browser.xml.h:80
-msgid "Special"
-msgstr "ویژه"
-
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "گچ‌بری"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "نارنگی"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "سفال"
-#: ../data/browser.xml.h:84
-msgid "Urgent"
-msgstr "فوری"
-
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "بنفش"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "سفید مواج"
-#: ../data/browser.xml.h:87
-msgid "Web"
-msgstr "وب"
-
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "سفید"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "استخوان دنده"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_نمادها"
-#: ../data/browser.xml.h:91
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_الگوها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "شیارهای آبی"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "عکس‌ها"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr "نرم‌افزار"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "سی‌دی صوتی"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -390,130 +386,141 @@ msgid ""
msgstr ""
"فهرستی از عنوان‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایلی و رومیزی. تعداد واقعی عنوان‌های "
"نشان داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از «size»، «type»، "
-"«date_modified»، «date_changed»، «date_accessed»، «owner»، «group»، «permissions»،" "«octal_permissions» و «mime_type»."
+"«date_modified»، «date_changed»، «date_accessed»، «owner»، «group»، "
+"«permissions»،«octal_permissions» و «mime_type»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "استفاده‌ی دائمی از مدخل مکان، به جای استفاده از نوار مسیر"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set "
+"درست باشد."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "معیار جستجو با نوار جستجو"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"معیار برای تطبیق پرونده‌های جستجو شده در نوار جستجو. اگر به صورت «search_by_text» "
-"تنظیم شود، ناتیلوس فقط بر اساس اسم پرونده جستجو می‌کند. اگر به صورت "
-"«search_by_text_and_properties» تنظیم شود، ناتیلوس بر اساس نام و ویژگی‌های "
-"پرونده‌ها جستجو می‌کند."
+"معیار برای تطبیق پرونده‌های جستجو شده در نوار جستجو. اگر به صورت "
+"«search_by_text» تنظیم شود، ناتیلوس فقط بر اساس اسم پرونده جستجو می‌کند. اگر "
+"به صورت «search_by_text_and_properties» تنظیم شود، ناتیلوس بر اساس نام و "
+"ویژگی‌های پرونده‌ها جستجو می‌کند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "تم فعلی ناتیلوس (توصیه نمی‌شود)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی قاب کناری"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "قالب تاریخ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr "نمایشگر پیش‌فرض پوشه‌ها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض فهرست"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرستی."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "قلم رومیزی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "نام شمایل آغازه‌ی رومیزی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "نام شمایل زباله‌دان رومیزی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "به کار انداختن پرچم‌های «خاص» در محاوره‌ی ترجیحات پرونده"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر هستند"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -521,7 +528,7 @@ msgstr ""
"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set "
"درست باشد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -529,23 +536,23 @@ msgstr ""
"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که "
"side_pane_background_set درست باشد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"سر و ته پوشه‌های بزرگتر از این اندازه زده می‌شود تا تقریبا به این اندازه دربیایند. "
-"هدف از این کار، جلوگیری از پرشدن ناخواسته‌ی حافظه‌ی آزاد و کشته‌شدن ناتیلوس در "
-"پرونده‌های بزرگ است. مقدار منفی نشانه‌ی عدم محدودیت است. این حد تقریبی است، چون "
-"خواندن پوشه‌ها به صورت تکه‌ای است."
+"سر و ته پوشه‌های بزرگتر از این اندازه زده می‌شود تا تقریبا به این اندازه "
+"دربیایند. هدف از این کار، جلوگیری از پرشدن ناخواسته‌ی حافظه‌ی آزاد و کشته‌شدن "
+"ناتیلوس در پرونده‌های بزرگ است. مقدار منفی نشانه‌ی عدم محدودیت است. این حد "
+"تقریبی است، چون خواندن پوشه‌ها به صورت تکه‌ای است."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -553,44 +560,45 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد "
"داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از نوار مسیر، از مدخل "
-"ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند."
+"اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از "
+"نوار مسیر، از مدخل ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس اجازه می‌دهد برخی از گزینه‌های اختصاصی‌تر "
"پرونده‌ را در محاوره‌ی ترجیحات پرونده ویرایش کنید."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -598,19 +606,34 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشه‌ها را مقدم بر "
"پرونده‌ها نشان می‌دهد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پرونده‌ها را در زباله‌دان می‌اندازید ناتیلوس "
"از شما تأیید می‌خواهد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل‌ها را روی رومیزی رسم می‌کند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -620,7 +643,16 @@ msgstr ""
"پرونده‌ها را به جای انداختن در زباله‌دان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان "
"می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when media is inserted."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیش‌فرض یک "
+"پنجره‌ی جدید باز می‌کند."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -628,7 +660,7 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار "
"می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -638,7 +670,7 @@ msgstr ""
"ناتیلوس پیش از نسخه‌ی 2.6 این طور رفتار می‌کرد، و بعضی‌ها این رفتار را ترجیح "
"می‌دهند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -648,7 +680,7 @@ msgstr ""
"می‌کند، نمایش داده می‌شود. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) "
"باشد پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -656,7 +688,16 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های مخفی در مدیر پرونده‌ها نشان داده می‌شوند. "
"پرونده‌های مخفی، یا نقطه‌دار هستند و یا در پرونده‌ی .hidden پوشه فهرست شده‌اند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته "
+"می‌شوند."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -664,7 +705,7 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی "
"گذاشته می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -672,7 +713,7 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی "
"گذاشته می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -680,7 +721,7 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته "
"می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -688,17 +729,17 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی "
"گذاشته می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
-"اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب "
-"می‌شوند."
+"اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» "
+"مرتب می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -706,69 +747,107 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
-"اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب "
-"خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب نزولی "
-"مرتب می‌شوند."
+"اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» "
+"مرتب خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به "
+"ترتیب نزولی مرتب می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض فشرده‌تر چیده می‌شوند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار "
"می‌گیرند. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض از چیدمان دستی استفاده خواهندکرد. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمی‌شوند. هدف از این "
-"تنظیم، جلوگیری از مسطوره‌سازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا حافظه‌ی زیادی استفاده می‌کند."
+"تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمی‌شوند. هدف از این تنظیم، "
+"جلوگیری از مسطوره‌سازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا "
+"حافظه‌ی زیادی استفاده می‌کند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "حداکثر پرونده‌های یک پوشه"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "حداکثر اندازه‌ی تصویر برای مسطوره‌سازی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"نام تم ناتیلوس برای استفاده. این از ناتیلوس 2.2 به بعد، توصیه‌ "
-"نمی‌شود. لطفا به جای این از تم شمایل استفاده کنید."
+"نام تم ناتیلوس برای استفاده. این از ناتیلوس 2.2 به بعد، توصیه‌ نمی‌شود. لطفا "
+"به جای این از تم شمایل استفاده کنید."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ناتیلوس ترسیم رومیزی را به عهده می‌گیرد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "کارگزارهای شبکه"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "نمایش فقط پوشه‌ها در نوار کناری درختی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -776,62 +855,68 @@ msgstr ""
"مقادیر ممکن عبارتند از «single» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا "
"«double» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتب‌سازی در پنجره‌های جدید"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "اول نشان دادن پوشه‌ها در پنجره‌ها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "نشان دادن جلد‌های سوار شده روی رومیزی"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "نمای قاب کناری"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش پرونده‌های صوتی هنگامی که موشی روی شمایل پرونده می‌رود. اگر روی «always»"
-" تنظیم شود صدا همواره پخش می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر "
-"روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش فقط برای سیستم پرونده‌های محلی پخش می‌شود. اگر "
-"روی «never» تنظیم شود هیچ وقت صدا پیش‌نمایش نمی‌شود."
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش پرونده‌های صوتی هنگامی که موشی روی "
+"شمایل پرونده می‌رود. اگر روی «always» تنظیم شود صدا همواره پخش می‌شود، حتی اگر "
+"پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش "
+"فقط برای سیستم پرونده‌های محلی پخش می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت "
+"صدا پیش‌نمایش نمی‌شود."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -839,12 +924,13 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش محتویات پرونده‌های متنی در شمایل پرونده. اگر روی «always»"
-" تنظیم شود پیش‌نمایش همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر "
-"روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش تنها برای سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر "
-"روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت خواندن داده‌ی پیش‌نمایش را به خود نمی‌دهد."
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش محتویات پرونده‌های متنی در شمایل "
+"پرونده. اگر روی «always» تنظیم شود پیش‌نمایش همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر "
+"پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش "
+"تنها برای سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود "
+"هیچ وقت زحمت خواندن داده‌ی پیش‌نمایش را به خود نمی‌دهد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -852,24 +938,31 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پرونده‌های تصویری به شکل مسطوره. اگر روی «always»"
-" تنظیم شود مسطوره‌سازی همواره انجام می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر "
-"روی «local_only» تنظیم شود تنها مسطوره‌های سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شوند. اگر "
-"روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت مسطوره‌سازی تصویرها را به خود نمی‌دهد، فقط از یک شمایل عام استفاده می‌کند."
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پرونده‌های تصویری به شکل مسطوره. اگر "
+"روی «always» تنظیم شود مسطوره‌سازی همواره انجام می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک "
+"کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود تنها مسطوره‌های سیستم "
+"پرونده‌های محلی نشان داده می‌شوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت "
+"مسطوره‌سازی تصویرها را به خود نمی‌دهد، فقط از یک شمایل عام استفاده می‌کند."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نمایش تعداد مواردهای داخل پوشه‌ها. اگر روی «always»"
-" تنظیم شود تعداد موردها همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پوشه روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر "
-"روی «local_only» تنظیم شود تعداد تنها برای سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر "
-"روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت محاسبه‌ی تعداد موارد را به خود نمی‌دهد."
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نمایش تعداد مواردهای داخل پوشه‌ها. اگر روی "
+"«always» تنظیم شود تعداد موردها همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پوشه روی یک "
+"کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود تعداد تنها برای سیستم "
+"پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت "
+"محاسبه‌ی تعداد موارد را به خود نمی‌دهد."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -877,7 +970,7 @@ msgstr ""
"ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای شمایلی. مقادیر ممکن عبارتند از«name»، "
"«size»، «type»، «modification_date» و «emblems»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -885,26 +978,26 @@ msgstr ""
"ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای فهرستی. مقادیر ممکن عبارتند از «name»، "
"«size»، «type» و «modification_date»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نشان داده می‌شود."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -912,14 +1005,23 @@ msgstr ""
"اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
"است."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه‌ی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
+"است."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -927,27 +1029,27 @@ msgstr ""
"اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
"است."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "شمایل زباله‌دان روی رومیزی مرئی باشد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/باز کردن پنجره‌ها"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "استفاده از چیدمان دستی در پنجره‌های جدید"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "استفاده از چیدمان فشرده‌تر در پنجره‌های جدید"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه‌کار باید کرد"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -956,114 +1058,247 @@ msgid ""
msgstr ""
"وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها "
"چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راه‌اندازی آنها به عنوان "
-"برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به شکل پرونده‌ی متنی."
+"برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به شکل "
+"پرونده‌ی متنی."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"وقتی پوشه‌ای بازدید می‌شود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن "
-"پوشه‌ی خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view» "
-"و «icon_view»."
+"پوشه‌ی خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view» و "
+"«icon_view»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "چه وقت تعداد موارد یک پوشه نشان داده شود"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "چه وقت مسطوره‌های پرونده‌های تصویری نشان داده شوند"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "این که پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "این که پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "این که هنگام جابه‌جایی پرونده‌ها به زباله‌دان تأیید گرفته شود"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "این که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیش‌نمایش شود"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض قاب کناری"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "پوشه‌ی آغازه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "در حال باز کردن %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
+msgid ""
+"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+msgid "_Eject"
+msgstr "ب_یرون دادن"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_پیاده کردن جلد"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌گیره"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌گیره"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌گیره"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "جابه‌جایی به _بالا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr "جابه‌جایی به _پایین"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr "_نشان دادن"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr "مخفی کردن"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "استفاده از پیش‌فرض"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -1088,6 +1323,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "نوع پرونده."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
@@ -1120,7 +1356,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "گروه پرونده."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
@@ -1144,81 +1380,92 @@ msgstr "نوع MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "نوع MIME پرونده"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#, fuzzy
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "مرکز لینوکس CNET"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "نوع MIME پرونده"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr "برگرداندن پیش‌فرض"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "روی رومیزی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "نمی‌توانید جلد «%s» را به زباله‌دان منتقل کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "اگر می‌خواهید این جلد را بیرون دهید، لطفاً از «بیرون دادن» در منوی واشوی این جلد استفاده کنید."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید این جلد را بیرون دهید، لطفاً از «بیرون دادن» در منوی واشوی این "
+"جلد استفاده کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "اگر می‌خواهید این جلد را پیاده کنید، لطفاً از «پیاده کردن جلد» در منوی واشوی این جلد استفاده کنید."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید این جلد را پیاده کنید، لطفاً از «پیاده کردن جلد» در منوی واشوی "
+"این جلد استفاده کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
-msgid "_Move here"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
+#, fuzzy
+msgid "_Move Here"
msgstr "_جابه‌جایی به اینجا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
-msgid "_Copy here"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Here"
msgstr "_نسخه برداری به اینجا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
-msgid "_Link here"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
msgstr "_پیوند در اینجا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as _Background"
msgstr "تنظیم به عنوان پ_س‌زمینه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای _همه‌ی پوشه‌ها"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای ای-ن پوشه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "نصب نماد ممکن نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژه‌ی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
-msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "نصب نماد ممکن نشد"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حروف،‌ فاصله و ارقام باشد."
@@ -1227,357 +1474,127 @@ msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حر
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "نماد نصب ممکن نشد"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %Ild از %Ild %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%Id:%I02d:%Id باقی مانده)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%Id:%I02d باقی مانده)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s روی %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
-msgid "From:"
-msgstr "از:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
-msgid "To:"
-msgstr "به:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
-msgid "Error while moving."
-msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "«%s» جابه‌جا نمی‌شود چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "خطا هنگام حذف."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"حذف «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر پوشه‌ی والد آن را ندارید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط‌خواندنی قرار دارد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش را ندارید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون خودش یا پوشه‌ی والدش در مقصد وجود دارند."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "_Skip"
+msgstr "_پرش"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+msgid "S_kip All"
msgstr ""
-"جابه‌جایی «%s» به زباله‌دان ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش "
-"را ندارید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
-msgid "Error while copying."
-msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری در «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "فضای کافی در مقصد وجود ندارد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی به «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در این پوشه را ندارید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "دیسک مقصد فقط‌خواندنی است."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی موارد به «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوندها در «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "خطای «%s» هنگام نسخه‌برداری از «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پیوندی به «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "خطای «%s» هنگام حذف «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "خطای «%s» هنگام نسخه‌برداری."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "خطای «%s» هنگام پیوند دادن."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "خطای «%s» هنگام حذف کردن."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
-msgid "Error While Copying"
-msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
-msgid "Error While Moving"
-msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
-msgid "Error While Linking"
-msgstr "خطا هنگام پیوند دادن"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
-msgid "Error While Deleting"
-msgstr "خطا هنگام حذف کردن"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Retry"
msgstr "سعی مجدد_"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
-msgid "_Skip"
-msgstr "_پرش"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "جابه‌جایی «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده شده است. اگر "
-"هنوز می‌خواهید مورد را جابه‌جا کنید، نام آن را تغییر دهید و دوباره سعی کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جای‌گزینی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "نسخه‌برداری از «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "Replace _All"
+msgstr "جای‌گزینی _همه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده شده است. اگر "
-"هنوز می‌خواهید از مورد نسخه‌برداری کنید، نام آن را تغییر دهید و دوباره سعی کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_جابه‌جایی به اینجا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
-msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
-msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"اگر پوشه‌ی موجود را جای‌گزین کنید، هر پرونده‌ای در آن که با پرونده‌های در حال "
-"نسخه‌برداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "اگر پرونده‌ی موجود را جای‌گزین کنید، محتویات آن رونویسی خواهد شد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
-msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "مغایرت هنگام نسخه‌برداری"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
-msgid "_Replace"
-msgstr "_جای‌گزینی"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
-msgid "Replace _All"
-msgstr "جای‌گزینی _همه"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
-#, c-format
-msgid "link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
msgstr "پیوند به %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
msgstr "پیوندی دیگر به %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%Idمین پیوند به %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
-#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%Idمین پیوند به %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
-#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%Idمین پیوند به %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
-#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%Idمین پیوند به %s"
#. Localizers:
@@ -1585,12 +1602,12 @@ msgstr "%Idمین پیوند به %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخه)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخه‌ی دیگر)"
@@ -1598,36 +1615,36 @@ msgstr " (نسخه‌ی دیگر)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "th copy)"
msgstr "مین نسخه)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
msgid "st copy)"
msgstr "مین نسخه)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
msgid "nd copy)"
msgstr "مین نسخه)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
msgid "rd copy)"
msgstr "مین نسخه)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخه)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخه‌ی دیگر)%s"
@@ -1636,315 +1653,604 @@ msgstr "%s (نسخه‌ی دیگر)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
msgid " ("
msgstr ")"
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
-#, c-format
-msgid " (%d"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
msgstr "(%Id"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از زباله‌دان حذف "
+"کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr " همه‌ی موارد زباله‌دان خالی شود؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"اگر زباله‌دان را خالی کنید، همه‌ی موارد برای همیشه از بین خواهند رفت. لطفاً "
+"توجه کنیدکه می‌توانید آنها را جداگانه نیز حذف کنید."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید برای همیشه «%s» را حذف کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+msgid "Deleting files"
+msgstr "در حال حذف پرونده‌ها"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus نامعلوم %Id"
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "در حال انداختن پرونده‌ها در زباله‌دان"
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "خطا هنگام حذف."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "در حال دور ریختن پرونده:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
-msgid "Moving"
-msgstr "در حال جابه‌جایی"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای انداختن در زباله‌دان..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Moving files"
-msgstr "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Moving file:"
-msgstr "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove the folder %B."
+msgstr "حذف نمادی با نام «%s» ممکن نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "در حال پایان دادن به جابه‌جایی..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "در حال انداختن پرونده‌ها در زباله‌دان"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
-msgid "Linking file:"
-msgstr "در حال پیوند دادن پرونده‌ها:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
-msgid "Linking"
-msgstr "در حال پیوند دادن"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای ایجاد پیوندها..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "در حال پایان دادن به ایجاد پیوندها..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
-msgid "Copying files"
-msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
-msgid "Copying file:"
-msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
-msgid "Copying"
-msgstr "در حال نسخه‌برداری"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای نسخه‌برداری..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"انداختن پرونده در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "نسخه‌برداری موارد در زباله‌دان ممکن نیست."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "انداختن پرونده‌ی «%s» در زباله‌دان ممکن نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "نمی‌توانید داخل سطل زباله‌دان پیوند ایجاد کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌ها را فقط می‌توان به زباله‌دان انداخت."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "نمی‌توانید این پوشه‌ی زباله‌دان را جابه‌جا کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "نمی‌توانید از این پوشه‌ی زباله‌دان نسخه‌برداری کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "پوشه‌ی زباله‌دان به درد نگهداری موارد به زباله‌دان انداخته شده می‌خورد."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#, fuzzy
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
-msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "مکان زباله‌دان تغییر نمی‌کند"
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
-msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "از زباله‌دان نسخه‌برداری نمی‌شود"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش نسخه‌برداری کنید."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
+msgid "Error while copying."
+msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+msgid "Error while moving."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "جابه‌جایی به خود ممکن نیست"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی موارد به «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
-msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "نسخه‌برداری در خود ممکن نیست"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "نمی‌توانید از یک پرونده روی خودش نسخه‌برداری کنید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "مبدأ و مقصد یک پرونده هستند."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
-msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "نسخه‌برداری روی خود ممکن نیست"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری در «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#, fuzzy
+msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در مقصد را ندارید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "مقصد جا ندارد."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "فضای کافی در مقصد وجود ندارد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "مکان پوشه نیست."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "فضای کافی در مقصد وجود ندارد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید."
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "دیسک مقصد فقط‌خواندنی است."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
-msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2238
-msgid "untitled folder"
-msgstr "پوشه‌ی بی‌عنوان"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "اشاره به «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
-msgid "new file"
-msgstr "پرونده‌ی جدید"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
-msgid "Deleting files"
-msgstr "در حال حذف پرونده‌ها"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "پرونده‌های در حال حذف:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "در حال حذف پرونده‌ها"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%s روی %s"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
-msgid "Deleting"
-msgstr "در حال حذف"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای خالی کردن زباله‌دان..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr " همه‌ی موارد زباله‌دان خالی شود؟"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی به «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove the source folder."
+msgstr "ایجاد پوشه‌ی لازم ممکن نیست"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری در «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+msgstr "حذف نمادی با نام «%s» ممکن نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3318
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
msgstr ""
-"اگر زباله‌دان را خالی کنید، همه‌ی موارد برای همیشه از بین خواهند رفت. "
-"لطفاً توجه کنیدکه می‌توانید آنها را جداگانه نیز حذف کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820
+#, fuzzy
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "کامپیوتر"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
-msgid "Network"
-msgstr "شبکه"
-"تمام پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده می‌شوند. انتخاب کدنوشته از منو کدنوشته را اجرا خواهد کرد"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
-msgid "Fonts"
-msgstr "قلم‌ها"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
-msgid "Themes"
-msgstr "تم‌ها"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3827
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "حذف نمادی با نام «%s» ممکن نیست."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
-msgid "Windows Network"
-msgstr "شبکه‌ی ویندوز"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای انداختن در زباله‌دان..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
-msgid "Services in"
-msgstr "سرویس‌های موجود در"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4256
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "خطای تغییر اجازه‌ها"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4766
+msgid "untitled folder"
+msgstr "پوشه‌ی بی‌عنوان"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
+msgid "new file"
+msgstr "پرونده‌ی جدید"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "نصب نماد ممکن نیست."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض رومیزی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1959,67 +2265,67 @@ msgstr "سرویس‌های موجود در"
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding in%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %pstead of zero padding.
+#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3514
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3517
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "امروز، ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "امروز، %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "today"
msgstr "امروز"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "دیروز، %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
msgid "yesterday"
msgstr "دیروز"
@@ -2028,333 +2334,326 @@ msgstr "دیروز"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "00/00/00"
msgstr "۰۰/۰۰/۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Oy/%Om/%Od"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%Iu مورد"
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "مکان «%s» وجود ندارد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%Iu پوشه"
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%Iu مورد"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%Iu پوشه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%Iu پرونده"
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5018
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5339
msgid "? items"
msgstr "؟ مورد"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بایت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5387
msgid "program"
msgstr "برنامه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"شرح پیدا نمی‌شود حتی برای «x-directory/normal». این احتمالاً یعنی پرونده‌ی gnome-vfs.keys"
-"در جای نادرستی است با به دلیل دیگری پیدا نمی‌شود."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"هیچ شرحی برای نوع mime «%s» (پرونده «%s» است) پیدا نشد، لطفاً به فهرست پستی gnome-vfs بگویید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5407
msgid "link"
msgstr "پیوند"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
msgid "link (broken)"
msgstr "پیوند (خراب)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "زباله‌دان"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_همیشه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "فقط پرونده‌ی _محلی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "هی_چ وقت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "٪۲۵"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "٪۷۵"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "٪۱۵۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "٪۴۰۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "۱۰۰ کیلو"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "۵۰۰ کیلو"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "۱ مگابایت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "۳ مگابایت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "۵ مگابایت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "۱۰ مگابایت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "۱۰۰ مگابایت"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "فعال کردن موارد با تک کلیک"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "فعال کردن موارد با دوبارکلیک"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ا_جرای پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "نمایش _پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "هر بار _سؤال شود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها فقط با نام پرونده"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها با نام و مشخصه‌های پرونده"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "نمای شمایلی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr "نمای فهرستی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Manually"
msgstr "دستی"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
msgstr "از روی نام"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
msgstr "از روی اندازه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
msgstr "از روی نوع"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
msgstr "از روی تاریخ تغییر"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
msgstr "از روی نمادها"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
msgstr "۸"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "10"
msgstr "۱۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "12"
msgstr "۱۲"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "14"
msgstr "۱۴"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "16"
msgstr "۱۶"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "18"
msgstr "۱۸"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "20"
msgstr "۲۰"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "22"
msgstr "۲۲"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "24"
msgstr "۲۴"
@@ -2366,36 +2665,263 @@ msgstr "۲۴"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sپوشه‌ی آغازه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "مستطیل انتخاب"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "کامپیوتر"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
-msgid "Normal Alpha"
-msgstr "آلفای معمولی"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله‌دان"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
-msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-msgstr "تیره‌گی شمایل‌های معمولی اگر frame_text تنظیم شده باشد"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
+msgid "Network Servers"
+msgstr "کارگزارهای شبکه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "مستطیل انتخاب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "تعویض به چیدمان دستی؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
-msgid "Switch"
-msgstr "تعویض"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "پیوند خراب شده است،‌ آیا می‌خواهید آن را به زباله‌دان جابه‌جا کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدفی ندارد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست،‌ چون هدف آن «%s» وجود ندارد."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "اجرا در _پایانه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+msgid "_Display"
+msgstr "_نمایش"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
+msgid "_Run"
+msgstr "_اجرا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجره‌ی جدا باز خواهند شد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "رفتن به مکان کامپیوتر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "در حال باز کردن «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "در حال باز کردن %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "جابه‌جایی «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "استفاده از پیش‌فرض"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل‌"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "جابه‌جایی «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#, fuzzy
+msgid "No applications selected"
+msgstr "برنامه‌های محبوب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "نوشتارها"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Could not run application"
+msgstr "برنامه‌های محبوب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "«%s» پیدا نشد."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Could not find application"
+msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "برنامه‌های محبوب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Select an Application"
+msgstr "یک شمایل انتخاب کنید"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
+msgid "Open With"
+msgstr "باز کردن با"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#, fuzzy
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_حذف شمایل سفارشی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_حذف..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Add Application"
+msgstr "برنامه"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا می‌خواهید برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2403,11 +2929,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2415,20 +2942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
-msgid "Can't Open Location"
-msgstr "باز کردن مکان ممکن نیست"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2436,15 +2950,7 @@ msgstr ""
"برنامه‌ی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی "
"کامپیوترتان نسخه‌برداری کنید، شاید بتوانید آن را باز کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2452,133 +2958,75 @@ msgstr ""
"عمل دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی "
"کامپیوترتان نسخه‌برداری کنید، شاید بتوانید آن را باز کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "در حال باز کردن %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
-msgid "Access was denied."
-msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست، چون میزبان «%s» پیدا نمی‌شود."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "«%s» مکان معتبری نیست."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "«%s» پیدا نشد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "نمایش مکان ممکن نیست"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "ببخشید،‌ شما نمی‌توانید فرمان‌ها را از یک پایگاه دوردست اجرا کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
-msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "اجرای پیوندهای دوردست ممکن نیست"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
-msgid "Details: "
-msgstr "جزئیات: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
-msgid "Error Launching Application"
-msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و سپس آنها را دوباره رها کنید."
+"برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و "
+"سپس آنها را دوباره رها کنید."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
-msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و سپس دوباره آنها را رها کنید."
-"پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند."
+"برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و "
+"سپس دوباره آنها را رها کنید.پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "Details: "
+msgstr "جزئیات: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#, fuzzy
+msgid "File operations"
+msgstr "مالک پرونده:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "فهرست جست و جو"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
@@ -2598,31 +3046,39 @@ msgstr "دوباره‌ی ویرایش"
msgid "Redo the edit"
msgstr "انجام دوباره‌ی ویرایش"
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "نمایش حافظه‌ی ذخیره‌سازی کامپیوتر شما"
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "تغییر روش مدیریت پرونده‌ها"
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "مدیریت پرونده‌ها"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
msgid "Home Folder"
msgstr "پوشه‌ی آغازه"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "نمایش پوشه‌ی آغازه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "مرورگر پرونده"
@@ -2635,187 +3091,184 @@ msgid "Nautilus factory"
msgstr "کارخانه‌ی ناتیلوس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "کارخانه‌ی فوق‌پرونده‌ی ناتیلوس"
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "پوسته‌ی ناتیلوس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "پوسته‌ی ناتیلوس"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "کارخانه‌ی فوق‌پرونده‌ی ناتیلوس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق داده‌های ناتیلوس تولید می‌کند"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
#. label, accelerator
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "ایجاد _راه‌انداز"
#. tooltip
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌سازد الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را "
"تنظیم کنید"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
-
#. tooltip
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "حذف همه‌ی موارد داخل زباله‌دان"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as Desktop"
msgstr "نما به صورت رومیزی"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "View as _Desktop"
msgstr "نما به صورت رومیزی"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای رومیزی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "نمایش این مکان با نمای رومیزی"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
-#, c-format
-msgid "Open %d Window?"
-msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "%Id پنجره‌ی جدید باز شود؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجره‌ی جدا باز خواهند شد."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید برای همیشه «%s» را حذف کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست می‌رود."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
-msgid "Delete?"
-msgstr "حذف؟"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
msgid "Select Pattern"
msgstr "انتخاب الگو"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
msgid "_Pattern:"
msgstr "_الگو"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "Save Search as"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_نام رنگ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_پوشه‌:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» انتخاب شد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
-#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%Id پوشه انتخاب شد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (شامل %Id مورد)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (شامل مجموعاً %Id مورد)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "«%s» انتخاب شد (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
-#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
-#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%Id مورد دیگر انتخاب شد (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s روی %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s، فضای خالی: %s"
@@ -2827,7 +3280,7 @@ msgstr "%s، فضای خالی: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s‏، %s"
@@ -2836,162 +3289,50 @@ msgstr "%s%s‏، %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "تعداد پرونده‌های پوشه‌ی «%s» از تعدادی که ناتیلوس می‌تواند اداره کند بیشتر است."
+msgstr ""
+"تعداد پرونده‌های پوشه‌ی «%s» از تعدادی که ناتیلوس می‌تواند اداره کند بیشتر است."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "تعدادی از پرونده‌ها نشان داده نخواهند شد."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
-msgid "Too Many Files"
-msgstr "پرونده‌ها خیلی زیادند"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "انداختن پرونده در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "انداختن پرونده‌ی «%s» در زباله‌دان ممکن نیست."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "انداختن موارد در زباله‌دان ممکن نیست،‌ آیا می‌خواهید آنها را درجا حذف کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
-#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "انداختن هیچ کدام از %Id مورد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"انداختن بعضی از موارد در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آنها را درجا حذف کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "انداختن %Id مورد از موارد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "درجا حذف شود؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از زباله‌دان حذف "
-"کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
-msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "از زباله‌دان حذف شود؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "با «%s» باز شود"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
-#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "برای باز کردن مورد انتخاب شده از «%s» استفاده شود"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "برای باز کردن مورد انتخاب شده از «%s» استفاده شود"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "اجرا یا نمایش؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "اجرا در _پایانه"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
-msgid "_Display"
-msgstr "_نمایش"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
-msgid "_Run"
-msgstr "_اجرا"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "باز کردن %s ممکن نیست"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"نام پرونده‌ی «%s» نشان می‌دهد که این پرونده از نوع «%s» است. محتوای پرونده نشان می‌دهد که پرونده "
-"از نوع «%s» است. اگر این پرونده را باز کنید،‌ ممکن است پرونده برای سیستم‌تان خطر امنیتی ایجاد کند.\n"
-"\n"
-"پرونده را باز نکنید مگر این که خودتان آن را ایجاد کرده باشید، یا آن را از یک منبع مورد اعتماد دریافت کرده باشید. "
-"برای باز کردن پرونده، پرونده را به پسوند درست «%s» تغییر نام دهید، سپس پرونده را به صورت عادی باز کنید. "
-"یا این که، از منوی «باز کردن با» برای انتخاب یک برنامه‌ی مشخص برای باز کردن پرونده استفاده کنید."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ایجاد نوشتار از قالب «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "تمام پرونده‌های اجرایی این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr "انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی اجرا خواهد کرد."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
-msgid "About Scripts"
-msgstr "درباره‌ی کدنوشته‌ها"
+msgstr ""
+"انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی "
+"اجرا خواهد کرد."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3012,552 +3353,611 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"همه‌ی پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی کدنوشته‌ها ظاهر می‌شوند. انتخاب یک "
-"کدنوشته از منو، کدنوشته را اجرا خواهد کرد.\n"
+"همه‌ی پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی کدنوشته‌ها ظاهر می‌شوند. انتخاب "
+"یک کدنوشته از منو، کدنوشته را اجرا خواهد کرد.\n"
"\n"
-"هنگام اجرا از یک پوشه‌ی محلی،‌ نام پرونده‌های انتخاب شده به کدنوشته رد خواهد شد. هنگام اجرا شدن از"
-" یک پوشه‌ی دوردست (مثلاً پوشه‌ای که محتوای وب یا ftp را نشان می‌دهد)، پارامتری به کدنوشته رد نخواهد شد.\n"
+"هنگام اجرا از یک پوشه‌ی محلی،‌ نام پرونده‌های انتخاب شده به کدنوشته رد خواهد "
+"شد. هنگام اجرا شدن از یک پوشه‌ی دوردست (مثلاً پوشه‌ای که محتوای وب یا ftp را "
+"نشان می‌دهد)، پارامتری به کدنوشته رد نخواهد شد.\n"
"\n"
-"در همه‌ی موارد، متغیرهای محیطی زیر، که کدنوشته ممکن است استفاده کند، توسط ناتیلوس تنظیم خواهد شد:\n"
+"در همه‌ی موارد، متغیرهای محیطی زیر، که کدنوشته ممکن است استفاده کند، توسط "
+"ناتیلوس تنظیم خواهد شد:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسیرهای جدا شده با خط جدید برای پرونده‌های انتخاب شده"
-" (فقط اگر محلی باشند)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسیرهای جدا شده با خط جدید برای "
+"پرونده‌های انتخاب شده (فقط اگر محلی باشند)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: نشانی‌های اینترنتی جدا شده با خط جدید برای پرونده‌های انتخاب شده\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: نشانی‌های اینترنتی جدا شده با خط جدید برای "
+"پرونده‌های انتخاب شده\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: نشانی اینترنتی مکان فعلی\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقعیت و اندازه‌ی پنجره‌ی فعلی"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
-"اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد"
+msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» نسخه‌برداری خواهد شد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید %Id مورد انتخاب شده جابه‌جا خواهد شد"
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید %Id مورد انتخاب شده جابه‌جا خواهد شد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده نسخه‌برداری خواهد شد"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌گیره نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-msgid "Mount Error"
-msgstr "خطای سوارکردن"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "خطای پیاده کردن"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
-msgid "Eject Error"
-msgstr "خطای بیرون دادن"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "اتصال به کارگزار %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
msgid "_Connect"
msgstr "_اتصال"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
msgid "Link _name:"
msgstr "_نام پیوند:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Create _Document"
msgstr "ایجاد _نوشتار"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Open Wit_h"
msgstr "باز کرد_ن با"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های هر مورد انتخاب شده"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "Create _Folder"
msgstr "ایجاد _پوشه"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
-msgid "No templates Installed"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
msgstr "قالبی نصب نشده است"
+#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "_Empty File"
msgstr "پرونده‌ی _خالی"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
-msgid "_Open"
-msgstr "_باز کردن"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+#, fuzzy
+msgid "Open in Folder Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "باز کردن با ب_رنامه‌ای دیگر..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_باز کردن پوشه‌ی کدنوشته‌ها"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "نشان دادن پوشه‌ی حاوی کدنوشته‌هایی که در این منو دیده می‌شوند"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با فرمان برش یا نسخه‌برداری"
+msgstr ""
+"جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با فرمان برش یا "
+"نسخه‌برداری"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_چسباندن در پوشه"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی انتخاب شده با فرمان برش یا نسخه‌برداری"
+"جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی انتخاب شده "
+"با فرمان برش یا نسخه‌برداری"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
msgid "Select all items in this window"
msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Select _Pattern"
msgstr "انتخاب ال_گو"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "D_uplicate"
msgstr "تک_ثیر"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_ساختن پیوند"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
msgid "_Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
msgid "Rename selected item"
msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زباله‌دان"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#. label, accelerator
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زباله‌دان"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "تنظیم نما به پیش‌فرض"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "تنظیم ترتیب مرتب‌سازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Connect To This Server"
msgstr "اتصال به این کارگزار"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_سوار کردن جلد"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_پیاده کردن جلد"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
-msgid "_Eject"
-msgstr "ب_یرون دادن"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+msgid "_Format"
+msgstr "_قالب‌بندی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
+#, fuzzy
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
msgid "Open File and Close window"
msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن "
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"
-
+msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زباله‌دان"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "نمایش پرونده‌های مخ_فی"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "ضامن نمایش پرونده‌های مخفی در پنجره‌ی فعلی"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "اجرا یا اداره کردن کدنوشته‌های %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "_Scripts"
msgstr "_کدنوشته‌ها"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Open in New Window"
msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_مرور پوشه"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_حذف از زباله‌دان"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "حذف پوشه‌ی باز شده برای همیشه"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "انداختن پوشه‌ی باز شده در زباله‌دان"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_باز کردن با «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "باز کردن در %Id پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "باز کردن در %Id پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
-msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "پیوند خراب شده است،‌ آیا می‌خواهید آن را به زباله‌دان جابه‌جا کنید؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدفی ندارد."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست،‌ چون هدف آن «%s» وجود ندارد."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
-msgid "Broken Link"
-msgstr "پیوند خراب"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "در حال باز کردن «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
-msgid "Cancel Open?"
-msgstr "از باز کردن صرف نظر شود؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Download location?"
msgstr "مکان بارگیری شود؟"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "می‌توانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ساختن پیوند"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
msgid "_Download"
msgstr "_بارگیری"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمی‌شود."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "خطای کشیدن و رها کردن"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "یک نوع کشیدن نامعلوم استفاده شده بود "
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "شرح"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
msgstr "راه‌انداز"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» پیدا نشد. شاید اخیراً حذف شده باشد."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "ببخشید، نمایش همه‌ی محتویات «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
-msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "خطا در نمایش پوشه"
-
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
@@ -3580,413 +3980,356 @@ msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر نام «%s» ر
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
+msgstr ""
+"نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
-
+#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ببخشید، تغییر نام از «%s» به «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "Renaming Error"
-msgstr "خطای تغییر نام"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "تغییر گروه «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
msgstr "ببخشید، تغییر گروه «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "تغییر گروه ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "Error Setting Group"
-msgstr "خطای تنظیم گروه"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "تغییر مالک «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "ببخشید، تغییر مالک «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "تغییر مالک ممکن نیست"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "خطای تنظیم مالک"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "تغییر اجازه‌های «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
-
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "ببخشید، تغییر اجازه‌های «%s» ممکن نیست"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "تغییر اجازه‌ها ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
-msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "خطای تغییر اجازه‌ها"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
-msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "از تغییر نام صرف نظر شود؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "از روی نام"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی نام به شکل ردیفی"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "از روی اندا_زه"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی اندازه به شکل ردیفی"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "از روی نو_ع"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نوع به شکل ردیفی"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "از روی _تاریخ تغییر"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "از روی _نمادها"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_چیدن موارد"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_کشیدن شمایل"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "شمایل انتخاب شده قابل کشیدن شود"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "بازگرداندن اندازه‌های ا_صلی شمایل‌ها"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایل‌های انتخاب شده به اندازه‌ی اصلی‌اش"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "پا_ک کردن از روی نام"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی هم قرار گرفتنشان"
+"استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی هم "
+"قرار گرفتنشان"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_چیدمان فشرده"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ضامن استفاده از طرح چیدمان فشرده‌تر"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ترتیب م_عکوس"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ردیف ن_گه داشته شوند"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
msgstr "_دستی"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "'گذاشتن شمایل‌ها هر کجا که رها شده‌اند"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
msgstr "از روی _نام"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
msgstr "از روی اندا_زه"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Type"
msgstr "از روی نو_ع"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By Modification _Date"
msgstr "از روی _تاریخ تغییر"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Emblems"
msgstr "از روی ن_مادها"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "بازگرداندن ان_دازه‌‌ی اصلی شمایل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "اشاره به «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
msgid "Icons"
msgstr "شمایل‌ها"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
msgid "View as Icons"
msgstr "نمایش به صورت شمایل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
msgid "View as _Icons"
msgstr "نمایش به صورت _شمایل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای شمایلی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ستون مرئی"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات را در این پوشه انتخاب کنید."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_ستون‌های مرئی..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "فهرست"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "نمایش به شکل فهرست"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "نمایش به شکل _فهرست"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای فهرستی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "نمی‌توان در آن واحد بیش از یک شمایل سفارشی داشت!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "بیش از یک تصویر"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "فقط تصاویر محلی"
+msgstr ""
+"شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
-msgid "Images Only"
-msgstr "فقط تصاویر"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگی‌‌های %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
-msgid "Changing group."
-msgstr "در حال تغییر گروه."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
-msgid "Changing owner."
-msgstr "در حال تغییر مالک."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "هیچ چیز"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "غیر قابل خواندن"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
-#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%Id مورد، در مجموع %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)"
@@ -3996,232 +4339,316 @@ msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "محتویات:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "درخت"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Basic"
msgstr "ابتدایی"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "نام:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Volume:"
msgstr "جلد:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Free space:"
msgstr "فضای آزاد:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
msgid "Link target:"
msgstr "هدف پیوند:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "Modified:"
msgstr "تغییر یافته:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "Accessed:"
msgstr "زمان دسترسی:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_حذف شمایل سفارشی"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "نمادها"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
msgid "_Read"
msgstr "_خواندن"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "_Write"
msgstr "_نوشتن"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
msgid "E_xecute"
msgstr "ا_جرا"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "فهرست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_خواندن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_نوشتن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "تاریخ دسترسی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "دوباره‌ی ویرایش"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Set _user ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Special flags:"
msgstr "پرچم‌های خاص:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "_Sticky"
msgstr "_چسبان"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "شما مالک نیستید،‌ بنابراین نمی‌توانید این اجازه‌ها را تغییر دهید."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
-msgid "File _owner:"
-msgstr "_مالک پرونده:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
-msgid "File owner:"
-msgstr "مالک پرونده:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
-msgid "_File group:"
-msgstr "_گروه پرونده:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
-msgid "File group:"
-msgstr "گروه پرونده:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "مالک:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "گروه:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "دیگران:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "ا_جرا"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "Others:"
msgstr "دیگران:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
+#, fuzzy
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "اجازه‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "اجازه‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "Text view:"
msgstr "نمای متنی:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
-msgid "Number view:"
-msgstr "نمای عددی:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "شما مالک نیستید،‌ بنابراین نمی‌توانید این اجازه‌ها را تغییر دهید."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "مرکز لینوکس CNET"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
msgid "Last changed:"
msgstr "آخرین تغییر:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "اجازه‌های پرونده."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "تعیین اجازه‌های «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تعیین اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
-msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
-msgid "Open With"
-msgstr "باز کردن با"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
-msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "از نمایش پنجره‌ی ویژگی‌ها صرف نظر شود؟"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
msgid "Creating Properties window."
msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی ویژگی‌ها."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-msgid "Select an icon"
-msgstr "یک شمایل انتخاب کنید"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..."
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "E_ject"
msgstr "ب_یرون دادن"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "انداختن در زباله‌دان"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده‌ها"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
msgid "Show Tree"
msgstr "نشان دادن درخت"
-#: ../src/nautilus-application.c:257
-msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "ایجاد پوشه‌ی لازم ممکن نیست"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم «%s» را ایجاد کند."
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4229,42 +4656,18 @@ msgstr ""
"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند"
-#: ../src/nautilus-application.c:263
-msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "ایجاد پوشه‌های لازم ممکن نیست"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:333
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:266
+#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری "
-"تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:334
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "پیوند به رومیزی قدیم"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:350
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:351
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم 2.4 تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید و "
-"پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:353
-msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr ""
+"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
+"کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4276,17 +4679,18 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:511
+#: ../src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر ممکن نیست. اجرای فرمان «bonobo-slay» از پیشانه ممکن است مشکل را حل کند. "
-"اگر نکرد،‌ راه‌اندازی مجدد کامپیوتر یا نصب مجدد ناتیلوس را امتحان کنید."
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر ممکن نیست. اجرای فرمان «bonobo-slay» از "
+"پیشانه ممکن است مشکل را حل کند. اگر نکرد،‌ راه‌اندازی مجدد کامپیوتر یا نصب "
+"مجدد ناتیلوس را امتحان کنید."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:517
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4316,50 +4720,88 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-application.c:548
+#: ../src/nautilus-application.c:628
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
-" تلاش برای ثبت کارگزار نمای مدیر پرونده‌ها، ممکن نیست."
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+"تلاش برای ثبت کارگزار نمای مدیر پرونده‌ها، ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-application.c:566
+#: ../src/nautilus-application.c:646
+#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
-" تلاش برای تعیین مکان کارخانه، ممکن نیست. کشتن bonobo-activation-server و "
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+"تلاش برای تعیین مکان کارخانه، ممکن نیست. کشتن bonobo-activation-server و "
"شروع مجدد ناتیلوس ممکن است به حل مشکل کمک کند."
-#: ../src/nautilus-application.c:573
+#: ../src/nautilus-application.c:653
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
-" تلاش برای تعیین مکان شیئ پوسته، ممکن نیست. کشتن bonobo-activation-server و "
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+"تلاش برای تعیین مکان شیئ پوسته، ممکن نیست. کشتن bonobo-activation-server و "
"شروع مجدد ناتیلوس ممکن است به حل مشکل کمک کند."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n"
+msgstr ""
+"هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "هیچ چوب‌الفی تعریف نشده است."
@@ -4379,146 +4821,147 @@ msgstr "<b>_نام</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "نمی‌توان مکان «%s» را نمایش داد"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "اتصال به کارگزار %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Custom Location"
+msgstr "مکان سفارشی"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP عمومی"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (با ورود به سیستم)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "اشتراک ویندوزی"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV امن (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
-msgid "You must enter a name for the server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "باید نامی برای کارگزار وارد کنید."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "لطفاً یک نام وارد کرده و دوباره سعی کنید."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_کارگزار:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "Optional information:"
msgstr "اطلاعات اختیاری:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
msgid "_Share:"
msgstr "ا_شتراک:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Port:"
msgstr "_درگاه:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_پوشه‌:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
msgid "_User Name:"
msgstr "_نام کاربر:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
msgid "_Domain Name:"
msgstr "نام دامنه:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_نام مورد استفاده برای اتصال:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_نام رنگ:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصال به کارگزار"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
msgid "Service _type:"
msgstr "نو_ع کارگزار:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP عمومی"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (با ورود به سیستم)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
-msgid "Windows share"
-msgstr "اشتراک ویندوزی"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV امن (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
-msgid "Custom Location"
-msgstr "مکان سفارشی"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "مرور _شبکه"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
msgid "C_onnect"
msgstr "ات_صال"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "حذف نمادی با نام «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
-"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را اضافه کرده باشید."
+"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را "
+"اضافه کرده باشید."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "حذف نماد ممکن نیست"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "تغییر نام نماد به نام «%s» ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "تغییر نام نماد"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "اضافه کردن نماد..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4526,13 +4969,13 @@ msgstr ""
"یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی "
"نماد به کار خواهد رفت."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد "
-"به کار خواهد رفت."
+"یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی "
+"نماد به کار خواهد رفت."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -4542,178 +4985,226 @@ msgstr "بعضی از پرونده‌ها نمی‌توانند به عنوان
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "اضافه کردن نمادها ممکن نیست."
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "هیچ‌کدام از این پرونده‌ها را نمی‌توان به عنوان نماد اضافه کرد."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "متن کشیده شده مکان پرونده‌ی معتبری نیست."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی «%s» تصویر معتبری باشد."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
msgstr "نمایش نمادها"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid "1 GB"
-msgstr "۱ گیگابایت"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "رفتار"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-msgid "100 KB"
-msgstr "۱۰۰ کیلوبایت"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_نام</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">نمای پیش‌فرض</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی قابل اجرا</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "500 KB"
-msgstr "۵۰۰ کیلوبایت"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>_چوب‌الف‌ها</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_مکان</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای شمایلی</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "ستون‌های فهرست"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای فهرستی</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">نمای پیش‌فرض</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی قابل اجرا</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پوشه‌ها</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های پیش‌نمایش‌دار دیگر</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">عنوان‌های نماد</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های صوتی</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای شمایلی</span>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ستون‌های فهرست</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_نام</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای فهرستی</span>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای درختی</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های پیش‌نمایش‌دار دیگر</span>"
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "مکان:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های صوتی</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">زباله‌دان</span>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای درختی</span>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid "Always"
-msgstr "همیشه"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "همیشه در پنجره‌های مرورگر باز شود"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "قبل از خالی کردن زباله‌دان یا حذف پرونده‌ها سئوال شود"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری هنگام زوم به نزدیک‌تر دیده خواهد شد."
+msgstr ""
+"ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری "
+"هنگام زوم به نزدیک‌تر دیده خواهد شد."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "شمردن تعداد موارد:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ترجیحات مدیریت پرونده‌ها"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "قرار دادن فرمان حذفی که زباله‌دان را نادیده می‌گیرد"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "List Columns"
-msgstr "ستون‌های فهرست"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr "نمایشگر شمایل"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "MIME type"
-msgstr "نوع MIME"
+msgid "List Columns"
+msgstr "ستون‌های فهرست"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-msgid "Never"
-msgstr "هیچ‌وقت"
+#, fuzzy
+msgid "Media"
+msgstr "چندرسانه‌ای"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
@@ -4756,88 +5247,71 @@ msgid "_Arrange items:"
msgstr "_چیدن موارد:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "سطح زوم _پیش‌فرض:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_Double click to activate items"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
msgstr "دوبار کلیک برای فعال کردن موارد"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_قالب:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:"
-
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_اجرای پرونده‌های متنی قابل اجرا وقتی کلیک می‌شوند"
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "یک بار کلیک برای فعال کردن موارد"
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_متن کنار شمایل‌ها"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده"
+#, fuzzy
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_درگاه:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_نمایش پرونده‌های متنی قابل اجرا وقتی کلیک می‌شوند"
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_اجرای پرونده‌های متنی قابل اجرا وقتی کلیک می‌شوند"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "date accessed"
-msgstr "تاریخ دسترسی"
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "یک بار کلیک برای فعال کردن موارد"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "date modified"
-msgstr "تاریخ تغییر"
+#, fuzzy
+msgid "_Software:"
+msgstr "نرم‌افزار"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "group"
-msgstr "گروه"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_متن کنار شمایل‌ها"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "informal"
-msgstr "غیر رسمی"
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "نوع:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-msgid "iso"
-msgstr "ایزو"
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-msgid "locale"
-msgstr "شرایط محلی"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
-msgid "none"
-msgstr "هیچ کدام"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
-msgid "octal permissions"
-msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
-msgid "owner"
-msgstr "مالک"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
-msgid "permissions"
-msgstr "اجازه‌ها"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
-msgid "size"
-msgstr "اندازه"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
-msgid "type"
-msgstr "نوع"
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_نمایش پرونده‌های متنی قابل اجرا وقتی کلیک می‌شوند"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -4847,396 +5321,450 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "نمایش تاریخچه"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr "مارک دوربین"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr "مدل دوربین"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr "تاریخ گرفته شدن"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمان نوردهی"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "برنامه‌ی نوردهی"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
msgstr "اندازه‌ی دیافراگم"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "حالت متری"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "نرخ سرعت ایزو"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr "فلاش زده شده"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "حالت متری"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامه‌ی نوردهی"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr "فاصله‌ی کانونی"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "سرعت شاتر"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "مکان:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "نرخ سرعت ایزو"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_کلیدواژه:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Software"
-msgstr "نرم‌افزار"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "ایجاد پوشه"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "در حال نسخه‌برداری"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Image Type:"
+msgstr "_تصویر:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>عرض:</b> %Id نقطه\n"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ارتفاع:</b> %Id نقطه\n"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
msgstr "نمایش اطلاعات"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "نمی‌توانید هر بار بیش از یک شمایل سفارشی تخصیص دهید."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "باز کردن با %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "را‌ه‌اندازی برنامه‌ی سی‌دی‌نویس ممکن نیست."
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
-msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "راه‌اندازی سی‌دی‌نویس ممکن نیست"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_نوشتن محتویات روی سی‌دی"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
msgstr "رفتن به:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "در چندین پنجره نمایش داده شود؟"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان:"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: ../src/nautilus-main.c:269
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع"
-#: ../src/nautilus-main.c:272
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده."
-#: ../src/nautilus-main.c:272
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "پیکربندی ظاهری"
-#: ../src/nautilus-main.c:274
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ایجاد پنجره فقط برای نشانی‌های اینترنتی موکداً مشخص شده."
-#: ../src/nautilus-main.c:276
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:278
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر"
-#: ../src/nautilus-main.c:280
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ترک ناتیلوس."
-#: ../src/nautilus-main.c:282
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "راه‌اندازی مجدد ناتیلوس."
-#: ../src/nautilus-main.c:326
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "مدیر پرونده‌ها"
+#: ../src/nautilus-main.c:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:334 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
+#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "ناتیلوس"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:366 ../src/nautilus-main.c:375
-#: ../src/nautilus-main.c:380
+#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: نمی‌توان برای نشانی‌های اینترنتی از %s استفاده کرد.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:371
+#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: نمی‌توان از --check همراه گزینه‌های دیگر استفاده کرد.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: نمی‌توان برای بیش از یک نشانی اینترنتی از --geometry استفاده کرد.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: نمی‌توان برای بیش از یک نشانی اینترنتی از --geometry استفاده کرد.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچه را فراموش کنید؟"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "اگر این کار را بکنید، محکوم به تکرار آن خواهید بود."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "اگر فهرست مکان‌ها را پاک کنید، برا ی همیشه حذف خواهند شد."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
-msgid "Clear History"
-msgstr "پاک کردن تاریخچه"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "مکان «%s» وجود ندارد."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "تاریخچه‌ی مکان «%s» وجود ندارد."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "چوب‌الف مکان ناموجود"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_چوب‌الف‌ها"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
-msgid "Open New _Window"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
msgstr "_باز کردن پنجره‌ی جدید"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "%Id پنجره‌ی جدید باز شود؟"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_مکان..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "پا_ک کردن تاریخچه"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "اضافه کردن چوب‌الف برای مکان فعلی به این منو"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش چوب‌الف‌ها این منو را می‌دهد."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "نوار ابزار ا_صلی"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_قاب کناری"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "_نوار مکان"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "نوار و_ضعیت"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "تاریخچه‌ی عقب"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "تاریخچه‌ی جلو"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+#, fuzzy
+msgid "_Search"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - مرورگر پرونده"
@@ -5249,366 +5777,509 @@ msgstr "یادداشت"
msgid "Show Notes"
msgstr "نشان دادن یادداشت"
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
-msgid "Home"
-msgstr "آغازه"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "درباره"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_خواندن"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
msgid "Places"
msgstr "_محل‌ها"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
msgid "Show Places"
msgstr "نشان دادن_محل‌ها"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "_حذف..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr "اضافه کردن جدید..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ببخشید، الگوی %s را نمی‌توان حذف کرد."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
-msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "الگو حذف نشد"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ببخشید، نماد %s را نمی‌توان حذف کرد."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
-msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "نماد حذف نشد"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
-msgid "Create a New Emblem:"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ایجاد یک نماد جدید:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_کلیدواژه:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_تصویر:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
-msgid "Select an image file for the new emblem:"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "یک پرونده‌ی تصویری برای نماد جدید انتخاب کنید:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "_نام رنگ:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "_مقدار رنگ:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ببخشید، «%s» نام پرونده‌ی معتبری نیست."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ببخشید، شما نام پرونده‌ی معتبری فراهم نکردید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
msgstr "لطفاً دوباره سعی کنید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
-msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "الگو نصب نشد"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ببخشید، شما نمی‌توانید تصویر راه‌اندازی مجدد را جای‌گزین کنید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
-msgid "Not an Image"
-msgstr "تصویر نیست"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ببخشید، الگوی %s را نمی‌توان نصب کرد."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
-msgid "Select an image file to add as a pattern"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "یک پرونده‌ی تصویری انتخاب کنید تا به عنوان الگو اضافه شود"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "نصب رنگ ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
-msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "نصب رنگ ممکن نشد"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
-msgid "Select a color to add"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "Select a Color to Add"
msgstr "یک رنگ برای اضافه کردن انتخاب کنید"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ببخشید، اما«%s» پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "پرونده تصویری نیست."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ان_صراف از حذف"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "الگوها:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ‌ها:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "نمادها:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_حذف الگو..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_حذف رنگ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_حذف نماد..."
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "تایپ آبی"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "یک رنگ برای اضافه کردن انتخاب کنید"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+msgid "Documents"
+msgstr "نوشتارها"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "ابتدایی"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "مخفی کردن"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "عکس‌ها"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "بین‌المللی"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Text File"
+msgstr "نمایش متن"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "انتخاب الگو"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+msgid "Reload"
+msgstr "بازخوانی"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "_Search for:"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "بستن قاب کناری"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_محل‌ها"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "باز کردن _مکان..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "بستن پوشه‌ی _والد"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "بستن والدان این پوشه"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "وضعیت بصری را در اختیار می‌گذارد"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید چوب‌الف‌هایی را که مکان‌هایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک کنید؟"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
-msgid "Remove"
-msgstr "حذف"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "چوب‌الف مکان ناموجود"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
-msgid "View Failed"
-msgstr "نما شکست خورد"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
msgid "Content View"
msgstr "نمای محتویات"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
msgid "View of the current folder"
msgstr "نمای پرونده‌ی فعلی"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شده‌ای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
msgid "The location is not a folder."
msgstr "مکان پوشه نیست."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "«%s» پیدا نشد."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند %s:locations را اداره کند."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "بررسی کنید که تنظیمات وکیلتان درست باشد."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند %s:locations را اداره کند."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"نمایش «%s» ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط "
-"برقرار کند."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "را‌ه‌اندازی برنامه‌ی سی‌دی‌نویس ممکن نیست."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "بررسی کنید که کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا است."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+msgid "Access was denied."
+msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند «%s» را نمایش دهد."
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست، چون میزبان «%s» پیدا نمی‌شود."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
-msgid "Please select another viewer and try again."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
msgstr "لطفاً نمایش‌گر دیگری انتخاب کنید و دوباره سعی کنید."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این چوب‌الف"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"ناتیلوس نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی\n"
" همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر\n"
" دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار \n"
"خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
-"ناتیلوس با امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ \n"
+"ناتیلوس با امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
+"ضمانتی؛ \n"
"حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص\n"
" برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"شما باید به همراه ناتیلوس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده \n"
-"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: \n"
+"شما باید به همراه ناتیلوس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت "
+"کرده \n"
+"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
+"بنویسید: \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5616,11 +6287,16 @@ msgstr ""
"ناتیلوس یک پوسته‌ی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پرونده‌ها و بقیه‌ی "
"کامپیوترتان را آسان می‌کند."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
@@ -5628,41 +6304,47 @@ msgstr ""
"بهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "نمای درختی ناتیلوس"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Close this folder"
msgstr "بستن این پوشه"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5670,156 +6352,241 @@ msgstr ""
"نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به "
"کار روند"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Undo the last text change"
msgstr "برگردان آخرین تغییر متنی"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open _Parent"
msgstr "باز کردن والد"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open the parent folder"
msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Stop"
msgstr "توقف"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "رفتن به مکان کامپیوتر"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "انتخاب فعلی"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_About"
msgstr "درباره"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات بیشتر"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به خارج"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "اندا_زه‌ی عادی"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "نشان دادن محتویات به اندازه‌ی عادی"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "اتصال به _کارگزار..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
-msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "برقراری اتصال به کارگزار شبکه"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
-msgid "_Home"
-msgstr "_آغازه"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "رفتن به پوشه‌ی آغازه"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "پوشه‌ی آغازه"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Computer"
msgstr "_کامپیوتر"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "رفتن به مکان کامپیوتر"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#, fuzzy
+msgid "_Network"
+msgstr ""
+"شبکهتمام پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده می‌شوند. "
+"انتخاب کدنوشته از منو کدنوشته را اجرا خواهد کرد"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "T_emplates"
msgstr "_قالب‌ها"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
-msgid "Go to the templates folder"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "رفتن به پوشه‌ی قالب‌ها"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "_Trash"
msgstr "_زباله‌دان"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "رفتن به پوشه‌ی زباله‌دان"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "رفتن به سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"
msgstr "_بالا"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+msgid "_Home"
+msgstr "_آغازه"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
@@ -5836,31 +6603,737 @@ msgstr "زوم به پیش‌فرض"
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "نمایش در سطح جزئیات پیش‌فرض"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "کارگزارهای شبکه"
-
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+msgid "Network"
+msgstr ""
+"شبکه"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "هنر"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "دوربین"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "تأيید شده"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "آرامش"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "خطر"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "متشخص"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "پیش‌نویس"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "محبوب"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "نامه"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جدید"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "تأیید"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "وای نه"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "بسته"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "شخصی"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "فوری"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "وب"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "به کار انداختن پرچم‌های «خاص» در محاوره‌ی ترجیحات پرونده"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "نصب نماد ممکن نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "نماد نصب ممکن نشد"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %Ild از %Ild %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%Id:%I02d:%Id باقی مانده)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%Id:%I02d باقی مانده)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "از:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "به:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "«%s» جابه‌جا نمی‌شود چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر پوشه‌ی والد آن را ندارید."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط‌خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش را ندارید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون خودش یا پوشه‌ی والدش در مقصد وجود دارند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی «%s» به زباله‌دان ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی "
+#~ "والدش را ندارید."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در این پوشه را ندارید."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوندها در «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام نسخه‌برداری از «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پیوندی به «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام حذف «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام نسخه‌برداری."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام پیوند دادن."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام حذف کردن."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "خطا هنگام پیوند دادن"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "خطا هنگام حذف کردن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده "
+#~ "شده است. اگر هنوز می‌خواهید مورد را جابه‌جا کنید، نام آن را تغییر دهید و "
+#~ "دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده "
+#~ "شده است. اگر هنوز می‌خواهید از مورد نسخه‌برداری کنید، نام آن را تغییر دهید "
+#~ "و دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر پوشه‌ی موجود را جای‌گزین کنید، هر پرونده‌ای در آن که با پرونده‌های در حال "
+#~ "نسخه‌برداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "اگر پرونده‌ی موجود را جای‌گزین کنید، محتویات آن رونویسی خواهد شد."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "مغایرت هنگام نسخه‌برداری"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus نامعلوم %Id"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "در حال دور ریختن پرونده:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "در حال جابه‌جایی"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "در حال پایان دادن به جابه‌جایی..."
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "در حال پیوند دادن پرونده‌ها:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "در حال پیوند دادن"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای ایجاد پیوندها..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "در حال پایان دادن به ایجاد پیوندها..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها:"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای نسخه‌برداری..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "نسخه‌برداری موارد در زباله‌دان ممکن نیست."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "نمی‌توانید داخل سطل زباله‌دان پیوند ایجاد کنید."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌ها را فقط می‌توان به زباله‌دان انداخت."
+
+#~ msgid "You cannot move this trash folder."
+#~ msgstr "نمی‌توانید این پوشه‌ی زباله‌دان را جابه‌جا کنید."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "نمی‌توانید از این پوشه‌ی زباله‌دان نسخه‌برداری کنید."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "پوشه‌ی زباله‌دان به درد نگهداری موارد به زباله‌دان انداخته شده می‌خورد."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "مکان زباله‌دان تغییر نمی‌کند"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "از زباله‌دان نسخه‌برداری نمی‌شود"
+
+#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
+#~ msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید."
+
+#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
+#~ msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش نسخه‌برداری کنید."
+
+#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
+#~ msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است."
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری در خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "نمی‌توانید از یک پرونده روی خودش نسخه‌برداری کنید."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "مبدأ و مقصد یک پرونده هستند."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری روی خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "مقصد جا ندارد."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "پرونده‌های در حال حذف:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "در حال حذف"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای خالی کردن زباله‌دان..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "قلم‌ها"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "برنامه‌ها"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تم‌ها"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "شبکه‌ی ویندوز"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "سرویس‌های موجود در"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "شرح پیدا نمی‌شود حتی برای «x-directory/normal». این احتمالاً یعنی پرونده‌ی "
+#~ "gnome-vfs.keysدر جای نادرستی است با به دلیل دیگری پیدا نمی‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ شرحی برای نوع mime «%s» (پرونده «%s» است) پیدا نشد، لطفاً به فهرست "
+#~ "پستی gnome-vfs بگویید."
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "آلفای معمولی"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "تیره‌گی شمایل‌های معمولی اگر frame_text تنظیم شده باشد"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "تعویض"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "باز کردن مکان ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی "
+#~ "ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی "
+#~ "ندارد."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "«%s» مکان معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "نمایش مکان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "اجرای پیوندهای دوردست ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "نمایش حافظه‌ی ذخیره‌سازی کامپیوتر شما"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "تغییر روش مدیریت پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "نمایش پوشه‌ی آغازه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست می‌رود."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "حذف؟"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "«%s» انتخاب شد (%s)"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "پرونده‌ها خیلی زیادند"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "انداختن موارد در زباله‌دان ممکن نیست،‌ آیا می‌خواهید آنها را درجا حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن هیچ کدام از %Id مورد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "انداختن بعضی از موارد در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آنها را درجا "
+#~ "حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن %Id مورد از موارد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "درجا حذف شود؟"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "از زباله‌دان حذف شود؟"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "اجرا یا نمایش؟"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "باز کردن %s ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "نام پرونده‌ی «%s» نشان می‌دهد که این پرونده از نوع «%s» است. محتوای پرونده "
+#~ "نشان می‌دهد که پرونده از نوع «%s» است. اگر این پرونده را باز کنید،‌ ممکن "
+#~ "است پرونده برای سیستم‌تان خطر امنیتی ایجاد کند.\n"
+#~ "\n"
+#~ "پرونده را باز نکنید مگر این که خودتان آن را ایجاد کرده باشید، یا آن را از "
+#~ "یک منبع مورد اعتماد دریافت کرده باشید. برای باز کردن پرونده، پرونده را به "
+#~ "پسوند درست «%s» تغییر نام دهید، سپس پرونده را به صورت عادی باز کنید. یا "
+#~ "این که، از منوی «باز کردن با» برای انتخاب یک برنامه‌ی مشخص برای باز کردن "
+#~ "پرونده استفاده کنید."
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "درباره‌ی کدنوشته‌ها"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "خطای سوارکردن"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "خطای پیاده کردن"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "خطای بیرون دادن"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "پیوند خراب"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "از باز کردن صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "خطای کشیدن و رها کردن"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "خطا در نمایش پوشه"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "خطای تغییر نام"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر گروه «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "خطای تنظیم گروه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر مالک «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "خطای تنظیم مالک"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr "تغییر اجازه‌های «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "از تغییر نام صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "بیش از یک تصویر"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "فقط تصاویر محلی"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "فقط تصاویر"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "در حال تغییر گروه."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "در حال تغییر مالک."
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_مالک پرونده:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_گروه پرونده:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "گروه پرونده:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "نمای عددی:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود."
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "از نمایش پنجره‌ی ویژگی‌ها صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "ایجاد پوشه‌های لازم ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "پیوند به رومیزی قدیم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم 2.4 تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید "
+#~ "و پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_نام مورد استفاده برای اتصال:"
+
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "مرور _شبکه"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "حذف نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "اضافه کردن نمادها ممکن نیست."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "متن کشیده شده مکان پرونده‌ی معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "۱ گیگابایت"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "۱۰۰ کیلوبایت"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "۵۰۰ کیلوبایت"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">پوشه‌ها</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عنوان‌های نماد</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ستون‌های فهرست</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">زباله‌دان</span>"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "همیشه"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "نوع MIME"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "هیچ‌وقت"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "گروه"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "غیر رسمی"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "ایزو"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "شرایط محلی"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "هیچ کدام"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "مالک"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "اجازه‌ها"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "اندازه"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "نوع"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "سرعت شاتر"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "راه‌اندازی سی‌دی‌نویس ممکن نیست"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_نوشتن محتویات روی سی‌دی"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "در چندین پنجره نمایش داده شود؟"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "آغازه"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "الگو حذف نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "نماد حذف نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "الگو نصب نشد"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "تصویر نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "نصب رنگ ممکن نشد"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "نما شکست خورد"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "بررسی کنید که تنظیمات وکیلتان درست باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایش «%s» ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط "
+#~ "برقرار کند."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "بررسی کنید که کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا است."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند «%s» را نمایش دهد."
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "برقراری اتصال به کارگزار شبکه"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی آغازه"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "رفتن به سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "مرور نرم‌افزارهای موجود"
-#~ msgid "Favorite applications"
-#~ msgstr "برنامه‌های محبوب"
-
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "محبوب"
@@ -5933,9 +7406,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Tooltip for the menu item"
#~ msgstr "راهنمای آنی برای مورد منو"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "شمایل‌"
-
#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
#~ msgstr "نام شمایلی که در منو نمایش داده می‌شود"
@@ -5966,13 +7436,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌ای جدید برای هر پرونده‌ای که باز می‌شود"
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
-#~ "default whenever an item is opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیش‌فرض "
-#~ "یک پنجره‌ی جدید باز می‌کند."
-
#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "بریدن _متن"
@@ -6043,9 +7506,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Cu_t Files"
#~ msgstr "_بریدن پرونده‌ها"
-#~ msgid "_Copy Files"
-#~ msgstr "_نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
-
#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "_چسباندن پرونده‌ها"
@@ -6102,18 +7562,12 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمی‌تواند ادامه دهد."
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "برنامه"
-
#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "آزادی دودویی"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
-#~ msgid "CNET Linux Center"
-#~ msgstr "مرکز لینوکس CNET"
-
#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "کامپک"
@@ -6135,9 +7589,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "سخت‌افزار"
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "بین‌المللی"
-
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "پروژه‌ی مستندات لینوکس"
@@ -6210,15 +7661,9 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "پرونده‌های نسخه‌برداری شده:"
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "نمایشگر شمایل"
-
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "نمایشگر فهرست"
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "نمای درختی ناتیلوس"
-
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس"
@@ -6234,9 +7679,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "فهرست جست و جو"
-
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_تخلیه"
@@ -6291,9 +7733,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "نمایشگر متن"
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "نمایش متن"
-
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش متن"
@@ -6322,9 +7761,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "نمایشگر %s"
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض رومیزی"
-
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "ویرایش راه‌انداز"
@@ -6334,9 +7770,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "محاف_ظت"
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_قالب‌بندی"
-
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
@@ -6365,12 +7798,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "جلو"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "بازخوانی"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده"
-
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "توقف"
@@ -6401,9 +7828,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "تاریخچه‌ی مرور"
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "انتخاب فعلی"
-
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی برنامه"
@@ -6449,9 +7873,6 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "یافتن:"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "نام پرونده"
-
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "جستجوی گوگل برای متن انتخاب‌شده"
@@ -6474,11 +7895,5 @@ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پر
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "شمایل پرونده"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامعلوم"
-
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "سی‌دی"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "سی‌دی صوتی"