summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-05-02 09:17:05 +0000
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-05-02 09:17:05 +0000
commit69881a37c34432bc7cb5123bbf97d833ffba46dc (patch)
tree923777f02d908c7c90109bb56e445bf141fb39f1
parentb6411252a5c908e50f88bbd593014494154a1ba4 (diff)
downloadnautilus-69881a37c34432bc7cb5123bbf97d833ffba46dc.tar.gz
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=14125
-rw-r--r--po/sl.po440
1 files changed, 220 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 33307503b..b4cbe56ae 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-02 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Zavistno zelena"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
@@ -562,8 +562,8 @@ msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt
msgstr "Možnost omogoča, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti, vpraša za potrditev."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop medija na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in ključki na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Varnostni kontekst SELinux datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje — %T preostalo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka ob brisanju."
@@ -1515,13 +1515,13 @@ msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have perm
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
@@ -1530,8 +1530,8 @@ msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions t
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
@@ -1590,12 +1590,12 @@ msgstr "Ne izprazni smeti"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1631,84 +1631,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2859
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka ob prestavljanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče samo brati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Podvajanje\"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -1766,99 +1766,99 @@ msgstr "%S od %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S od %S — %T ostalo (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3832
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3841
#, c-format
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3846
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3848
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1867,20 +1867,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3923
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4196
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1889,52 +1889,52 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4272
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4275
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4278
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4567
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavitev dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4793
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4883
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4885
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4887
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
@@ -2316,14 +2316,14 @@ msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled ikon"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
msgid "Compact View"
msgstr "Skrčen pogled"
@@ -2499,12 +2499,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
@@ -2514,16 +2514,16 @@ msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira to vrsto datoteke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiranje \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3735,191 +3735,191 @@ msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _značkah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po značkah v vrsticah"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Pre_uredi predmete"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Raztegni ikono"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Počisti po _imenu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tesnejši _razpored"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrni vrstni red"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
msgid "_Manually"
msgstr "_ročno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
msgid "By _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
msgid "By _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574
msgid "By _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "By Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "By _Emblems"
msgstr "Po _značkah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1687
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2072
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2944
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prikaži to mesto v pogledom z ikonami."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954
msgid "_Compact"
msgstr "_Skrčeno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Skrčen pogled datotek je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrčen pogled datotek je ob zagonu naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Prikaži to mesto v skrčenem pogledu."
@@ -4325,21 +4325,21 @@ msgstr "Drevo"
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži drevo"
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."
@@ -4353,12 +4353,12 @@ msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:601
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr "Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomagal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:607
+#: ../src/nautilus-application.c:605
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
@@ -4389,25 +4389,25 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:637
-#: ../src/nautilus-application.c:655
-#: ../src/nautilus-application.c:662
+#: ../src/nautilus-application.c:635
+#: ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:636
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med poskusom registracije upravitelja datotek na strežniku."
-#: ../src/nautilus-application.c:656
+#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta tovarne. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-#: ../src/nautilus-application.c:663
+#: ../src/nautilus-application.c:661
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-#: ../src/nautilus-application.c:1363
+#: ../src/nautilus-application.c:1361
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517
@@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1565
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
#, c-format
msgid ""
@@ -5486,171 +5486,171 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novo ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče izbrisati."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1008
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Značke %s ni mogoče izbrisati."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Ustvari novo značko"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna beseda:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1104
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izberi slikovno datoteko za novo značko:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1129
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Ustvari novo barvo:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Color _name:"
msgstr "I_me barve:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost barve:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1193
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Please try again."
msgstr "Poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ni mogoče zamenjati slike za ponovni zagon."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1208
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče zbrisati."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1260
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Barve ni mogoče namestiti."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Oprostite, ampak \"%s\" ni uporabna slikovna datoteka."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1435
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka ni slika."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izberi kategorijo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "P_rekliči odstranitev"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nov vzorec ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novo barvo ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo značko ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na vzorec za njegovo odstranitev"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na barvo za njeno odstranitev"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorci:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Značke:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrani vzorec ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrani barvo ..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrani značko ..."
@@ -5806,41 +5806,41 @@ msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokacije ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokacija ni mapa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1696
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Program Nautilus ne more upravljati z mesti \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
@@ -5849,16 +5849,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5881,7 +5881,7 @@ msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."