summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-06-06 05:02:22 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-06-06 05:02:22 +0000
commitf2e6a957f5c59413dbacb7a1c0fd0a7b86e6d641 (patch)
tree1b04ed476b94591998d7b38466b254daa7ae9a31
parentcbc826cd80fb173bdf4cffb3b8cd6c1b4ffa59b5 (diff)
downloadnautilus-f2e6a957f5c59413dbacb7a1c0fd0a7b86e6d641.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=14232
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/oc.po2287
2 files changed, 1129 insertions, 1162 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5d1a77a59..d49a85cbe 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-06-05 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
+
+ * oc.po: Updated Occitan translation.
+
2008-06-05 Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>
* fa.po: Fixed a bad message in Persian translation (fixes
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 10749cbfa..dd16dcc74 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -121,8 +121,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Enveja"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Erase"
msgstr "Suprimir"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "Saved search"
msgstr "Recèrca enregistrada"
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "All columns have same width"
-msgstr ""
+msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -471,7 +471,6 @@ msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
@@ -500,7 +499,6 @@ msgid "Default sort order"
msgstr "Òrdre de classificacion per defaut"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
@@ -636,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
@@ -671,9 +669,10 @@ msgstr ""
#
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when media is inserted."
+"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament "
"los programas quand s'inserís un supòrt."
@@ -756,6 +755,9 @@ msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
+"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion "
+"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà "
+"individualament."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -874,7 +876,8 @@ msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
"inserit"
@@ -1106,7 +1109,6 @@ msgstr ""
"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1243,7 +1245,8 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
-msgid "You have just inserted media with digital photos."
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
@@ -1251,8 +1254,9 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Venètz d'inserir un supòrt amb un logiciel previst per s'aviar "
@@ -1260,7 +1264,8 @@ msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
-msgid "You have just inserted media."
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Venètz d'inserir un supòrt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
@@ -1283,65 +1288,66 @@ msgstr "_Totjorn far aquò"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Copar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot lo tèxt dins una zòna de tèxt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "Desplaçar cap en_naut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Desplaçar cap en_bas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Utilizar las valors per de_faut"
+msgstr "Utilisar las valors per de_faut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1366,7 +1372,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Lo tipe del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificacion"
@@ -1399,7 +1405,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1432,7 +1438,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
@@ -1441,12 +1447,12 @@ msgstr "Reinicializar"
msgid "on the desktop"
msgstr "sul burèu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual "
"del volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1462,32 +1468,32 @@ msgstr ""
"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut "
"contextual del volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aicí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir coma _fons"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri"
@@ -1535,61 +1541,61 @@ msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma "
"personalizada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "Tot i_gnorar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tot suprimir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tot remplaçar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr "_Tot fusionar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segonda"
msgstr[1] "%'d segondas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minutas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d oras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1601,15 +1607,15 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam fins a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre ligam cap a %s"
@@ -1618,25 +1624,25 @@ msgstr "Autre ligam cap a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dèr ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
@@ -1646,12 +1652,12 @@ msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
msgid " (another copy)"
msgstr " (autra còpia)"
@@ -1659,36 +1665,36 @@ msgstr " (autra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
msgid "th copy)"
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
msgid "st copy)"
msgstr "èra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid "nd copy)"
msgstr "nda còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid "rd copy)"
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autra còpia)%s"
@@ -1697,73 +1703,67 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de "
-"l'escobilièr ?"
-msgstr[1] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de "
-"l'escobilièr ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Voidar totes los elements de la banasta ?"
+msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1771,24 +1771,21 @@ msgstr ""
"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
-msgstr[1] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
msgid "Deleting files"
msgstr "Supression de fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1796,21 +1793,21 @@ msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir - encara %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1818,21 +1815,21 @@ msgstr ""
"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas "
"las permissions de los visualizar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels "
"fichièrs del repertòri \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1840,54 +1837,53 @@ msgstr ""
"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
"de lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs dins l'escobilièr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossible d'ejectar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossible de desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1895,68 +1891,67 @@ msgstr ""
"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser "
"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Voida pas la banasta"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Voidar la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1964,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas "
"la permission de los legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1972,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
"lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1980,32 +1975,31 @@ msgstr ""
"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
"lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La cibla es pas un repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2013,58 +2007,58 @@ msgstr ""
"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per "
"desliurar d'espaci."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Còpia \"%B\" dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicacion de \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2072,7 +2066,7 @@ msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S sus %S"
@@ -2080,11 +2074,11 @@ msgstr "%S sus %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2092,11 +2086,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
"de lo crear dins la cibla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2104,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las "
"permissions de los visualizar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2112,42 +2106,60 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
"de lo legir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3155
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
+#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La cibla es pas un repertòri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2157,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los "
"fichièrs a se copiar dins lo repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2172,13 +2184,13 @@ msgstr ""
"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los "
"fichièrs del repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2186,29 +2198,29 @@ msgstr ""
"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà "
"remplaçat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2218,68 +2230,68 @@ msgstr ""
"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los "
"fichièrs a se desplaçar dins lo repertòri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definission de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035
msgid "untitled folder"
msgstr "repertòri sens nom"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
msgid "new file"
msgstr "fichièr novèl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
@@ -2324,65 +2336,65 @@ msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "uèi a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "uèi a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "uèi, a 00:00"
+msgstr "uèi, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "uèi, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
msgid "today"
msgstr "uèi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ièr a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ièr a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ièr, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ièr,a %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
msgid "yesterday"
msgstr "ièr"
@@ -2391,103 +2403,103 @@ msgstr "ièr"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Divendres 00 de setembre de 0000 a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Pas permes de definir las permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4525
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Pas permes de definir lo propietari"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Pas permes de definir lo grop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u repertòri"
msgstr[1] "%'u repertòris"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4970
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2495,51 +2507,51 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
msgstr[1] "%'u fichièrs"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5049
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5050
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octets)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5370
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipe MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438
msgid "link"
msgstr "ligam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
msgid "link (broken)"
msgstr "ligam (copat)"
@@ -2618,116 +2630,119 @@ msgstr "10 Mo"
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Go"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar los elements amb un _simple clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar los elements amb un _doble clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar los fichièrs quand i clicatz dessus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Visualizar los _fichièrs quand i avètz clicat dessus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Demandar cada còp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Recercar de fichièrs pas que per nom de fichièrs"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recercar de fichièrs per nom e propietats de fichièrs"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934
msgid "Icon View"
msgstr "Visualizacion en icònas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948
msgid "Compact View"
msgstr "Vista del conetgut"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
msgid "List View"
msgstr "Visualizacion en tièra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Manualament"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "Per talha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "Per tipe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "Per emblèmas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2739,30 +2754,30 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Repertòri personal de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Banasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors ret"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lo rectangle de seleccion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passar en disposicion manuala ?"
@@ -2777,22 +2792,21 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
-#, fuzzy
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
@@ -2820,12 +2834,12 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2833,13 +2847,13 @@ msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible de visualizar %s."
@@ -2848,139 +2862,139 @@ msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada per aqueste tipe de fichièr"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Dobèrtura de \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Dobèrtura de %d element."
msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
msgid "Could not remove application"
msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
msgid "No applications selected"
msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s"
"\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Dobrir totes los fichières del tipe \"%s\" amb :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
msgid "Could not run application"
msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Impossible de trobar '%s'."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
msgid "Could not find application"
msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar una aplicacion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Utilizar una comanda personalisada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
msgid "Add Application"
msgstr "Apondre una aplicacion"
@@ -2990,7 +3004,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
@@ -3004,7 +3018,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
@@ -3028,34 +3042,33 @@ msgstr ""
"Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se lo "
"copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar l'aplicacion."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cibla de rossegar-pausar gerís pas que los fichièrs locals."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
"rossegatz-los tornamai."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3064,12 +3077,11 @@ msgstr ""
"rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja "
"dobèrts."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "Details: "
msgstr "Detalhs : "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions suls fichièrs"
@@ -3098,7 +3110,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Recercar \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
@@ -3123,7 +3135,7 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Demanda d'execucion automatica"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3138,12 +3150,12 @@ msgstr "Modifica lo compòrtament"
msgid "File Management"
msgstr "Gestion de fichièrs"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
msgid "Home Folder"
msgstr "Repertòri personal"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
@@ -3183,39 +3195,39 @@ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"Produsís d'objèctes metafichièrs per accedir a las metadonadas Nautilus"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Voidar la banasta"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _aviaire..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un aviaire novèl"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3223,73 +3235,74 @@ msgstr ""
"fons de vòstre burèu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Seleccionar un motiu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motiu :"
+msgstr "_Motiu :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrar la recèrca coma"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de recèrca :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat"
msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3297,14 +3310,14 @@ msgstr[0] "( que conten %'d element)"
msgstr[1] "( que conten %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)"
msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3312,7 +3325,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3324,12 +3337,12 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaci liure : %s"
@@ -3341,7 +3354,7 @@ msgstr "%s, espaci liure : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3350,44 +3363,44 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Nautilus ne pòt gerir."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Dobrir '%s'"
+msgstr "Dobrir amb \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat"
msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
"menut Escripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3395,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements "
"seleccionats en dintrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3437,118 +3450,111 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_escript_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
-#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5618
+#, fuzzy, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçat"
-msgstr[1] ""
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
-"desplaçats"
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
-#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
+#, fuzzy, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat"
-msgstr[1] ""
-"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "I a res de pegar dins lo pòrta-papièr."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Se connectar al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom del ligam :"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Dobrir _amb"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
msgid "No templates installed"
msgstr "Pas de modèls installats"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichièr _void"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
@@ -3557,50 +3563,50 @@ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins "
@@ -3609,7 +3615,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
@@ -3617,14 +3623,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
@@ -3634,13 +3640,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3649,18 +3656,18 @@ msgstr ""
"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Seleccionar un _motiu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
@@ -3668,81 +3675,82 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469
msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Intervertir la seleccion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
+"Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada element seleccionat"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Crear un ligam"
msgstr[1] "_Crear de ligams"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommar l'element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
@@ -3750,280 +3758,315 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar lo volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar lo volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
+"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escriptes"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078
msgid "Open in New Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Explorar dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorar lo repertòri"
msgstr[1] "_Explorar los repertòris"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimir de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Es pas possible de rossegar e pausar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Rossegar-pausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Una mena de rossegada invalida es estada utilizada."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9003
msgid "dropped text.txt"
msgstr "tèxt rossegat.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Link"
-msgstr "Ligam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
-msgid "Launcher"
-msgstr "Aviaire"
-
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
@@ -4032,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
@@ -4083,7 +4126,7 @@ msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s"
@@ -4099,7 +4142,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\".
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s"
@@ -4108,7 +4151,7 @@ msgid "The group could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
@@ -4118,7 +4161,7 @@ msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo propietari."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
@@ -4132,87 +4175,88 @@ msgstr "Impossible de modificar las permissions."
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "per _talha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificacion"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arren_gar los elements"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
-msgid "Str_etch Icon"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#, fuzzy
+msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Redim_ensionar l'icòna"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Autorizar la modificacion de talha de l'icòna seleccionada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "_Ordenar per nom"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e "
@@ -4220,225 +4264,229 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposicion compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Utiliza una disposicion pus compacta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Òrdre inversat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Conservar l'alinhament"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualament"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
msgid "By _Size"
msgstr "Per _talha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per _data de modificacion"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1687
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2072
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "afusta sus \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936
msgid "_Icons"
msgstr "Icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2944
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950
msgid "_Compact"
msgstr "_Ordenador"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "Cargament..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2090
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colomnas visiblas..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2133
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
msgid "_List"
msgstr "Tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas local."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas un imatge."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nom :"
+msgstr[1] "_Noms :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
msgid "unreadable"
msgstr "pas legible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
@@ -4448,296 +4496,290 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Contents:"
msgstr "Ensenhador :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "utilisat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "free"
msgstr "liure"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitat totala :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nom :"
-msgstr[1] "_Noms :"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cibla del ligam :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
-msgid "Free space:"
-msgstr "Espaci liure :"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cibla del ligam :"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipe MIME :"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Darrièr accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Darrièr accès :"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espaci liure :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
msgid "list"
msgstr "tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès als repertòris :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
msgid "File access:"
msgstr "Accès als fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadors especials :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistenta"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
msgid "Execute:"
msgstr "Executar :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contèxt SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectar"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un repertòri"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
msgid "Move to Trash"
msgstr "Desplaçar dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vesinat ret"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467
msgid "Tree"
msgstr "Liure"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473
msgid "Show Tree"
msgstr "Visualizar l'arborescéncia"
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:322
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:324
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4745,12 +4787,12 @@ msgstr ""
"Abans d'aviar Nautilus, creatz lo repertòri seguent o definissètz de "
"permissions per que Nautilus lo posca crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:327
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:329
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4768,8 +4810,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:601
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4780,8 +4821,7 @@ msgstr ""
"aviar l'ordenador o de tornar installar Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:607
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:602
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4828,14 +4868,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655
-#: ../src/nautilus-application.c:662
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650
+#: ../src/nautilus-application.c:657
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4844,8 +4882,7 @@ msgstr ""
"Bonobo al moment d'ensajar de declarar lo servidor de visualizacion del "
"gestionari de fichièrs."
-#: ../src/nautilus-application.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:651
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4855,8 +4892,7 @@ msgstr ""
"Bonobo al moment d'ensajar de localizar la fabrica. Tuar bonobo-activation-"
"server e tornar aviar Nautilus pòt ajudar a resòlvre lo problèma."
-#: ../src/nautilus-application.c:663
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4866,8 +4902,8 @@ msgstr ""
"Bonobo al moment d'ensajar de localizar l'objècte shell. Tuar bonobo-"
"activation-server e tornar aviar Nautilus pòt ajudar a resòlvre lo problèma."
-#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1492
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538
+#: ../src/nautilus-application.c:1358 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
@@ -4889,17 +4925,18 @@ msgstr ""
"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+#, fuzzy
msgid ""
-"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Aqueste supòrt conten un logicial previst per èsser aviat "
"automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
@@ -4909,9 +4946,9 @@ msgstr ""
"\n"
"En cas de dobte, cliquez sur Anullar."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4920,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Pas de favorit definit"
@@ -4940,18 +4977,18 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificar los favorits"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4961,104 +4998,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Emplaçament personalizat"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb identificacion)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Partiment Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Emplaçament (URI) :"
+msgstr "Emp_laçament (URI) :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Entresenhas opcionalas :"
#
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "_Partiment :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
-msgstr "_Pòrt:"
+msgstr "_Pòrt :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domeni :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del favorit :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
-msgstr "_Mena de servici :"
+msgstr "_Tipe de servici :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -5066,28 +5102,28 @@ msgstr ""
"Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma "
"qu'avètz aponduda."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renommar l'emblèma"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
msgstr "Renommar"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Apondre d'emblèmas..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5095,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà "
"utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5103,32 +5139,32 @@ msgstr ""
"Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat "
"als autres endreches per identificar l'emblèma."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Sembla que lo fichièr rossegat es pas un imatge valid."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Show Emblems"
msgstr "Visualizar los emblèmas"
@@ -5176,7 +5212,6 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Compòrtament</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
@@ -5242,7 +5277,7 @@ msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor"
#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
@@ -5318,7 +5353,6 @@ msgid "Count _number of items:"
msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
@@ -5339,7 +5373,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Icon View\n"
"Compact View\n"
@@ -5463,173 +5496,172 @@ msgstr "_Utilizar la disposicion compacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286
msgid "Show History"
msgstr "Visualizar l'istoric"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "Presa lo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Date Digitized"
msgstr "Numerizada lo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposicion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de dobertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Velocitat ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "Amb flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mòde de mesura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mòde d'exposicion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Focal Length"
msgstr "Longor focala"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Rating"
msgstr "Classificacion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipe d'imatge :"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
msgstr "cargament..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
msgstr "Entresenhas"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Show Information"
msgstr "Visualizar las entresenhas"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utilizar lo _fons per defaut"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Anar a :"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
msgstr "Dobrir un emplaçament"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:388
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament."
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5637,24 +5669,24 @@ msgstr ""
"Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las "
"preferéncias)."
-#: ../src/nautilus-main.c:400
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
msgstr "dobrir una fenèstra de navegaire."
-#: ../src/nautilus-main.c:402
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sortir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Tornar aviar Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:408
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5662,15 +5694,15 @@ msgstr ""
"Cargar una sesilha enregistrada a partir d'un fichièr especifici. Implica "
"\"--no-default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:408
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
-#: ../src/nautilus-main.c:456
+#: ../src/nautilus-main.c:455
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionari de fichièrs"
-#: ../src/nautilus-main.c:457
+#: ../src/nautilus-main.c:456
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5681,25 +5713,24 @@ msgstr ""
"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-window.c:156
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 ../src/nautilus-window.c:152
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519
-#: ../src/nautilus-main.c:524
+#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
+#: ../src/nautilus-main.c:523
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : impossible d'utilizar %s amb d'URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:515
+#: ../src/nautilus-main.c:514
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus : impossible d'utilizar --check amb d'autras opcions.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:529
+#: ../src/nautilus-main.c:528
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : impossible d'utilizar --geometry amb mai d'una URI.\n"
@@ -5778,7 +5809,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Emplaçament..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir"
@@ -5793,23 +5824,23 @@ msgstr "Voida lo contengut del menut Anar e de las tièras Precedent/seguent"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Modificar los favorits"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar los favorits..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste "
@@ -5817,12 +5848,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recercar de fichièrs..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
@@ -5905,374 +5936,375 @@ msgstr "Avançar dins l'istoric"
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Caplevar entre lo mòde de tèxt e de boton de la barra d'emplaçament"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegaire de fichièrs"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 ../src/nautilus-notes-viewer.c:493
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389
msgid "Show Notes"
msgstr "Visualizar las nòtas"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Ret"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
msgid "Rename..."
msgstr "Renommar..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Rescan"
msgstr "_Tornar legir"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar la _banasta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2025
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
msgid "Show Places"
msgstr "Visualizar los acorchis"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonses e emblèmas"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimir..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Apondre un novèl..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "Apondre un novèl..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir l'emblèma."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un emblèma novèl"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "Mot _clau :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear una color novèla :"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la color :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor de color :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Desconsolat mas avètz pas balhat un nom de fichièr valid."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
msgstr "Tornatz ensajar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installar la color."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccionatz una color d'apondre"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccionatz una categoria :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullar la supression"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Apondre un novèl motiu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Apondre una novèla color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Apondre un emblèma novèla..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "Patterns:"
msgstr "Motiu :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
msgid "Colors:"
msgstr "Colors :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmas :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Suprimir un motiu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Suprimir una color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Suprimir una emblèma..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "Tipe de fichièr"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:257
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:347
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Illustration"
msgstr "Illustracion"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlha de calcul"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:445
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Text File"
msgstr "Fichièr tèxt"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:541
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionatz lo tipe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:625
msgid "Any"
msgstr "Totes"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:640
msgid "Other Type..."
msgstr "Autre tipe..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:925
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
msgid "Search Folder"
msgstr "Repertòri de recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modificar la recèrca enregistrada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
msgid "Go"
msgstr "Anar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
msgid "Reload"
msgstr "Tornar cargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recercar :"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076
msgid "Search results"
msgstr "Resultas de la recèrca"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Recercar :"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tampar lo panèl lateral"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "_Places"
msgstr "_Acorchis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
msgid "Open _Location..."
msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tampar los repertòris p_arents"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Tampar totes los repertòris"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri"
@@ -6296,50 +6328,50 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament amb aquesta visualizaira."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Content View"
msgstr "Vista del conetgut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualizacion del repertòri actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus pòt pas gerir los emplaçaments %s:."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès es estat refusat."
@@ -6348,18 +6380,18 @@ msgstr "L'accès es estat refusat."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6368,11 +6400,11 @@ msgstr ""
"Error : %s\n"
"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:158
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6384,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
"version seguenta."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6396,17 +6428,18 @@ msgstr ""
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es "
"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6414,58 +6447,58 @@ msgstr ""
"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament "
"vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autors de Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Los autors de Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Siti web de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Close this folder"
msgstr "Tampar lo repertòri"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonses e emblèmas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6473,183 +6506,183 @@ msgstr ""
"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per "
"personalizar l'aparéncia."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Open _Parent"
msgstr "Dobrir lo repertòri _parent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrestar"
+msgstr "_Arrêter"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Reload the current location"
msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zo_om -"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoo_m +"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Talha normala"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Visualizar lo contengut a sa talha normala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connectar a un _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Home Folder"
msgstr "Repertòri _personal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "T_emplates"
msgstr "Modè_ls"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "_Trash"
msgstr "_Banasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creator de CD/_DVD"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o "
"un DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:704
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:707
msgid "_Home"
msgstr "_Repertòri personal"
@@ -6699,97 +6732,27 @@ msgstr "Lo supòrt conten de logicials."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir lo zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduire el zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom per defaut"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Visualizar lo nivèl de detalhs per defaut"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Visualizacion"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "_Amagar"
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "Visualizar coma burèu"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "Visualizar coma _burèu"
-
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en burèu."
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Visualizar coma icònas"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Visualizar coma _icònas"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Visualizar coma tièra"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Visualizar coma _tièra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'existéncia d'aqueste fichièr indica que l'assistent de configuracion "
-#~ "de\n"
-#~ "Nautilus es estat utilizat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podètz escafar manaualament aqueste fichièrs per tornar utilizar "
-#~ "l'assistent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
-#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
-#~ "items from the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de la "
-#~ "banasta ?Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
-#~ "seleccionats de la banasta ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
-#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?Sètz "
-#~ "segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
-#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçatSe "
-#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
-#~ "desplaçats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
-#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiatSe "
-#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"