diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-07-16 16:14:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-07-16 16:14:00 +0000 |
commit | 169af90205b6a9aa51b4d5a45083e854454dcd54 (patch) | |
tree | 1d74ee43a0fbc8875362f0dba69693e4c42cc705 | |
parent | bf1255166ce96de138c2adda258a46d002f469ea (diff) | |
download | nautilus-169af90205b6a9aa51b4d5a45083e854454dcd54.tar.gz |
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=14367
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1542 |
2 files changed, 837 insertions, 709 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c0026513b..f08e699c5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-16 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2008-07-16 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 18:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-14 18:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-16 18:13+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -570,6 +570,16 @@ msgstr "Icona de directorio persoal visible no escritorio" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Se se establece a \"after_current_tab\", entón as novas separadores " +"introdúcense despois da separador actual. Se se establece a \"end\", entón " +"as novos separadores engádense ao final da lista de separadores." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" @@ -577,32 +587,32 @@ msgstr "" "lateral en árbore. En caso contrario, mostrará tanto os cartafoles como os " "ficheiros." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, a barra de localización será visible nas novas " "ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o panel lateral será visible nas novas ventás " "abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, a barra de estado será visible nas novas " "ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, as barras de ferramentas serán visibles nas " "novas ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -611,7 +621,7 @@ msgstr "" "sempre un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da " "barra de camiño." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -620,7 +630,7 @@ msgstr "" "permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas " "opcións máis esotéricas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -628,7 +638,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos " "ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -636,7 +646,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmación ao tentar " "eliminar ficheiros, ou baleirar o lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -645,7 +655,7 @@ msgstr "" "cando se introduzan, os soportes tales como os discos duros visibles polo " "usuario e os dispositivos extraíbles." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -657,11 +667,11 @@ msgstr "" "detectou o tipo de contido x-content/*; para soportes nos que si se detectou " "o tipo de contido x-content, farase a acción configurable polo usuario." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Se se define, o Nautilus debuxará as iconas no escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -671,7 +681,7 @@ msgstr "" "eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. " "Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -679,7 +689,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus nunca preguntará nin executará " "automaticamente programas cando se insira un soporte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -687,7 +697,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario " "como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -697,7 +707,7 @@ msgstr "" "navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, " "algunhas persoas prefiren este comportamento." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -707,7 +717,7 @@ msgstr "" "tales como os creados polo Emacs. Polo de agora só se consideran copias de " "seguranza os ficheiros que terminen en til (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -716,7 +726,15 @@ msgstr "" "ficheiros. Os ficheiros ocultos son os que comezan por punto ou os que están " "listados no ficheiro .hidden do cartafol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Se se establece a verdadeiro, entón pódense abrir múltiples vistas nunha " +"ventá do navegador, cada unha nun separador." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -724,7 +742,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " "visualización de servidores de rede." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -732,7 +750,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " "localización do computador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -740,7 +758,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón " "ao cartafol persoal." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -748,7 +766,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón " "ao lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -756,7 +774,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos " "volumes montados." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -765,7 +783,7 @@ msgstr "" "mesma largura. Doutro xeito, a largura de cada columna determínase " "separadamente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -775,7 +793,7 @@ msgstr "" "inversamente. Exemplo se se ordenan por nome en vez de ordenalos do a \"a\" " "ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -787,25 +805,25 @@ msgstr "" "\" ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"; se se ordenan por tamaño; en vez " "de modo crecente ordenaranse de modo decrecente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se é verdadeiro, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas novas " "ventás." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se é verdadeiro, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de por " "debaixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se é verdadeiro, as novas ventás usarán por defecto a disposición manual." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -815,28 +833,28 @@ msgstr "" "obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes " "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista das lendas posibles nas iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" msgstr "" "Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que facer " "ao inserir un soporte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." msgstr "" "Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que facer " "ao inserir un soporte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" msgstr "" "Listaxe de tipos de contido x-content/* para abrir unha ventá de cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." @@ -844,21 +862,21 @@ msgstr "" "Listaxe de tipos de contido x-content/* para abrir un cartafol ao inserir un " "soporte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" msgstr "" "Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que facer " "ao inserir un soporte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados nun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -866,33 +884,33 @@ msgstr "" "Nome do tema do Nautilus que se vai usar. Isto está obsoleto desde o " "Nautilus 2.2. Use o tema de iconas no seu lugar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "O Nautilus manipula o deseño do escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona de servidores de rede visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome da icona de servidores de rede" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nunca preguntar se se deben executar programas automáticos cando se insire " "un soporte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -900,54 +918,54 @@ msgstr "" "Os valores posibles son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic " "ou \"double\" para inicialos cun duplo clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas ventás" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrar os permisos avanzados no diálogo de propiedades de ficheiro" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Side pane view" msgstr "Visualización do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -961,7 +979,7 @@ msgstr "" "sobre ficheiros locais. Se se define como \"never\", entón nunca se " "previsualiza o son." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -976,7 +994,7 @@ msgstr "" "para sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never\", nunca se len " "os datos de previsualización." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -990,7 +1008,7 @@ msgstr "" "miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never" "\", nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1003,12 +1021,12 @@ msgstr "" "só mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " "\"never\", nunca realizará cálculos de elementos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "O tamaño predeterminado para a miniatura dunha icona na vista como iconas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1017,7 +1035,7 @@ msgstr "" "valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e " "\"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1025,15 +1043,15 @@ msgstr "" "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os " "valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas novas ventás." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1041,12 +1059,12 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso" "\" e \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1054,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "computador do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1062,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "cartafol persoal do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1070,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de " "servidores de rede do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1078,27 +1096,27 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo " "do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona do lixo visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usar disposición manual nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1110,7 +1128,7 @@ msgstr "" "\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display" "\" para mostralos como ficheiros de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1120,61 +1138,72 @@ msgstr "" "seleccionado para un cartafol particular. Os valores posibles son \"list_view" "\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"O lugar onde ubicar os novos separadores abertos nas ventás do examinador." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado do panel " "lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica se se pide confirmación ao borrar ficheiros ou mover ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica se se deben montar automaticamente os soportes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Indica se se deben abrir automaticamente os cartafoles dos soportes montados " "automaticamente" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" +"Indica se se deben activar os separadores nas ventás do examinador de " +"Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros de copia de seguranza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do panel lateral" @@ -1285,15 +1314,15 @@ msgstr "_Sempre realizar esta acción" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1921 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1914 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -1321,7 +1350,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portapapeis" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1344,7 +1373,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1402,7 +1431,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1464,49 +1493,49 @@ msgstr "" "Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente " "do volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:768 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "Set as _Background" msgstr "Configurar como _fondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:838 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:826 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:831 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Non se pode instalar o emblema." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1516,21 +1545,21 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Xa existe un emblema denominado \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Seleccione un nome de emblema diferente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Non é posible gardar o emblema personalizado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Non é posible gardar o nome do emblema personalizado." @@ -1601,8 +1630,8 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5464 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8947 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" @@ -2283,33 +2312,33 @@ msgstr "Erro ao crear o ficheiro %B." msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houbo un erro ao crear o directorio en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:906 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Non se pode montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1318 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "As barras non están permitidas nos nomes de ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non encontrado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os ficheiros de nivel superior non se poden renomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1379 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Non se pode renomear a icona do escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" @@ -2329,65 +2358,65 @@ msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3584 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3587 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -2396,103 +2425,103 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3620 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3623 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non está permitido establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4544 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non está permitido establecer propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non está permitido establecer grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4989 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2500,51 +2529,51 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5069 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5389 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5379 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5397 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5403 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5457 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5479 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" @@ -2660,22 +2689,22 @@ msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991 msgid "Icon View" msgstr "Visualización de iconas" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005 msgid "Compact View" msgstr "Visualización compacta" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868 msgid "List View" msgstr "Visualización da lista" @@ -2747,22 +2776,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persoal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:491 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de rede" @@ -2774,64 +2803,71 @@ msgstr "O rectángulo de selección" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Cambiar para disposición manual?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "A ligazón \"%s\" está danada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "A ligazón \"%s\" está danada, quere movela para o lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque non ten destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque o destino \"%s\" non existe." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6485 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mov_er ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Quere executar \"%s\" ou visualizar os seus contidos?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar nun _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Isto abrirá %d separador." +msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2839,32 +2875,32 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d ventá separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d ventás separadas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Non se puido mostrar \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Non hai ningunha aplicación instalada para este tipo de ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 msgid "Unable to mount location" msgstr "Imposible montar a localización" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2948,7 +2984,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Seleccione unha aplicación" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" @@ -2967,10 +3003,10 @@ msgstr "_Examinar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -3099,7 +3135,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Buscar \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:976 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -3124,7 +3160,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pregunta de execución automática" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3138,12 +3174,12 @@ msgstr "Cambie o comportamento e aparencia das ventás do xestor de ficheiros" msgid "File Management" msgstr "Xestión de ficheiros" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir o cartafol persoal" @@ -3190,8 +3226,8 @@ msgstr "Fondo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" @@ -3199,13 +3235,13 @@ msgstr "_Baleirar o lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear _iniciador..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un novo iniciador" @@ -3224,72 +3260,79 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6488 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Ocorreu un erro na visualización de escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:616 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador." +msgstr[1] "Isto abrirá %'d separador." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d ventá separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d ventás separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1133 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos coincidintes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 msgid "Save Search as" msgstr "Gardar busca como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 msgid "Search _name:" msgstr "Nome da _busca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1280 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1285 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2099 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2109 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3297,14 +3340,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2137 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3312,7 +3355,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3324,12 +3367,12 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espazo libre: %s" @@ -3341,7 +3384,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3350,44 +3393,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4229 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos os ficheiros executables neste cartafol aparecerán no menú de Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3395,7 +3438,7 @@ msgstr "" "Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera " "elemento seleccionado como entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3437,19 +3480,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da ventá actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5603 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se selecciona o comando Pegar, moverase \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se selecciona o comando Pegar, copiarase \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3459,7 +3502,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se selecciona o comando Pegar, moveranse os %'d elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3469,86 +3512,86 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se selecciona o comando Pegar, copiaranse os %'d elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portapapeis para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar co servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligazón:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear _cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 msgid "No templates installed" msgstr "Non hai ningún modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _baleiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá" @@ -3557,56 +3600,71 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir nunha ventá de navegación" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6464 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 -msgid "Open in Folder Window" -msgstr "Abrir nunha ventá de cartafol" +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1874 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir nun novo _separador" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Abrir nunha ventá de carta_fol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con outra _aplicación..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccione outra aplicación coa que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6484 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando Pegar" @@ -3614,7 +3672,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando Pegar" @@ -3622,7 +3680,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar " @@ -3632,14 +3690,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar no cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3648,98 +3706,104 @@ msgstr "" "ou Copiar dentro do cartafol seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os elementos desta ventá" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar _elementos coincidintes..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleccionar os elementos nesta ventá que coincidan cun patrón indicado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter selección" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Selecciona todos e só os elementos que non están actualmente seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear _ligazón" msgstr[1] "Crear _ligazóns" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restablecer a visualización aos valores _predeterminados" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás " @@ -3747,135 +3811,135 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar con este servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsar o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1935 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a ventá" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Ga_rdar a busca" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Save the edited search" msgstr "Garda a busca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Ga_rdar a busca como..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando Pegar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3884,150 +3948,147 @@ msgstr "" "ou Copiar dentro deste cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover este cartafol ao lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades deste cartafol" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Alternar a visualización dos ficheiros ocultos na ventá actual" - #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha nova ventá" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 -msgid "Browse in New Window" -msgstr "Examinar nunha nova ventá" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha nova _ventá" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Examinar nunha nova _ventá" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Buscar cartafol" msgstr[1] "_Buscar cartafoles" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "_Delete from Trash" msgstr "E_liminar do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #, c-format -msgid "Open in %'d New Window" -msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "Abrir nunha nova ventá" -msgstr[1] "Abrir en %'d novas ventás" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Abrir en %'d nova _ventá" +msgstr[1] "Abrir en %'d novas _ventás" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #, c-format -msgid "Browse in %'d New Window" -msgid_plural "Browse in %'d New Windows" -msgstr[0] "Examinar nunha nova ventá" -msgstr[1] "Examinar en %'d novas ventás" +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Examinar en %'d nova _ventá" +msgstr[1] "Examinar en %'d novas _ventás" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Abrir en %'d novo separador" +msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 msgid "Download location?" msgstr "Descargar a localización?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8794 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear unha _ligazón" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9033 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8864 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9101 msgid "dropped text.txt" msgstr "soltouse texto.txt" @@ -4157,7 +4218,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "por _nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas" @@ -4166,7 +4227,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "por _tamaño" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas" @@ -4175,7 +4236,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "por _tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en filas" @@ -4184,7 +4245,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "pola _data de modificación" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas" @@ -4193,198 +4254,198 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "polos _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en filas" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Dispor elementos" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "_Estirar icona..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa expandible" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal das iconas" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ao seu tamaño orixinal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Or_denar por nome" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Recolocar as iconas para que caiban mellor na ventá e evitar superposicións" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Disposición compacta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Alternar usando un esquema de disposición máis compacto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orde _inversa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostrar as iconas en orde inversa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Manter aliñado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grade" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixar as iconas onde se soltaron" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553 msgid "By _Name" msgstr "Por nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 msgid "By _Size" msgstr "Por tamaño" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561 msgid "By _Type" msgstr "Por tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por data de modificación" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569 msgid "By _Emblems" msgstr "Por emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal da icona" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993 msgid "_Icons" msgstr "_Iconas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ocorreu un erro na visualización de icona." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización da icona" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de icona." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ocorreu un erro na visualización compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione a orde da información que ha aparecer neste cartafol." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visibles neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización da lista encontrou un erro" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización da lista encontrou un erro ao iniciar " -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización da lista." @@ -4472,276 +4533,270 @@ msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Básica" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligazón:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 msgid "Free space:" msgstr "Espazo libre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 msgid "no " msgstr "non " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106 msgid "create/delete" msgstr "crear/eliminar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "File access:" msgstr "Acceso a ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "List files only" msgstr "Só listar ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 msgid "Access files" msgstr "Acceder a ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e eliminar ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Read-only" msgstr "Só de lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir o ID de _usuario" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Special flags:" msgstr "Marcas especiais:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir o ID de _grupo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "_Sticky" msgstr "_Adhesivo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Execute:" msgstr "Execución:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar o ficheiro como un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos do cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621 msgid "Text view:" msgstr "Visualización do texto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Non é o propietario, polo que non pode modificar estes permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar os permisos aos ficheiros contidos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando a ventá de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar unha icona personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ao lixo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Veciñanza de rede" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560 msgid "Tree" msgstr "Árbore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar a árbore" @@ -4872,8 +4927,8 @@ msgstr "" "tentar localizar o obxecto do intérprete de comandos. Pode que o problema se " "corrixa matando o bonobo-activation-server e reiniciando o Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1358 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506 +#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1594 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Non se pode expulsar %s" @@ -4916,7 +4971,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5049,8 +5104,8 @@ msgstr "Engadir _marcador" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1213 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -5458,11 +5513,11 @@ msgstr "_Usar a disposición compacta" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executables cando están abertos" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "Mostrar o historial" @@ -5512,7 +5567,7 @@ msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -5675,8 +5730,8 @@ msgstr "" "Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:415 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 ../src/nautilus-window.c:152 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5700,253 +5755,305 @@ msgstr "O Nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Está seguro que quere limpar o historial?" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Se o fai, terá que repetilo novamente." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista das localizacións que visitou?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Se borra a lista de localizacións, eliminaranse permanentemente." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localización \"%s\" non existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localización do historial non existe." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Separadores" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "Nova _ventá" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra ventá do Nautilus para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Separador novo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Abre outro separador para a localización mostrada" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abrir _ventá de cartafol" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abre unha ventá de cartafol para mostar a localización" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "Pechar _todas as ventás" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Pechar todas as ventás de navegación" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_Localización..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "Borra_r o historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostrar unha ventá que permita editar os marcadores deste menú" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "_Search for Files..." msgstr "Buscar ficheiro_s..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Busca documentos e cartafoles neste equipo por nome ou contido" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _anterior" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Activar o separador anterior" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seguinte separador" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Activar o seguinte separador" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover separador á _esquerda" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Mover o separador actual á esquerda" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover separador á _dereita" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Mover o separador actual á dereito" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta ventá" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panel lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Modificar a visibilidade da barra lateral desta ventá" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de localización" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localización desta ventá" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estado desta ventá" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "Retroceder no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "_Avanzar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "Avanzar no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Alternar entre a barra de localización de botóns e de texto" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Pechar separador" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 ../src/nautilus-notes-viewer.c:493 +#: ../src/nautilus-notebook.c:407 +msgid "Close tab" +msgstr "Pechar separador" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar notas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:340 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Non se puido sondear %s para cambios nos soportes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nunha nova _ventá" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1886 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1907 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1928 msgid "_Rescan" msgstr "_Volver a analizar" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1944 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar sitios" @@ -6020,7 +6127,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a ortografía e ténteo de novo." @@ -6133,95 +6240,95 @@ msgstr "E_liminar unha cor..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "E_liminar un emblema..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:257 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Seleccione o cartafol no que buscar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:347 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folla de cálculo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:445 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Ficheiro de texto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:541 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Seleccione o tipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:625 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Calquera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:640 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Outro tipo..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:925 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Eliminar este criterio da busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Buscar cartafol" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editar a busca gardada" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Engadir un novo criterio a esta busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Efectuar ou actualizar a busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "Bu_scar:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" @@ -6234,30 +6341,30 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Pechar o panel lateral" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 msgid "_Places" msgstr "_Sitios" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localización..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Pechar os cartafoles _pai" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Pechar os pais deste cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Pechar _todos os cartafoles" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Close all folder windows" msgstr "Pechar todas as ventás de cartafoles" @@ -6281,51 +6388,51 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para unha localización non existente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localización non se pode mostrar con este visualizador." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235 msgid "Content View" msgstr "Visualización de contido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualización do cartafol actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "O Nautilus non ten instalado un visualizador capaz de mostrar o cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Non se encontrou \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "O Nautilus non pode manipular localizacións %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "O Nautilus non pode manipular este tipo de localizacións." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Non se puido montar a localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 msgid "Access was denied." msgstr "O acceso foi denegado." @@ -6334,18 +6441,18 @@ msgstr "O acceso foi denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Non puido mostrar \"%s\" porque non se puido encontrar o host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Verifique que a ortografía e a súa configuración do proxy sexan correctas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6354,11 +6461,11 @@ msgstr "" "Erro: %s\n" "Seleccione outro visualizador e ténteo de novo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localización especificada por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6370,7 +6477,7 @@ msgstr "" "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en " "calquera versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6382,7 +6489,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " "Xeral de GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6392,7 +6499,7 @@ msgstr "" "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6400,7 +6507,7 @@ msgstr "" "O Nautilus é un intérprete de comandos gráfico para o Gnome que simplifica a " "xestión dos ficheiros e do resto do sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2008 Os autores do Nautilus" @@ -6408,50 +6515,50 @@ msgstr "Copyright © 1999-2008 Os autores do Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sitio web do Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" msgstr "Pechar este cartafol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos e emblemas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6459,182 +6566,193 @@ msgstr "" "Mostrar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a " "aparencia" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar as preferencias do Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfacer a última modificación no texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir o _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir o cartafol pai" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Deter a carga da localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar a localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar os créditos dos autores do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar cun _servidor..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar a un computador remoto ou disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "_Cartafol persoal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Examina os lugares locais e remotos marcados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir o cartafol de modelos persoais" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir o cartafol de lixo persoal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creador de CD ou de _DVD" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Abre un cartafol no que poida arrastrar ficheiros para gravalos nun CD ou DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:704 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Alternar a visualización dos ficheiros ocultos na ventá actual" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:707 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" @@ -6708,6 +6826,12 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establecer o nivel de zoom para a visualización actual" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir nunha nova ventá" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligazón" |