diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2008-07-28 19:03:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2008-07-28 19:03:41 +0000 |
commit | 4ff1fa5b0f7236d93afdcd39a06d28fbb1d92c58 (patch) | |
tree | 291695887d31be5fbf34820cd5f05064eba04f21 | |
parent | 9bd1db215a9ed84615357def0656e6619f09fa33 (diff) | |
download | nautilus-4ff1fa5b0f7236d93afdcd39a06d28fbb1d92c58.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
2008-07-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
svn path=/trunk/; revision=14420
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1229 |
2 files changed, 640 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8f72c38e5..4e2d22335 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2008-07-28 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> * oc.po: Updated Occitan translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-09 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-28 21:03+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr "_Alltid utfør denne handlingen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1892 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" @@ -1430,48 +1430,48 @@ msgid "" msgstr "" "Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759 msgid "Set as _Background" msgstr "Sett som _bakgrunn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan ikke installeres." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for det nye emblemet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1481,21 +1481,21 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Beklager, men et emblem med navn «%s» eksisterer allerede." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Vennligst velg et annet navn på emblemet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn." @@ -1531,29 +1531,29 @@ msgstr "_Flett" msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:212 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1565,15 +1565,15 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" @@ -1582,25 +1582,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" @@ -1610,12 +1610,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -1623,36 +1623,36 @@ msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -1661,48 +1661,48 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:527 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1716,16 +1716,16 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven " "permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1733,11 +1733,11 @@ msgstr "" "Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle oppføringer i den gå tapt. Du " "kan også slette dem hver for seg." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1745,11 +1745,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1757,21 +1757,21 @@ msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d fil igjen å slette -- %T gjenstår" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette -- %T gjenstår" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1779,72 +1779,72 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1635 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke løse ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan ikke avmontere %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1852,67 +1852,67 @@ msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " "oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Ikke tøm papirkurv" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)..." msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)..." msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)..." msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1920,101 +1920,101 @@ msgstr "" "Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2652 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliserer «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -2030,11 +2030,11 @@ msgstr "%S av %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2042,11 +2042,11 @@ msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette " "den på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3087 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3185 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2054,64 +2054,64 @@ msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Feil under flytting av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3293 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "En mappe med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du flette kildemappen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3631 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2120,13 +2120,13 @@ msgstr "" "Kildemappen finnes allerede i «%B». Hvis du vil flette mappene vil du bli " "spurt om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt blir kopiert." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4176 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En mappe med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2135,13 +2135,13 @@ msgstr "" "Mappen finnes allerede i \"%F\". Hvis du erstatter den vil alle filene i " "mappen fjernes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4185 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2149,28 +2149,28 @@ msgstr "" "Filen finnes allerede i «%F». Hvis du erstatter den vil dette overskrive " "innholdet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2179,93 +2179,93 @@ msgstr "" "Kildemappen finnes allerede i «%B». Ved fletting vil du bli spurt om å " "bekrefte erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4261 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Oppretter lenker i «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4909 msgid "Setting permissions" msgstr "Setter rettigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5156 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "new file" msgstr "ny fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av katalog %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:911 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" @@ -2285,65 +2285,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2352,103 +2352,103 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3625 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3628 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3631 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3634 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3637 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3638 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3640 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3641 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3643 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3644 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4565 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4847 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5009 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5010 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2456,51 +2456,51 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5089 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5090 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5410 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5400 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5424 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5458 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "link" msgstr "lenke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" @@ -2616,14 +2616,14 @@ msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -2752,10 +2752,10 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Velg et program" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" @@ -2929,10 +2929,10 @@ msgstr "_Bla gjennom..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1844 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" @@ -2994,32 +2994,32 @@ msgstr "" "Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " @@ -3151,8 +3151,8 @@ msgstr "Bakgrunn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" @@ -3160,13 +3160,13 @@ msgstr "Tø_m papirkurv" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opprett oppst_arter..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -3197,66 +3197,66 @@ msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil." msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3264,14 +3264,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3291,12 +3291,12 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3317,42 +3317,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Noen filer vil ikke vises." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3401,19 +3401,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3435,86 +3435,95 @@ msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 msgid "No templates installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" @@ -3523,85 +3532,87 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1852 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Åpne i _mappevindu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -3611,14 +3622,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3627,89 +3638,96 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velg oppføringer med _treff..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "_Restore" +msgstr "Gjenopp_rett" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -3718,12 +3736,12 @@ msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " @@ -3731,135 +3749,140 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmonter volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater valgt volum" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3868,147 +3891,174 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1858 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bla gjennom mappe" msgstr[1] "_Bla gjennom mapper" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Sle_tt fra papirkurven" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Bla gjennom i ny _fane" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Slett permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane" +msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 msgid "Download location?" msgstr "Last ned lokasjon?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "dropped text.txt" msgstr "slapp tekst.txt" @@ -4138,7 +4188,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" @@ -4147,7 +4197,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "etter _størrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" @@ -4156,7 +4206,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "etter _type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" @@ -4165,7 +4215,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "etter endrings_dato" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" @@ -4174,46 +4224,46 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "etter _emblemer" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Plasser oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Stre_kk ikon..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Rydd _opp etter navn" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår " @@ -4221,114 +4271,114 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tettere p_lassering" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rekkefølge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behold justert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "La ikoner bli hvor de slippes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Name" msgstr "Etter _navn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Size" msgstr "Etter _størrelse" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter endrings_dato" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "By _Emblems" msgstr "Etter _emblemer" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." @@ -4454,246 +4504,240 @@ msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "free" msgstr "ledig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "_Read" msgstr "_Les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjør" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 msgid "no " msgstr "nei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "read" msgstr "les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettigheter for mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettigheter for fil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" @@ -4711,7 +4755,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Filsystem" @@ -4727,12 +4771,12 @@ msgstr "Tre" msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" -#: ../src/nautilus-application.c:321 +#: ../src/nautilus-application.c:322 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:323 +#: ../src/nautilus-application.c:324 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4740,12 +4784,12 @@ msgstr "" "Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik " "at Nautilus kan opprette den." -#: ../src/nautilus-application.c:326 +#: ../src/nautilus-application.c:327 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:329 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4763,7 +4807,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:595 +#: ../src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4774,7 +4818,7 @@ msgstr "" "datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:601 +#: ../src/nautilus-application.c:602 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4821,12 +4865,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:631 ../src/nautilus-application.c:649 -#: ../src/nautilus-application.c:656 +#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650 +#: ../src/nautilus-application.c:657 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil." -#: ../src/nautilus-application.c:632 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4834,7 +4878,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å " "registrere visningstjeneren for filbehandleren." -#: ../src/nautilus-application.c:650 +#: ../src/nautilus-application.c:651 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4844,7 +4888,7 @@ msgstr "" "å finne fabrikken. Du kan rette opp problemet ved å terminere bonobo-" "activation-server og starte Nautilus på nytt." -#: ../src/nautilus-application.c:657 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4854,8 +4898,8 @@ msgstr "" "å finne skall-objektet. Hvis du dreper bonobo-activation-server og starter " "Nautilus på nytt vil dette kunne fikse problemet." -#: ../src/nautilus-application.c:1361 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1572 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1595 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1618 +#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke løse ut %s" @@ -5032,8 +5076,8 @@ msgstr "Legg til _bokmerke" msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:317 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -5321,12 +5365,12 @@ msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"Compact View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" "Ikonvisning\n" -"Kompakt visning\n" -"Listevisning" +"Listevisning\n" +"Kompakt visning" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" @@ -5655,7 +5699,7 @@ msgstr "" "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5765,7 +5809,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "P_lassering..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" @@ -5780,34 +5824,34 @@ msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" @@ -5934,7 +5978,7 @@ msgstr "_Lukk fane" msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bla gjennom filer" -#: ../src/nautilus-notebook.c:594 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" @@ -5946,41 +5990,41 @@ msgstr "Notater" msgid "Show Notes" msgstr "Vis notater" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:339 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1864 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1873 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1885 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1906 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "_Les på nytt" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1922 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Steder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Vis steder" @@ -6268,30 +6312,30 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" @@ -6565,8 +6609,9 @@ msgstr "Zoom _inn" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Øk visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6576,8 +6621,9 @@ msgstr "Zoom _ut" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Mindre visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6586,9 +6632,10 @@ msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Vis innholdet i normal størrelse" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6734,14 +6781,10 @@ msgstr "Zoom ut" msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom til forvalgt verdi" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Vis med forvalgt detaljnivå" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning" |