summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-07-25 08:20:42 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-07-25 08:20:42 +0000
commitf38182f636db1df67afe6fbf976ee32584affaae (patch)
tree8a61bbb1a3d6698977e71020aaef5b0d6c9ac2f5
parent7a985f788856685e3c38c9fb7c8fdcdcbcb8a8ba (diff)
downloadnautilus-f38182f636db1df67afe6fbf976ee32584affaae.tar.gz
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=14416
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po1076
2 files changed, 574 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e6d93d618..5805b4ca0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-07-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2008-07-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Terminology improvements by Vladimir Melo.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b4ef315be..fa13565e5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 10:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-25 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1314,15 +1314,15 @@ msgstr "_Sempre realizar esta acción"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1914
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portapapeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1493,32 +1493,32 @@ msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente "
"do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar para aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar para aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759
msgid "Set as _Background"
msgstr "Configurar como _fondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:785
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol"
@@ -1595,29 +1595,29 @@ msgstr "_Combinar"
msgid "Merge _All"
msgstr "Combinar _todo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1629,15 +1629,15 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5484
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outra ligazón para %s"
@@ -1646,25 +1646,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
@@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -1687,36 +1687,36 @@ msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -1725,48 +1725,48 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:528
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%B\" do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1781,16 +1781,16 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %'d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1798,11 +1798,11 @@ msgstr ""
"Se escolle baleirar o lixo, todos os elmentos eliminaranse permanentemente. "
"Note que tamén pode borralos separadamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1814,11 +1814,11 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1826,21 +1826,21 @@ msgstr[0] "falta %'d ficheiro por eliminar"
msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por eliminar"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "falta %'d ficheiro por eliminar — faltan %T"
msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por eliminar — faltan %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1848,72 +1848,72 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden eliminar porque non ten "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Houbo un erro ao obter a información sobre os ficheiros no cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode borrar porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Houbo un erro ao eliminar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "falta %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por mover ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O ficheiro \"%B\" non se pode mover ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non se pode expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non se pode desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Desexa baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1921,67 +1921,67 @@ msgstr ""
"Para poder obter espazo libre neste dispositivo débese baleirar o lixo. "
"Perderanse permanentemente todos os elementos do lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Non baleirar o lixo"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover ao lixo %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover ao lixo %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3226
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover os ficheiros ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1989,44 +1989,44 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden manexar porque non ten permisos "
"para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode manexar porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"O ficheiro \"%B\" non se pode manexar porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder ao cartafol destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2034,58 +2034,58 @@ msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para facer "
"espazo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñible, pero se necesitan %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\" a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\" a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\""
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr "%S de %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S de %S — %T restante (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque non ten permisos para crealo no "
"destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2125,65 +2125,65 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden copiar porque non ten permisos "
"para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque non ten permisos para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4261
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol fonte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non se puideron eliminar os ficheiros do cartafol xa existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol dentro de si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol dentro de si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol fonte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere combinalo co cartafol fonte?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3632
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2193,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"antes de substituír calquer ficheiro no cartafol que esté en conflito cos "
"ficheiros que se están copiando."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4179
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2208,41 +2208,41 @@ msgstr ""
"O cartafol xa existe en \"%F\". Se o substitúe eliminará todos os ficheiros "
"no cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%F\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro xa existente co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2252,93 +2252,93 @@ msgstr ""
"configuración antes de substituír calquer ficheiro no cartafol que entre en "
"conflito cos ficheiros a ser movidos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ocorreu un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando ligazóns en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creando ligazón para %'d ficheiro"
msgstr[1] "Creando ligazóns para %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao crear a ligazón en %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só están soportadas para ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4617
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Houbo un erro ao crear a ligazón en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4910
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecendo permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5157
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Houbo un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non se pode montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "As barras non están permitidas nos nomes de ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro non encontrado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os ficheiros de nivel superior non se poden renomear"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non se pode renomear a icona do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio"
@@ -2358,65 +2358,65 @@ msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -2425,103 +2425,103 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3625
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3628
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3631
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3634
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3637
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3638
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3640
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3641
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3643
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3644
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non está permitido establecer permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4565
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non está permitido establecer propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4847
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non está permitido establecer grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5009
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5010
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2529,51 +2529,51 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5089
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5090
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5410
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5400
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5424
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5458
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
@@ -2689,14 +2689,14 @@ msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973
msgid "Compact View"
msgstr "Visualización compacta"
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:491 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -2825,10 +2825,10 @@ msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque o destino \"%s\" non existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?"
@@ -3003,10 +3003,10 @@ msgstr "_Examinar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr ""
"Non hai outras accións dispoñibles para visualizar este ficheiro. Se copia o "
"ficheiro no seu computador, é posible que poida abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Non pode executar comandos desde un sitio remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"novamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"novamente. Os ficheiros locais que soltou xa foron abertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -3226,8 +3226,8 @@ msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
@@ -3235,13 +3235,13 @@ msgstr "_Baleirar o lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear _iniciador..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un novo iniciador"
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6488
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -3273,66 +3273,66 @@ msgstr "Ocorreu un erro na visualización de escritorio"
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d separador."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d ventá separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d ventás separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidintes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293
msgid "Search _name:"
msgstr "Nome da _busca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3340,14 +3340,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3367,12 +3367,12 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3393,44 +3393,44 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executables neste cartafol aparecerán no menú de Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera "
"elemento seleccionado como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3480,19 +3480,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da ventá actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se selecciona o comando Pegar, moverase \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se selecciona o comando Pegar, copiarase \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se selecciona o comando Pegar, moveranse os %'d elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3512,86 +3512,95 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se selecciona o comando Pegar, copiaranse os %'d elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portapapeis para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar co servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Non se puido determinar a localización orixinal de \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Non se pode restaurar o elemento do lixo"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá"
@@ -3600,71 +3609,73 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir nunha ventá de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1874
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nun novo _separador"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nunha ventá de carta_fol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outra aplicación coa que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6484
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando Pegar"
@@ -3672,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando Pegar"
@@ -3680,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar "
@@ -3690,14 +3701,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar no cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3706,90 +3717,97 @@ msgstr ""
"ou Copiar dentro do cartafol seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos desta ventá"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar _elementos coincidintes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleccionar os elementos nesta ventá que coincidan cun patrón indicado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona todos e só os elementos que non están actualmente seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear _ligazón"
msgstr[1] "Crear _ligazóns"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -3798,12 +3816,12 @@ msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restablecer a visualización aos valores _predeterminados"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás "
@@ -3811,135 +3829,140 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a ventá"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Ga_rdar a busca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
msgid "Save the edited search"
msgstr "Garda a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Ga_rdar a busca como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Abrir este cartafol nun novo separador"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3948,147 +3971,174 @@ msgstr ""
"ou Copiar dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar o volume asociado con este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado con este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar o volume asociado con este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatar o volume asociado con este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades deste cartafol"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mover o cartafol aberto do lixo a \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado do lixo a \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mover o ficheiro seleccionado do lixo a \"%s\""
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar nunha nova _ventá"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Buscar cartafol"
msgstr[1] "_Buscar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "E_liminar do lixo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Examinar nun novo _separador"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _ventá"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _ventás"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Examinar en %'d nova _ventá"
msgstr[1] "Examinar en %'d novas _ventás"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d novo separador"
msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
+msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar a localización?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
msgid "dropped text.txt"
msgstr "soltouse texto.txt"
@@ -4218,7 +4268,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
@@ -4227,7 +4277,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
@@ -4236,7 +4286,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "por _tipo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en filas"
@@ -4245,7 +4295,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "pola _data de modificación"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"
@@ -4254,151 +4304,151 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "polos _emblemas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en filas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Dispor elementos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "_Estirar icona..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa expandible"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal das iconas"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ao seu tamaño orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Or_denar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Recolocar as iconas para que caiban mellor na ventá e evitar superposicións"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposición compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Alternar usando un esquema de disposición máis compacto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde _inversa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar as iconas en orde inversa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliñado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grade"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se soltaron"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Name"
msgstr "Por nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Size"
msgstr "Por tamaño"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By _Type"
msgstr "Por tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por data de modificación"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal da icona"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ocorreu un erro na visualización de icona."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización da icona"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de icona."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Ocorreu un erro na visualización compacta."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización compacta."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
@@ -4784,7 +4834,7 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -4800,12 +4850,12 @@ msgstr "Árbore"
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar a árbore"
-#: ../src/nautilus-application.c:322
+#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:324
+#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4813,12 +4863,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus cree o seguinte cartafol ou estableza os "
"permisos para que o Nautilus a poida crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:329
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4836,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:596
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4847,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"computador ou instalar o Nautilus outra vez."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:602
+#: ../src/nautilus-application.c:603
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4894,12 +4944,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650
-#: ../src/nautilus-application.c:657
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado."
-#: ../src/nautilus-application.c:633
+#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4907,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado do Bonobo ao "
"tentar rexistrar o servidor de visualización do xestor de ficheiros."
-#: ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4917,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"tentar localizar a factoría. Pode que o problema se corrixa matando o bonobo-"
"activation-server e reiniciando o Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4927,8 +4977,8 @@ msgstr ""
"tentar localizar o obxecto do intérprete de comandos. Pode que o problema se "
"corrixa matando o bonobo-activation-server e reiniciando o Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1594
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640
+#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non se pode expulsar %s"
@@ -5104,8 +5154,8 @@ msgstr "Engadir _marcador"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1213
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5394,12 +5444,12 @@ msgstr "_Incluír un comando de supresión que ignora o lixo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid ""
"Icon View\n"
-"Compact View\n"
-"List View"
+"List View\n"
+"Compact View"
msgstr ""
"Visualización de iconas\n"
-"Visualización compacta\n"
-"Visualización de lista"
+"Visualización de lista\n"
+"Visualización compacta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -5730,7 +5780,7 @@ msgstr ""
"Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5839,7 +5889,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
@@ -5854,34 +5904,34 @@ msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostrar unha ventá que permita editar os marcadores deste menú"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Buscar ficheiro_s..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Busca documentos e cartafoles neste equipo por nome ou contido"
@@ -6007,7 +6057,7 @@ msgstr "_Pechar separador"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:407
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar separador"
@@ -6019,41 +6069,41 @@ msgstr "Notas"
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar notas"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:340 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non se puido sondear %s para cambios nos soportes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1886
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1907
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1928
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
msgid "_Rescan"
msgstr "_Volver a analizar"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1944 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar sitios"
@@ -6341,30 +6391,30 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "_Places"
msgstr "_Sitios"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar os cartafoles _pai"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Pechar _todos os cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as ventás de cartafoles"
@@ -6644,8 +6694,9 @@ msgstr "_Aumentar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Aumenta o tamaño da vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6655,8 +6706,9 @@ msgstr "_Reducir"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Disminúe o tamaño da vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6665,9 +6717,10 @@ msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Usar o tamaño de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6814,18 +6867,29 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom predeterminado"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Mostrar no nivel de detalle predeterminado"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Establecer o nivel de zoom para a visualización actual"
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "E_liminar do lixo"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Mostrar no nivel de detalle predeterminado"
+
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir nunha nova ventá"