diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-07-25 08:20:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-07-25 08:20:42 +0000 |
commit | f38182f636db1df67afe6fbf976ee32584affaae (patch) | |
tree | 8a61bbb1a3d6698977e71020aaef5b0d6c9ac2f5 | |
parent | 7a985f788856685e3c38c9fb7c8fdcdcbcb8a8ba (diff) | |
download | nautilus-f38182f636db1df67afe6fbf976ee32584affaae.tar.gz |
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=14416
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1076 |
2 files changed, 574 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e6d93d618..5805b4ca0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2008-07-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Terminology improvements by Vladimir Melo. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-16 18:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-25 10:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-25 10:20+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1314,15 +1314,15 @@ msgstr "_Sempre realizar esta acción" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1914 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portapapeis" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1493,32 +1493,32 @@ msgstr "" "Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente " "do volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759 msgid "Set as _Background" msgstr "Configurar como _fondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:785 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol" @@ -1595,29 +1595,29 @@ msgstr "_Combinar" msgid "Merge _All" msgstr "Combinar _todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1629,15 +1629,15 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outra ligazón para %s" @@ -1646,25 +1646,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" @@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -1687,36 +1687,36 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -1725,48 +1725,48 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:528 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%B\" do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1781,16 +1781,16 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %'d elementos " "seleccionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1798,11 +1798,11 @@ msgstr "" "Se escolle baleirar o lixo, todos os elmentos eliminaranse permanentemente. " "Note que tamén pode borralos separadamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1814,11 +1814,11 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos " "seleccionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1826,21 +1826,21 @@ msgstr[0] "falta %'d ficheiro por eliminar" msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por eliminar" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "falta %'d ficheiro por eliminar — faltan %T" msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por eliminar — faltan %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1848,72 +1848,72 @@ msgstr "" "Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden eliminar porque non ten " "permisos para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Houbo un erro ao obter a información sobre os ficheiros no cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode borrar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Houbo un erro ao eliminar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "falta %'d ficheiro por mover ao lixo" msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por mover ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "O ficheiro \"%B\" non se pode mover ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Non se pode expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Non se pode desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Desexa baleirar o lixo antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1921,67 +1921,67 @@ msgstr "" "Para poder obter espazo libre neste dispositivo débese baleirar o lixo. " "Perderanse permanentemente todos os elementos do lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Non baleirar o lixo" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Non se puido montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover ao lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover ao lixo %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3226 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover os ficheiros ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1989,44 +1989,44 @@ msgstr "" "Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden manexar porque non ten permisos " "para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode manexar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O ficheiro \"%B\" non se pode manexar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Non ten permisos para acceder ao cartafol destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino non é un cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2034,58 +2034,58 @@ msgstr "" "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para facer " "espazo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hai %S dispoñible, pero se necesitan %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\" a \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\" a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\"" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S de %S — %T restante (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque non ten permisos para crealo no " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2125,65 +2125,65 @@ msgstr "" "Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden copiar porque non ten permisos " "para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4261 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Non se puido eliminar o cartafol fonte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Non se puideron eliminar os ficheiros do cartafol xa existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non pode mover un cartafol dentro de si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non pode copiar un cartafol dentro de si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol fonte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere combinalo co cartafol fonte?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3632 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2193,13 +2193,13 @@ msgstr "" "antes de substituír calquer ficheiro no cartafol que esté en conflito cos " "ficheiros que se están copiando." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4179 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2208,41 +2208,41 @@ msgstr "" "O cartafol xa existe en \"%F\". Se o substitúe eliminará todos os ficheiros " "no cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O ficheiro denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "O ficheiro xa existe en \"%F\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro xa existente co mesmo nome en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparándose para mover a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2252,93 +2252,93 @@ msgstr "" "configuración antes de substituír calquer ficheiro no cartafol que entre en " "conflito cos ficheiros a ser movidos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Ocorreu un erro ao mover o ficheiro a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando ligazóns en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creando ligazón para %'d ficheiro" msgstr[1] "Creando ligazóns para %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao crear a ligazón en %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "As ligazóns simbólicas só están soportadas para ficheiros locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4617 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Houbo un erro ao crear a ligazón en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4910 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecendo permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5157 msgid "untitled folder" msgstr "cartafol sen título" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "new file" msgstr "novo ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao crear o directorio %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao crear o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houbo un erro ao crear o directorio en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:911 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Non se pode montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "As barras non están permitidas nos nomes de ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non encontrado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os ficheiros de nivel superior non se poden renomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Non se pode renomear a icona do escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" @@ -2358,65 +2358,65 @@ msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -2425,103 +2425,103 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3625 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3628 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3631 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3634 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3637 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3638 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3640 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3641 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3643 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3644 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non está permitido establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4565 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non está permitido establecer propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4847 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non está permitido establecer grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5009 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5010 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2529,51 +2529,51 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5089 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5090 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5410 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5400 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5424 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5458 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" @@ -2689,14 +2689,14 @@ msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959 msgid "Icon View" msgstr "Visualización de iconas" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973 msgid "Compact View" msgstr "Visualización compacta" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:491 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -2825,10 +2825,10 @@ msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque o destino \"%s\" non existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mov_er ao lixo" @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?" @@ -3003,10 +3003,10 @@ msgstr "_Examinar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr "" "Non hai outras accións dispoñibles para visualizar este ficheiro. Se copia o " "ficheiro no seu computador, é posible que poida abrilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Non pode executar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos " "novamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "" "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos " "novamente. Os ficheiros locais que soltou xa foron abertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " @@ -3226,8 +3226,8 @@ msgstr "Fondo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" @@ -3235,13 +3235,13 @@ msgstr "_Baleirar o lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear _iniciador..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un novo iniciador" @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6488 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" @@ -3273,66 +3273,66 @@ msgstr "Ocorreu un erro na visualización de escritorio" msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador." msgstr[1] "Isto abrirá %'d separador." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d ventá separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d ventás separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1133 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos coincidintes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273 msgid "Save Search as" msgstr "Gardar busca como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293 msgid "Search _name:" msgstr "Nome da _busca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3340,14 +3340,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3367,12 +3367,12 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espazo libre: %s" @@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3393,44 +3393,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos os ficheiros executables neste cartafol aparecerán no menú de Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "" "Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera " "elemento seleccionado como entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3480,19 +3480,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da ventá actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se selecciona o comando Pegar, moverase \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se selecciona o comando Pegar, copiarase \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se selecciona o comando Pegar, moveranse os %'d elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3512,86 +3512,95 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se selecciona o comando Pegar, copiaranse os %'d elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portapapeis para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar co servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligazón:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Non se puido determinar a localización orixinal de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Non se pode restaurar o elemento do lixo" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear _cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 msgid "No templates installed" msgstr "Non hai ningún modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _baleiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá" @@ -3600,71 +3609,73 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir nunha ventá de navegación" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1874 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nun novo _separador" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir nunha ventá de carta_fol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con outra _aplicación..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccione outra aplicación coa que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando Pegar" @@ -3672,7 +3683,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando Pegar" @@ -3680,7 +3691,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar " @@ -3690,14 +3701,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar no cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3706,90 +3717,97 @@ msgstr "" "ou Copiar dentro do cartafol seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os elementos desta ventá" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar _elementos coincidintes..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleccionar os elementos nesta ventá que coincidan cun patrón indicado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter selección" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Selecciona todos e só os elementos que non están actualmente seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear _ligazón" msgstr[1] "Crear _ligazóns" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurar" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -3798,12 +3816,12 @@ msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restablecer a visualización aos valores _predeterminados" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás " @@ -3811,135 +3829,140 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar con este servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsar o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a ventá" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Ga_rdar a busca" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Save the edited search" msgstr "Garda a busca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Ga_rdar a busca como..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Abrir este cartafol nun novo separador" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando Pegar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3948,147 +3971,174 @@ msgstr "" "ou Copiar dentro deste cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover este cartafol ao lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatar o volume asociado con este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades deste cartafol" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Mover o cartafol aberto do lixo a \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Mover o cartafol seleccionado do lixo a \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Mover o ficheiro seleccionado do lixo a \"%s\"" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Examinar nunha nova _ventá" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Buscar cartafol" msgstr[1] "_Buscar cartafoles" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "E_liminar do lixo" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Examinar nun novo _separador" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Eliminar permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir en %'d nova _ventá" msgstr[1] "Abrir en %'d novas _ventás" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Examinar en %'d nova _ventá" msgstr[1] "Examinar en %'d novas _ventás" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en %'d novo separador" msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador" +msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 msgid "Download location?" msgstr "Descargar a localización?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear unha _ligazón" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "dropped text.txt" msgstr "soltouse texto.txt" @@ -4218,7 +4268,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "por _nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas" @@ -4227,7 +4277,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "por _tamaño" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas" @@ -4236,7 +4286,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "por _tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en filas" @@ -4245,7 +4295,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "pola _data de modificación" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas" @@ -4254,151 +4304,151 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "polos _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en filas" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Dispor elementos" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "_Estirar icona..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa expandible" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal das iconas" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ao seu tamaño orixinal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Or_denar por nome" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Recolocar as iconas para que caiban mellor na ventá e evitar superposicións" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Disposición compacta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Alternar usando un esquema de disposición máis compacto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orde _inversa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostrar as iconas en orde inversa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Manter aliñado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grade" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixar as iconas onde se soltaron" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Name" msgstr "Por nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Size" msgstr "Por tamaño" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By _Type" msgstr "Por tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por data de modificación" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "By _Emblems" msgstr "Por emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar o tamaño _orixinal da icona" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961 msgid "_Icons" msgstr "_Iconas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ocorreu un erro na visualización de icona." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización da icona" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de icona." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ocorreu un erro na visualización compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta." @@ -4784,7 +4834,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ao lixo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -4800,12 +4850,12 @@ msgstr "Árbore" msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar a árbore" -#: ../src/nautilus-application.c:322 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:324 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4813,12 +4863,12 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus cree o seguinte cartafol ou estableza os " "permisos para que o Nautilus a poida crear." -#: ../src/nautilus-application.c:327 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:329 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4836,7 +4886,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:596 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4847,7 +4897,7 @@ msgstr "" "computador ou instalar o Nautilus outra vez." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:602 +#: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4894,12 +4944,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650 -#: ../src/nautilus-application.c:657 +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4907,7 +4957,7 @@ msgstr "" "Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado do Bonobo ao " "tentar rexistrar o servidor de visualización do xestor de ficheiros." -#: ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4917,7 +4967,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a factoría. Pode que o problema se corrixa matando o bonobo-" "activation-server e reiniciando o Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:659 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4927,8 +4977,8 @@ msgstr "" "tentar localizar o obxecto do intérprete de comandos. Pode que o problema se " "corrixa matando o bonobo-activation-server e reiniciando o Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1594 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 +#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Non se pode expulsar %s" @@ -5104,8 +5154,8 @@ msgstr "Engadir _marcador" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1213 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -5394,12 +5444,12 @@ msgstr "_Incluír un comando de supresión que ignora o lixo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"Compact View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" "Visualización de iconas\n" -"Visualización compacta\n" -"Visualización de lista" +"Visualización de lista\n" +"Visualización compacta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" @@ -5730,7 +5780,7 @@ msgstr "" "Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5839,7 +5889,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "_Localización..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" @@ -5854,34 +5904,34 @@ msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostrar unha ventá que permita editar os marcadores deste menú" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "Buscar ficheiro_s..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Busca documentos e cartafoles neste equipo por nome ou contido" @@ -6007,7 +6057,7 @@ msgstr "_Pechar separador" msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-notebook.c:407 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 msgid "Close tab" msgstr "Pechar separador" @@ -6019,41 +6069,41 @@ msgstr "Notas" msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar notas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:340 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Non se puido sondear %s para cambios nos soportes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1886 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1907 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1928 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "_Volver a analizar" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1944 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar sitios" @@ -6341,30 +6391,30 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Pechar o panel lateral" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Sitios" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localización..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Pechar os cartafoles _pai" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Pechar os pais deste cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Pechar _todos os cartafoles" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Pechar todas as ventás de cartafoles" @@ -6644,8 +6694,9 @@ msgstr "_Aumentar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Aumenta o tamaño da vista" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6655,8 +6706,9 @@ msgstr "_Reducir" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Disminúe o tamaño da vista" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6665,9 +6717,10 @@ msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Usar o tamaño de vista normal" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6814,18 +6867,29 @@ msgstr "Reducir" msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom predeterminado" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Mostrar no nivel de detalle predeterminado" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establecer o nivel de zoom para a visualización actual" +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "E_liminar do lixo" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Mostrar no nivel de detalle predeterminado" + #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Abrir nunha nova ventá" |