diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2008-08-08 23:00:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2008-08-08 23:00:53 +0000 |
commit | 2d483e6b7bc6994f929d8cbd7c8d36fe56431fc2 (patch) | |
tree | 7fcd5236527f77adbe50ad940923ec58f0253a02 | |
parent | 4e3f1dca559baff67e58bb3345da5b5cbb33de3f (diff) | |
download | nautilus-2d483e6b7bc6994f929d8cbd7c8d36fe56431fc2.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2008-08-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=14462
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 488 |
2 files changed, 248 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dfc7972ef..205deb5f5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2008-08-08 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-03 07:50+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-03 07:45+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 06:57+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1490,29 +1490,29 @@ msgstr "マージする(_M)" msgid "Merge _All" msgstr "全てマージする(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" msgstr[1] "%'d 秒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" msgstr[1] "%'d 分" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 時間" msgstr[1] "%'d 時間" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1524,15 +1524,15 @@ msgstr[1] "およそ %'d 時間" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sへのリンク" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%sへの別のリンク" @@ -1541,25 +1541,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" @@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" @@ -1582,36 +1582,36 @@ msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" @@ -1620,48 +1620,48 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1674,16 +1674,16 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "選択した %'d個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ゴミ箱から全てのアイテムを空にしてもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1691,11 +1691,11 @@ msgstr "" "ゴミ箱を空にすると、アイテムは完全に削除されます。それらを一つ一つ削除するこ" "とも可能です。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\"を完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1703,11 +1703,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" msgstr[1] "選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルを削除中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1715,21 +1715,21 @@ msgstr[0] "削除するファイルが %'d個あります" msgstr[1] "削除するファイルが %'d個あります" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "削除するファイルが %'d個あります ー 残り %T" msgstr[1] "削除するファイルが %'d個あります ー 残り %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1737,73 +1737,73 @@ msgstr "" "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファ" "イルを削除できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しまし" "た。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "ファイルのスキップ(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、このフォルダを削除できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" というフォルダを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B というフォルダを削除できませんでした。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" msgstr[1] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V を取り出せません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V をアンマウントできません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1811,67 +1811,67 @@ msgstr "" "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす" "ると、ゴミ箱の中にある全てのアイテムが完全に消去されます。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s をマウントできません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備中..." msgstr[1] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備中..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備中..." msgstr[1] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備中..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備中..." msgstr[1] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備中..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." msgstr[1] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3181 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1879,44 +1879,44 @@ msgstr "" "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファ" "イルを操作できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダを操作できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" へコピー中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "その場所はフォルダではありません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1924,58 +1924,58 @@ msgstr "" "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて" "下さい)。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "利用可能な %S はありますが、%S が必要です。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "コピー先は読み込み専用です。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へ移動中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へコピー中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" の複製を生成中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中" msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中" msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中" msgstr[1] "%'d個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へ移動中" msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" へ移動中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へコピー中" msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" へコピー中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を生成中" msgstr[1] "%'d個のファイルの複製を生成中" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1991,11 +1991,11 @@ msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S ー 残り %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr "" "\"%B\" というフォルダをコピー先に生成する権限がないため、そのフォルダをコピー" "できません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ" "イルをコピーできません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2023,51 +2023,51 @@ msgstr "" "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダをコピーできませ" "ん。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "既に存在している %F というフォルダからファイルを削除できませんでした。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "" "既に \"%B\" というフォルダが存在します。転送元のフォルダをマージしてもよろし" "いですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2084,13 +2084,13 @@ msgstr "" "転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、コピーによってフォル" "ダの中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "既に \"%B\" というフォルダが存在します。置き換えてもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2098,41 +2098,41 @@ msgid "" msgstr "" "そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "既に \"%B\" というファイルが存在します。置き換えてもよろしいですか?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" へ移動する準備中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルを削除する準備中..." msgstr[1] "%'d個のファイルを削除する準備中..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2141,62 +2141,62 @@ msgstr "" "転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、移動によってフォルダ" "の中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" でリンクの作成中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルへのリンクの作成中" msgstr[1] "%'d個のファイルへのリンクの作成中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B へリンクの生成中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリック・リンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリック・リンクをサポートしていません。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F でシンボリック・リンクを作成する際にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権の設定中" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5401 msgid "untitled folder" msgstr "未タイトルのフォルダ" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 msgid "new file" msgstr "新しいファイル" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5533 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5537 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。" @@ -2247,65 +2247,65 @@ msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 msgid "today" msgstr "今日" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636 msgid "yesterday" msgstr "昨日" @@ -2314,88 +2314,88 @@ msgstr "昨日" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "アクセス権は指定できません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "所有者は指定できません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "グループは指定できません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2403,14 +2403,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u個のアイテム" msgstr[1] "%'u個のアイテム" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u個のフォルダ" msgstr[1] "%'u個のフォルダ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2418,51 +2418,51 @@ msgstr[0] "%'u個のファイル" msgstr[1] "%'u個のファイル" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s バイト)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 msgid "? items" msgstr "?個のアイテム" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 msgid "? bytes" msgstr "?バイト" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 msgid "unknown type" msgstr "不明な種類" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440 msgid "unknown MIME type" msgstr "不明な MIME 型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480 msgid "program" msgstr "プログラム" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 msgid "link" msgstr "リンク" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "link (broken)" msgstr "リンク切れ" @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "コンパクト表示" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "一覧表示" @@ -2765,12 +2765,12 @@ msgstr[0] "%d個のウィンドウを別々に開きます。" msgstr[1] "%d個のウィンドウを別々に開きます。" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。" @@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "\"アイコン表示\" でこの場所を表示します" +msgstr "この場所をアイコン表示で表示します" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975 @@ -4337,7 +4337,7 @@ msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "\"コンパクト表示\" でこの場所を表示します" +msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 @@ -4345,46 +4345,46 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s で表示する項目" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "このフォルダで表示する項目の順番を選択して下さい:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "表示する項目(_C)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "このフォルダの中に表示する項目を選択して下さい" +msgstr "このフォルダで表示する項目を選択して下さい" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 msgid "_List" msgstr "一覧(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "\"一覧表示\" でこの場所を表示します" +msgstr "この場所を一覧表示で表示します" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" は正しいファイル名ではありません。" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "つづりを確認して再試行して下さい。" @@ -6328,49 +6328,49 @@ msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除し msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所のブックマーク" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動して下さい。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "その場所はこのビューアで表示できません。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "内容表示" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "このフォルダを表示します" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus でフォルダを表示できるビューアがインストールされていません。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "その場所はフォルダではありません。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus では \"%s:\" という場所を扱うことはできません。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus ではこの種類の場所はサポートしていません。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "この場所をマウントできません。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" @@ -6379,17 +6379,17 @@ msgstr "アクセスが拒否されました。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "ホストが見つからなかったので \"%s\" を表示できませんでした。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認して下さい。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" |