summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2008-08-08 23:00:53 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2008-08-08 23:00:53 +0000
commit2d483e6b7bc6994f929d8cbd7c8d36fe56431fc2 (patch)
tree7fcd5236527f77adbe50ad940923ec58f0253a02
parent4e3f1dca559baff67e58bb3345da5b5cbb33de3f (diff)
downloadnautilus-2d483e6b7bc6994f929d8cbd7c8d36fe56431fc2.tar.gz
Updated Japanese translation.
2008-08-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=14462
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po488
2 files changed, 248 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dfc7972ef..205deb5f5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2008-08-08 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 73d391bbf..5ae07a57e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 07:50+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-03 07:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-09 06:57+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1490,29 +1490,29 @@ msgstr "マージする(_M)"
msgid "Merge _All"
msgstr "全てマージする(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
msgstr[1] "%'d 秒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"
msgstr[1] "%'d 分"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 時間"
msgstr[1] "%'d 時間"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1524,15 +1524,15 @@ msgstr[1] "およそ %'d 時間"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sへの別のリンク"
@@ -1541,25 +1541,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
@@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
@@ -1582,36 +1582,36 @@ msgstr " (別のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"
@@ -1620,48 +1620,48 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1674,16 +1674,16 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"選択した %'d個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から全てのアイテムを空にしてもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1691,11 +1691,11 @@ msgstr ""
"ゴミ箱を空にすると、アイテムは完全に削除されます。それらを一つ一つ削除するこ"
"とも可能です。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\"を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1703,11 +1703,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
msgstr[1] "選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1715,21 +1715,21 @@ msgstr[0] "削除するファイルが %'d個あります"
msgstr[1] "削除するファイルが %'d個あります"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "削除するファイルが %'d個あります ー 残り %T"
msgstr[1] "削除するファイルが %'d個あります ー 残り %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1737,73 +1737,73 @@ msgstr ""
"\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファ"
"イルを削除できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"\"%B\" というフォルダの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しまし"
"た。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
msgid "_Skip files"
msgstr "ファイルのスキップ(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、このフォルダを削除できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" というフォルダを読み込んでいる際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B というフォルダを削除できませんでした。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります"
msgstr[1] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V を取り出せません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V をアンマウントできません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1811,67 +1811,67 @@ msgstr ""
"このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす"
"ると、ゴミ箱の中にある全てのアイテムが完全に消去されます。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s をマウントできません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備中..."
msgstr[1] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備中..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備中..."
msgstr[1] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備中..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備中..."
msgstr[1] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備中..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..."
msgstr[1] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3181
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1879,44 +1879,44 @@ msgstr ""
"\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファ"
"イルを操作できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダを操作できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" の情報を取得する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" へコピー中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "その場所はフォルダではありません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1924,58 +1924,58 @@ msgstr ""
"転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて"
"下さい)。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "利用可能な %S はありますが、%S が必要です。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "The destination is read-only."
msgstr "コピー先は読み込み専用です。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" から \"%B\" へ移動中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" から \"%B\" へコピー中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" の複製を生成中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中"
msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中"
msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中"
msgstr[1] "%'d個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へ移動中"
msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" へ移動中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へコピー中"
msgstr[1] "%'d個のファイルを \"%B\" へコピー中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を生成中"
msgstr[1] "%'d個のファイルの複製を生成中"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1991,11 +1991,11 @@ msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S / %S ー 残り %T (%S/秒)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"\"%B\" というフォルダをコピー先に生成する権限がないため、そのフォルダをコピー"
"できません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ"
"イルをコピーできません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2023,51 +2023,51 @@ msgstr ""
"\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダをコピーできませ"
"ん。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "既に存在している %F というフォルダからファイルを削除できませんでした。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"既に \"%B\" というフォルダが存在します。転送元のフォルダをマージしてもよろし"
"いですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2084,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、コピーによってフォル"
"ダの中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "既に \"%B\" というフォルダが存在します。置き換えてもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2098,41 +2098,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "既に \"%B\" というファイルが存在します。置き換えてもよろしいですか?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" へ移動する準備中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d個のファイルを削除する準備中..."
msgstr[1] "%'d個のファイルを削除する準備中..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2141,62 +2141,62 @@ msgstr ""
"転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、移動によってフォルダ"
"の中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" でリンクの作成中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d個のファイルへのリンクの作成中"
msgstr[1] "%'d個のファイルへのリンクの作成中"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B へリンクの生成中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "シンボリック・リンクはローカルのファイルのみサポートしています。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "リンクの作成先はシンボリック・リンクをサポートしていません。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F でシンボリック・リンクを作成する際にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "Setting permissions"
msgstr "アクセス権の設定中"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5401
msgid "untitled folder"
msgstr "未タイトルのフォルダ"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
msgid "new file"
msgstr "新しいファイル"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5533
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5537
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。"
@@ -2247,65 +2247,65 @@ msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今日の午後00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今日の%p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今日の午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今日の%p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今日の午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今日の%p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617
msgid "today"
msgstr "今日"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨日の午後00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨日の午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨日の%p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨日の午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨日の%p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
@@ -2314,88 +2314,88 @@ msgstr "昨日"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 午後00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス権は指定できません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者は指定できません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グループは指定できません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2403,14 +2403,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u個のアイテム"
msgstr[1] "%'u個のアイテム"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u個のフォルダ"
msgstr[1] "%'u個のフォルダ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2418,51 +2418,51 @@ msgstr[0] "%'u個のファイル"
msgstr[1] "%'u個のファイル"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s バイト)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
msgid "? items"
msgstr "?個のアイテム"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
msgid "? bytes"
msgstr "?バイト"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
msgid "unknown type"
msgstr "不明な種類"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440
msgid "unknown MIME type"
msgstr "不明な MIME 型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480
msgid "program"
msgstr "プログラム"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
msgid "link"
msgstr "リンク"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク切れ"
@@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "コンパクト表示"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
msgid "List View"
msgstr "一覧表示"
@@ -2765,12 +2765,12 @@ msgstr[0] "%d個のウィンドウを別々に開きます。"
msgstr[1] "%d個のウィンドウを別々に開きます。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。"
@@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "\"アイコン表示\" でこの場所を表示します"
+msgstr "この場所をアイコン表示で表示します"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975
@@ -4337,7 +4337,7 @@ msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978
msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "\"コンパクト表示\" でこの場所を表示します"
+msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
@@ -4345,46 +4345,46 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s で表示する項目"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "このフォルダで表示する項目の順番を選択して下さい:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "表示する項目(_C)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "このフォルダの中に表示する項目を選択して下さい"
+msgstr "このフォルダで表示する項目を選択して下さい"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
msgid "_List"
msgstr "一覧(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "\"一覧表示\" でこの場所を表示します"
+msgstr "この場所を一覧表示で表示します"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" は正しいファイル名ではありません。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "つづりを確認して再試行して下さい。"
@@ -6328,49 +6328,49 @@ msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除し
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所のブックマーク"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動して下さい。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "その場所はこのビューアで表示できません。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "内容表示"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "このフォルダを表示します"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus でフォルダを表示できるビューアがインストールされていません。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "その場所はフォルダではありません。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus では \"%s:\" という場所を扱うことはできません。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus ではこの種類の場所はサポートしていません。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "この場所をマウントできません。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"
@@ -6379,17 +6379,17 @@ msgstr "アクセスが拒否されました。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "ホストが見つからなかったので \"%s\" を表示できませんでした。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認して下さい。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"