summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2008-08-12 12:29:25 +0000
committerIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2008-08-12 12:29:25 +0000
commit80af2a77734734f91cd39847484b58bd9d5b4f87 (patch)
treeafb4586103c0cfe2b62c4ff9b8243397d8263b29
parent6e67bd3d9bd14dc84291ef53429dfde75e21bd69 (diff)
downloadnautilus-80af2a77734734f91cd39847484b58bd9d5b4f87.tar.gz
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=14465
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fi.po3470
2 files changed, 1906 insertions, 1568 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index df16f3ad4..04e67b104 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-12 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
+
+ * fi.po: Updated Finnish translation.
+
2008-08-09 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 0ee0a27f9..59efeb602 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 12:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 15:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Kateus"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Erase"
msgstr "Poista"
@@ -309,85 +309,10 @@ msgstr "_Tunnusmerkit"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Kuviot"
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Tyhjä Blu-Ray-levy"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
-msgid "Blank CD Disc"
-msgstr "Tyhjä CD-levy"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
-msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr "Tyhjä DVD-levy"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Tyhjä HD HVD-levy"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
-msgid "Blu-Ray Video"
-msgstr "Blu-Ray-video"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
-msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr "CD-äänilevy"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
-msgid "DVD Audio"
-msgstr "DVD Audio"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
-msgid "DVD Video"
-msgstr "DVD-Video"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
-msgid "Digital Photos"
-msgstr "Digitaaliset valokuvat"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
-msgid "HD DVD Video"
-msgstr "HD DVD-video"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
-
-#. see fd.o hal spec
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
-msgid "Portable Audio Player"
-msgstr "Kannettava musiikkisoitin"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Tallennettu haku"
-#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Software"
-msgstr "Ohjelmisto"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@@ -407,24 +332,28 @@ msgstr ""
"\" (MIME-tyyppi)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriteeri hakupalkilla hakemiselle"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -436,105 +365,113 @@ msgstr ""
"tiedostonimen perusteella. Jos arvo on \"search_by_text_and_properties\", "
"Nautilus etsii tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Nykyinen Nautiluksen teema (vanhentunut)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Background"
msgstr "Oma tausta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen taustaväri"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän kirjasin"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön \"klassisen\" Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
"selain"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -542,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Kansioiden oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, "
"jos avaimen \"background_set\" arvo on tosi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -550,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, "
"jos avaimen \"side_pane_background_set\" arvo on tosi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -562,11 +499,20 @@ msgstr ""
"kansioita näytettäessä. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. Raja "
"ei ole tarkka, koska kansiot luetaan lohkoittain."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Jos arvo on \"after_current_tab\", lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. "
+"Jos arvo on \"end\", lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -574,24 +520,24 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä "
"tiedostot että kansiot näkyvät."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -599,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -607,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -615,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -623,16 +569,17 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jos tosi, nautilus liittää automaattisesti median, kuten käyttäjille näkyvät "
"kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai "
"liitettäessä media tietokoneeseen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -644,11 +591,11 @@ msgstr ""
"*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään käyttäjän "
"määriteltävissä oleva toiminto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Jos tosi, Nautilus piirtää kuvakkeet työpöydälle."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -657,15 +604,16 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when media is inserted."
+"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jos tosi, nautilus ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia, "
"kun media liitetään."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -673,7 +621,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, "
"niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -682,7 +630,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -692,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Tällä hetkellä vain merkkiin \"~\" päättyvät tiedostot tunnistuvat "
"varmuuskopioiksi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -700,7 +648,13 @@ msgstr ""
"Jos tosi, piilotiedostot näkyvät tiedostonhallinnassa. Piilotiedostot ovat "
"joko pisteellä alkavia tai lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -708,31 +662,37 @@ msgstr ""
"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
"verkkopalvelimet-näkymän."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen taltioiden kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -742,7 +702,7 @@ msgstr ""
"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
"ei A-Ö."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -754,22 +714,22 @@ msgstr ""
"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa "
"ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat käyttävät käsinasettelua oletusarvoisesti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -779,49 +739,60 @@ msgstr ""
"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
"kauan tai viedä paljon muistia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä "
-"mitä tehdään"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
msgstr ""
-"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä "
-"mitä tehdään."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
-msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
-"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-"insertion."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
-"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna liitettäessä "
-"taltio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
-"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille tehtävää toimintoa kysytään "
-"käyttäjältä liitettäessä"
+"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä "
+"mitä tehdään"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä "
+"mitä tehdään"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per kansio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -829,33 +800,34 @@ msgstr ""
"Käytettävän Nautiluksen teeman nimi. Tämä on vanhentunut ominaisuus Nautilus "
"2.2:sta alkaen. Käytä kuvaketeemaa tämän sijaan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus piirtää työpöydän"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Älä koskaan kysy mediaa liitettäessä automaattisesti suoritettavien "
"ohjelmien suoritusta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -863,54 +835,54 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat \"single\" tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella tai \"double\" kaksoisnapsautuksella."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt taltiot työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Side pane view"
msgstr "Sivupaneelinäkymä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -923,7 +895,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu "
"ei ole käytössä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -936,7 +908,7 @@ msgstr ""
"etäpalvelimella. Jos \"local_only\", esikatselu näkyy vain paikallisilla "
"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -950,7 +922,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
"kuvake."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -963,11 +935,11 @@ msgstr ""
"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on \"never\", kohteiden "
"lukumäärät eivät näy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -976,7 +948,7 @@ msgstr ""
"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date"
"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -985,15 +957,15 @@ msgstr ""
"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date"
"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1002,11 +974,11 @@ msgstr ""
"asetusten mukainen), \"iso\" (ISO-standardin mukainen) ja \"informal"
"\" (epämuodollinen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1014,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1022,7 +994,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1030,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1038,27 +1010,27 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Käytä käsinasettelua uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1070,161 +1042,178 @@ msgstr ""
"\", eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; \"ask\", eli näytetään "
"valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Mahdollisia arvoja ovat \"list_view"
"\" (luettelonäkymä) ja \"icon_view\" (kuvakenäkymä)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
"tyhjennetään"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
msgid "No applications found"
msgstr "Ohjelmia ei löytynyt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kysy mitä tehdään"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Avaa muulla ohjelmalla..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
-msgid "You have just inserted media with digital photos."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Laitoit asemaan automaattisesti käynnistettäväksi tarkoitetun median."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
-msgid "You have just inserted media."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Laitoit asemaan median."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1233,80 +1222,73 @@ msgstr ""
"Valitse, kuinka kohde \"%s\" avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina "
"havaittessa \"%s\"-tyyppisiä taltioita."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Suorita aina tämä toiminto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Siirrä _alas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "_Show"
-msgstr "_Näytä"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
-msgid "Hi_de"
-msgstr "P_iilota"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "Käytä _oletusta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -1331,7 +1313,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
@@ -1364,7 +1346,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
@@ -1397,7 +1379,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
@@ -1406,12 +1388,12 @@ msgstr "Nollaa"
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Taltiota \"%s\" ei voida siirtää roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1419,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion "
"kontekstivalikosta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1427,48 +1409,48 @@ msgstr ""
"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion "
"kontekstivalikosta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1479,79 +1461,79 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Tunnusmerkki \"%s\" on jo olemassa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1564,16 +1546,16 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
# Another hard
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -1582,25 +1564,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -1610,12 +1592,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -1623,36 +1605,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -1661,48 +1643,48 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi \"%B\" roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1715,16 +1697,16 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Poistetaanko kaikki roskakorin sisältö?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1732,23 +1714,23 @@ msgstr ""
"Kun roskakori tyhjennetään, sen sisältö häviää pysyvästi. Huomaa, että "
"roskakorista voi poistaa kohteita myös yksitellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen \"%B\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen?"
-msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1756,21 +1738,21 @@ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto - %T jäljellä"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa - %T jäljellä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1778,71 +1760,72 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-msgid "Couldn't remove the folder %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osoita %V ei voi irrottaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1850,67 +1833,68 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki taltion roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
-msgid "Don't Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhjennä roskakoria"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while copying."
msgstr "Virhe kopioidessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
msgid "Error while moving."
msgstr "Virhe siirtäessä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1918,44 +1902,45 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Virhe kohteeseen \"%B\" kopioinnissa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata tai lukea kohdekansiota."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1963,58 +1948,58 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Siirretään \"%B\" paikkaan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopioidaan \"%B\" paikkaan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kahdennetaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\")"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2022,7 +2007,7 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2030,11 +2015,11 @@ msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2042,11 +2027,11 @@ msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2054,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2062,41 +2047,58 @@ msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
"lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Virhe siirettäessä \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Couldn't remove the source folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Virhe kopioitaessa \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassaolevaa tiedostoa %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko liittää lähdekansion siihen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2106,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä "
"kansioita."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2121,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"Kansio on jo olemassa kohteessa \"%F\". Sen korvaaminen poistaa kaikki "
"tiedostot kohdekansiossa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2135,28 +2137,28 @@ msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%F\". Tiedoston korvaaminen tuhoaa "
"vanhan sisällön."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Valmistellaan \"%B\" siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2166,93 +2168,93 @@ msgstr ""
"vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä "
"kansioita."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
msgid "new file"
msgstr "uusi tiedosto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
@@ -2272,65 +2274,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@@ -2339,103 +2341,103 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa \"%s\" ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää \"%s\" ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2443,51 +2445,51 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s tavua)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
msgid "link"
msgstr "linkki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
@@ -2566,102 +2568,120 @@ msgstr "10 Mt"
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Käytä kohteita _yhdellä napsautuksella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Käytä kohteita k_aksoisnapsautuksella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Käynnistä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2674,277 +2694,285 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotikansio %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568
msgid "Network Servers"
msgstr "Verkkopalvelimet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Linkki \"%s\" on rikki."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki \"%s\" on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston \"%s\" vai nähdä sen sisällön?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole asennettu ohjelmaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Sijaintia ei voi liittää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avautuu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
msgid "No applications selected"
msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut \"%s\"-tiedostot avataan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Avaa kaikki \"%s\"-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
msgid "Could not run application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "kohdetta \"%s\" ei löytynyt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
msgid "Could not find application"
msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Sovellusta ei voitu liittää sovellustietokantaan: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
msgid "Could not add application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
msgid "Select an Application"
msgstr "Valitse ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Valitse ohjelma, jos haluat nähdä sen kuvauksen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Käytä omaa komentoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Avaa %s ja muut \"%s\"-tiedostot ohjelmalla:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
msgid "Add Application"
msgstr "Lisää ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi käyttää tiedostoja "
"\"%s\"-sijainneissa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
msgstr ""
"Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi käyttää "
"tiedostoja \"%s\"-sijainneissa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2952,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. Jos kopioit tämän "
"tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2960,37 +2988,33 @@ msgstr ""
"Muita toimintoja tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. Jos kopioit tämän "
"tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäsivustolta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
-msgid "Details: "
-msgstr "Lisätiedot: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
"sieltä tähän."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2998,19 +3022,23 @@ msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387
+msgid "Details: "
+msgstr "Lisätiedot: "
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-msgid "File operations"
+msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
@@ -3027,7 +3055,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Etsi kohdetta \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
@@ -3052,7 +3080,7 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3066,12 +3094,12 @@ msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa oma kansiosi"
@@ -3108,129 +3136,119 @@ msgstr "Nautilus-toiminnot, jotka voi tehdä myöhemmin komentorivikutsuilla"
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennä roskakori"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Luo _käynnistin..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Luo uusi käynnistin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Näytä työpöytänä"
-
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Näytä _työpöytänä"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Valitse lausekkeella"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273
msgid "Save Search as"
msgstr "Tallenna haku nimellä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293
msgid "Search _name:"
msgstr "Haun _nimi:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kansio:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valittu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3238,14 +3256,14 @@ msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3253,7 +3271,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3265,12 +3283,12 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -3282,7 +3300,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3291,44 +3309,44 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Kansio \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Jotkin tiedostot eivät näy."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
msgstr[1] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valittujen kohteiden avaamiseen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Luo asiakirja mallin \"%s\" mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
"skriptivalikossa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3336,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut "
"tiedostot."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3377,19 +3395,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" siirretään jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3397,7 +3415,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon"
msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3405,85 +3423,95 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Yhdistä palvelimeen %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Link _name:"
msgstr "Linkin _nimi:"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kohteen \"%s\" alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
msgid "Create _Document"
msgstr "Luo _asiakirja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Avaa oh_jelmalla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Create _Folder"
msgstr "Luo _kansio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "No templates installed"
msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tyhjä tiedosto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
@@ -3492,70 +3520,87 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Avaa ikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
-msgid "Open in Folder Window"
-msgstr "Avaa kansionäkymässä"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Avaa _kansioikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Avaa muulla _ohjelmalla"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä\"-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä\"-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut "
@@ -3565,13 +3610,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3580,367 +3626,456 @@ msgstr ""
"tiedostot valittuun kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Valitse _lausekkeella"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Käänteinen valinta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Monista"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "T_ee linkki"
msgstr[1] "T_ee linkit"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudelleen..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
+msgstr "P_oista"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Palauta"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Liitä taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Liitä valittu taltio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Irrota taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Irrota valittu taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Poista valittu taltio asemasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Alusta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Alusta valittu taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Tallenna _haku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
msgid "Save the edited search"
msgstr "Tallenna muokattu haku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Tallenna _haku nimellä..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa \"liitä\"-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut "
+"tiedostot valittuun kansioon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskokorista kohteeseen \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskokorista kohteeseen \"%s\""
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-msgid "Browse in New Window"
-msgstr "Selaa uudessa ikkunassa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Selaa kansiota"
msgstr[1] "_Selaa kansioita"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Poista _roskakorista"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640
#, c-format
-msgid "Open in %'d New Window"
-msgid_plural "Open in %'d New Windows"
-msgstr[0] "Avaa %'d uudessa ikkunassa"
-msgstr[1] "Avaa %'d uudessa ikkunassa"
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
+msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
#, c-format
-msgid "Browse in %'d New Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
-msgstr[0] "Selaa %'d uudessa ikkunassa"
-msgstr[1] "Selaa %'d uudessa ikkunassa"
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
+msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
msgid "Download location?"
msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023
msgid "Make a _Link"
msgstr "Tee _linkki"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027
msgid "_Download"
msgstr "_Tallenna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
msgid "dropped text.txt"
msgstr "raahattu teksti.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Link"
-msgstr "Linkki"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Komento"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
-msgid "Launcher"
-msgstr "Käynnistin"
-
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
@@ -3949,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia \"%s\" sisällön katselemiseen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Ehkäpä se on poistettu äskettäin."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Valitettavasti ei voitu näyttää koko kohteen \"%s\" sisältöä: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
@@ -3996,8 +4131,8 @@ msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. Käytä toista nimeä."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä nimelle \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
@@ -4013,8 +4148,8 @@ msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
@@ -4022,8 +4157,8 @@ msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
@@ -4031,8 +4166,8 @@ msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
@@ -4049,7 +4184,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4058,7 +4193,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4067,7 +4202,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4076,7 +4211,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4085,46 +4220,46 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Järjestele"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Venytä kuvaketta"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "_Venytä kuvaketta..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Järjestele _nimen mukaan"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
@@ -4132,211 +4267,225 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tiivis _asettelu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsin"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "By _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
-msgid "Icons"
-msgstr "kuvakkeet"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Näytä kuvakkeina"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Näytä _kuvakkeina"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Kuvakkeet"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Tiivis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys tässä kansiossa."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Näkyvät _sarakkeet..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
-msgid "List"
-msgstr "luettelo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
-msgid "View as List"
-msgstr "Näytä luettelona"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+msgid "_List"
+msgstr "_Luettelo"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
-msgid "View as _List"
-msgstr "Näytä _luettelona"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nimi:"
+msgstr[1] "_Nimet:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr "MIME-tyypin kuvaus (MIME-tyyppi)|%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
@@ -4346,295 +4495,284 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
msgid "used"
msgstr "käytössä"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "free"
msgstr "vapaana"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nimi:"
-msgstr[1] "_Nimet:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+msgid "Link target:"
+msgstr "Linkin kohde:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Volume:"
msgstr "Taltio:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
-msgid "Free space:"
-msgstr "Tilaa vapaana:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
-msgid "Link target:"
-msgstr "Linkin kohde:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-tyyppi:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Käytetty:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Käytetty:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307
+msgid "Free space:"
+msgstr "Tilaa vapaana:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "no "
msgstr "ei"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095
msgid "list"
msgstr "listaa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
msgid "read"
msgstr "luku"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "access"
msgstr "pääsy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
msgid "Access:"
msgstr "Pääsyoikeudet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Access files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
msgid "File Permissions:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-konteksti:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "_Valitse oma kuvake"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "E_ject"
msgstr "Poista _asemasta"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Verkkoympäristö"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566
msgid "Show Tree"
msgstr "Näytä puu"
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4642,12 +4780,12 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
"siten, että Nautilus voi luoda sen."
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4665,9 +4803,10 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:591
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
@@ -4676,13 +4815,14 @@ msgstr ""
"käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:603
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
@@ -4691,7 +4831,7 @@ msgid ""
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"we do not know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
@@ -4722,22 +4862,25 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
-#: ../src/nautilus-application.c:652
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia."
-#: ../src/nautilus-application.c:628
+#: ../src/nautilus-application.c:634
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta "
"virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:652
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
@@ -4745,9 +4888,10 @@ msgstr ""
"virheen etsittäessä sen tehdasta. Ohjelman bonobo-activation-server "
"sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
@@ -4755,8 +4899,8 @@ msgstr ""
"virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. bonobo-activation-server'n "
"sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
+#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
@@ -4772,22 +4916,22 @@ msgstr "Virhe käynnistettäessä autorun-ohjelmaa: %s"
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Autorun-ohjelmaa ei löydy"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
msgid ""
-"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>Media sisältää ohjelmistoja, joka on tarkoitettu käynnistyväksi "
+"<big><b>Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi "
"automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
@@ -4797,9 +4941,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Jos epäröit, paina nappia Peru."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4808,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
@@ -4828,18 +4972,18 @@ msgstr "<b>_Nimi</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
+msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi näyttää"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4849,123 +4993,128 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisää \"yhdistä palvelimeen\"-liitoskohta"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Muu sijainti"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "Julkinen FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-jako"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Palvelimella täytyy olla nimi."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Sinun täytyy antaa palvelimen nimi."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Anna nimi ja yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Sijainti (URL):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaisia tietoja:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "_Jako:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Aluenimi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Kirjanmerkin _nimi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
msgstr "Palvelu_tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1215
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tunnusmerkin \"%s\" poisto epäonnistui."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Tunnusmerkkiä \"%s\" ei voitu poistaa."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen nimeksi \"%s\" epäonnistui"
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa \"%s\""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
msgstr "Vaihda nimi"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4973,39 +5122,39 @@ msgstr ""
"Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
"yksilöityvät."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näytä tunnusmerkit"
@@ -5032,17 +5181,17 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
-"25%\n"
+"33%\n"
"50%\n"
-"75%\n"
+"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
-"25%\n"
+"33%\n"
"50%\n"
-"75%\n"
+"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
@@ -5053,70 +5202,78 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Toiminta</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päiväys</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kansiot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Median käsittely</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu media/</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Äänitiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Roskakori</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_oiminto:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
@@ -5126,23 +5283,23 @@ msgstr ""
"Vain paikalliset tiedostot\n"
"Ei koskaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -5156,11 +5313,11 @@ msgstr ""
"Muokkauspäivän mukaan\n"
"Tunnusmerkin mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-ääni:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5168,358 +5325,357 @@ msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
"kasvatat mittakaavaa."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään "
"tietokoneeseen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Default _zoom level:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Oletusmittakaava:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Oletus_mittakaava:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid ""
"Icon View\n"
-"List View"
+"List View\n"
+"Compact View"
msgstr ""
"Kuvakenäkymä\n"
-"Listanäkymä"
+"Listanäkymä\n"
+"Tiivis näkymä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Media"
msgstr "Media"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Kuuntele _äänitiedostoja:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Show _only folders"
msgstr "Nä_ytä vain kansiot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Järjestä:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Olet_usmittakaava:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiikkisoitin:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Photos:"
msgstr "_Valokuvat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_Software:"
msgstr "_Ohjelmisto:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_Text beside icons"
msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Tiivis asettelu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n"
-"on jo käyty läpi.\n"
-"\n"
-"Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Kansiohistoria"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "Näytä kansiohistoria"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "Ottopäivä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "Ohjelmisto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Image Type:"
msgstr "Kuvan tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli\n"
msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli\n"
msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
msgstr "latautuu..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Show Information"
msgstr "Näytä tietoja"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Käytä _oletustaustaa"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Vain yhden oman kuvakkeen voi asettaa kerrallaan."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
msgstr "Avaa sijainti"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:388
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
msgstr "avaa selainikkunassa."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:403
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5527,15 +5683,15 @@ msgstr ""
"Lataa tallennettu istunto annetusta tiedostosta. Olettaa valitsimen \"--no-"
"default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:407
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
-#: ../src/nautilus-main.c:450
+#: ../src/nautilus-main.c:455
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: ../src/nautilus-main.c:451
+#: ../src/nautilus-main.c:456
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5546,26 +5702,25 @@ msgstr ""
"Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-window.c:156
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
-#: ../src/nautilus-main.c:510
+#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
+#: ../src/nautilus-main.c:523
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta %s ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:501
+#: ../src/nautilus-main.c:514
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:515
+#: ../src/nautilus-main.c:528
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5574,560 +5729,618 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kansiohistorian?"
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Muista kuitenkin, että historia toistaa itseään."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Jos tyhjennät sijaintiluettelon, sen sisältö häviää pysyvästi."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Välilehdet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Avaa kansio-_ikkuna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijannissa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Anna avattava sijainti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "T_yhjennä kansiohistoria"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden "
"muisti."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Et_si tiedostoja..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Etsi tältä tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisällön perusteella"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "Sijain_tipalkki"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Vaihtele painike- ja tekstimuotoisen sijaintipalkin välillä"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - tiedostoselain"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
msgid "Show Notes"
msgstr "Näytä muistiinpanot"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
msgid "_Rescan"
msgstr "_Lue uudestaan"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
msgid "Show Places"
msgstr "Näytä sijainnit"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "_Poista..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Lisää uusi..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "Lisää uusi..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Avainsana:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "_Kuva:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "_Väriarvo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
msgstr "Yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Väriä ei voi asentaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Valitse lisättävä väri"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "Select a Category:"
msgstr "Valitse luokka:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Pe_ru poisto"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisää uusi kuvio..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisää uusi väri..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Poista kuvio..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Poista väri..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Poista tunnusmerkki..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Tiedoston tyyppi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "laskentataulukko"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF tai Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu tyyppi..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Poista tämä ehto hausta"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Etsi kansiosta"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Siirry"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudestaan"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "Et_sittävä:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulje sivupaneeli"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "_Places"
msgstr "_Sijainnit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "Open _Location..."
msgstr "Avaa _sijainti..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Sulje _yläkansiot"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Sulje _kaikki kansiot"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"
@@ -6149,49 +6362,49 @@ msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Sijainti ei ole kansio."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ei voi käsitellä %s:-sijainteja."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus ei voi käsitellä \"%s\" -sijainteja."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Sijaintia ei voi liittää."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "Käyttö estetty."
@@ -6200,18 +6413,18 @@ msgstr "Käyttö estetty."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6220,11 +6433,11 @@ msgstr ""
"Virhe: %s\n"
"Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6235,7 +6448,7 @@ msgstr ""
"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
"valinnaisesti myöhemmän version alaisena."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6246,17 +6459,17 @@ msgstr ""
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna "
"Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6264,15 +6477,15 @@ msgstr ""
"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
"järjestelmän hallinnasta helppoa."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautiluksen tekijät"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Nautiluksen tekijät"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -6281,228 +6494,242 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautiluksen www-sivut"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tämän kansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Open _Parent"
msgstr "Avaa _yläkansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Reload the current location"
msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Käytä tavallista näyttökokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Yhdistä palvelimeen..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kotikansio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "_Computer"
msgstr "_Tietokone"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "T_emplates"
msgstr "Asiakirja_mallit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Trash"
msgstr "_Roskakori"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Avaa oman roskakorisi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD-luontityökalu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Avaa kansio, johon raahaamalla voit polttaa tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
@@ -6552,33 +6779,161 @@ msgstr "Media sisältää ohjelmistoja"
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media tunnistettiin \"%s\"-tyyppiseksi."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Oletusarvoinen mittakaava"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Näytä oletusarvoisen tarkasti"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Verkko"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Tyhjä Blu-Ray-levy"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "Tyhjä CD-levy"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "Tyhjä DVD-levy"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Tyhjä HD HVD-levy"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray-video"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "CD-äänilevy"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD Audio"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD-Video"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Digitaaliset valokuvat"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD DVD-video"
+
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "Picture CD"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Kannettava musiikkisoitin"
+
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "Super Video CD"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "Video CD"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä "
+#~ "mitä tehdään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna liitettäessä "
+#~ "taltio."
+
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille tehtävää toimintoa kysytään "
+#~ "käyttäjältä liitettäessä"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Näytä"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "P_iilota"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "Näytä työpöytänä"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "Näytä _työpöytänä"
+
+#~ msgid "Display this location with the desktop view."
+#~ msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä."
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "Valitse lausekkeella"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Valitse _lausekkeella"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Linkki"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Käynnistin"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "kuvakkeet"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Näytä kuvakkeina"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Näytä _kuvakkeina"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "luettelo"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Näytä luettelona"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Näytä _luettelona"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n"
+#~ "on jo käyty läpi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Näytä oletusarvoisen tarkasti"
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld / %ld %s"
@@ -6739,15 +7094,6 @@ msgstr "Verkko"
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr "Roskakori säilyttää sinne siirretyt tiedostot tyhjentämiseen asti."
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
-
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
-
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
-
#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
#~ msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
@@ -7277,9 +7623,6 @@ msgstr "Verkko"
#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
#~ msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui"
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 Gt"
-
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 kt"
@@ -7599,12 +7942,6 @@ msgstr "Verkko"
#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "_Kopioi tiedosto"
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Kuvakkeet"
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_Luettelo"
-
#~ msgid "_Names:"
#~ msgstr "_Nimet:"
@@ -7690,9 +8027,6 @@ msgstr "Verkko"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
-#~ msgid "Compaq"
-#~ msgstr "Compaq"
-
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"