diff options
author | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2008-08-12 12:29:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2008-08-12 12:29:25 +0000 |
commit | 80af2a77734734f91cd39847484b58bd9d5b4f87 (patch) | |
tree | afb4586103c0cfe2b62c4ff9b8243397d8263b29 | |
parent | 6e67bd3d9bd14dc84291ef53429dfde75e21bd69 (diff) | |
download | nautilus-80af2a77734734f91cd39847484b58bd9d5b4f87.tar.gz |
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=14465
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3470 |
2 files changed, 1906 insertions, 1568 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index df16f3ad4..04e67b104 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-12 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2008-08-09 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 12:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 15:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:38+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Kateus" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Erase" msgstr "Poista" @@ -309,85 +309,10 @@ msgstr "_Tunnusmerkit" msgid "_Patterns" msgstr "_Kuviot" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Tyhjä Blu-Ray-levy" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "Tyhjä CD-levy" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "Tyhjä DVD-levy" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Tyhjä HD HVD-levy" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Blu-Ray-video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "CD-äänilevy" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "DVD Audio" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "DVD-Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Digitaaliset valokuvat" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "HD DVD-video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Kannettava musiikkisoitin" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Tallennettu haku" -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Ohjelmisto" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -407,24 +332,28 @@ msgstr "" "\" (MIME-tyyppi)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriteeri hakupalkilla hakemiselle" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -436,105 +365,113 @@ msgstr "" "tiedostonimen perusteella. Jos arvo on \"search_by_text_and_properties\", " "Nautilus etsii tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Nykyinen Nautiluksen teema (vanhentunut)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Background" msgstr "Oma tausta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Date Format" msgstr "Päiväyksen muoto" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Color" msgstr "Oletusarvoinen taustaväri" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Background Filename" msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default list zoom level" msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän kirjasin" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ottaa käyttöön \"klassisen\" Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on " "selain" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -542,7 +479,7 @@ msgstr "" "Kansioiden oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " "jos avaimen \"background_set\" arvo on tosi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -550,7 +487,7 @@ msgstr "" "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " "jos avaimen \"side_pane_background_set\" arvo on tosi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -562,11 +499,20 @@ msgstr "" "kansioita näytettäessä. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. Raja " "ei ole tarkka, koska kansiot luetaan lohkoittain." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Jos arvo on \"after_current_tab\", lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. " +"Jos arvo on \"end\", lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -574,24 +520,24 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " "tiedostot että kansiot näkyvät." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -599,7 +545,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -607,7 +553,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien " "asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -615,7 +561,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " "tiedostoja ennen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -623,16 +569,17 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jos tosi, nautilus liittää automaattisesti median, kuten käyttäjille näkyvät " "kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai " "liitettäessä media tietokoneeseen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -644,11 +591,11 @@ msgstr "" "*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään käyttäjän " "määriteltävissä oleva toiminto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Jos tosi, Nautilus piirtää kuvakkeet työpöydälle." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -657,15 +604,16 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin " "siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." +"programs when a medium is inserted." msgstr "" "Jos tosi, nautilus ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia, " "kun media liitetään." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -673,7 +621,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, " "niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -682,7 +630,7 @@ msgstr "" "Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi " "näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -692,7 +640,7 @@ msgstr "" "Tällä hetkellä vain merkkiin \"~\" päättyvät tiedostot tunnistuvat " "varmuuskopioiksi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -700,7 +648,13 @@ msgstr "" "Jos tosi, piilotiedostot näkyvät tiedostonhallinnassa. Piilotiedostot ovat " "joko pisteellä alkavia tai lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -708,31 +662,37 @@ msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen taltioiden kuvakkeet näkyvät työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -742,7 +702,7 @@ msgstr "" "Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " "ei A-Ö." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -754,22 +714,22 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa " "ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat käyttävät käsinasettelua oletusarvoisesti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -779,49 +739,60 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " -"mitä tehdään" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." msgstr "" -"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " -"mitä tehdään." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" -"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -"insertion." +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" -"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna liitettäessä " -"taltio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" -"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille tehtävää toimintoa kysytään " -"käyttäjältä liitettäessä" +"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " +"mitä tehdään" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" +"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " +"mitä tehdään" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per kansio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -829,33 +800,34 @@ msgstr "" "Käytettävän Nautiluksen teeman nimi. Tämä on vanhentunut ominaisuus Nautilus " "2.2:sta alkaen. Käytä kuvaketeemaa tämän sijaan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus piirtää työpöydän" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Älä koskaan kysy mediaa liitettäessä automaattisesti suoritettavien " "ohjelmien suoritusta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -863,54 +835,54 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat \"single\" tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai \"double\" kaksoisnapsautuksella." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt taltiot työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Side pane view" msgstr "Sivupaneelinäkymä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -923,7 +895,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu " "ei ole käytössä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -936,7 +908,7 @@ msgstr "" "etäpalvelimella. Jos \"local_only\", esikatselu näkyy vain paikallisilla " "tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -950,7 +922,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -963,11 +935,11 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on \"never\", kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -976,7 +948,7 @@ msgstr "" "\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date" "\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -985,15 +957,15 @@ msgstr "" "\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date" "\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1002,11 +974,11 @@ msgstr "" "asetusten mukainen), \"iso\" (ISO-standardin mukainen) ja \"informal" "\" (epämuodollinen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1014,7 +986,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1022,7 +994,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " "jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1030,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1038,27 +1010,27 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Käytä käsinasettelua uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1070,161 +1042,178 @@ msgstr "" "\", eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; \"ask\", eli näytetään " "valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Mahdollisia arvoja ovat \"list_view" "\" (luettelonäkymä) ja \"icon_view\" (kuvakenäkymä)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " "tyhjennetään" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "Ohjelmia ei löytynyt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Kysy mitä tehdään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Avaa muulla ohjelmalla..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 -msgid "You have just inserted media with digital photos." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +#, fuzzy +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +#, fuzzy msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Laitoit asemaan automaattisesti käynnistettäväksi tarkoitetun median." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 -msgid "You have just inserted media." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#, fuzzy +msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Laitoit asemaan median." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1233,80 +1222,73 @@ msgstr "" "Valitse, kuinka kohde \"%s\" avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina " "havaittessa \"%s\"-tyyppisiä taltioita." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Suorita aina tämä toiminto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Siirrä _alas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "_Show" -msgstr "_Näytä" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 -msgid "Hi_de" -msgstr "P_iilota" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1331,7 +1313,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" @@ -1364,7 +1346,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" @@ -1397,7 +1379,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" @@ -1406,12 +1388,12 @@ msgstr "Nollaa" msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Taltiota \"%s\" ei voida siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1419,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " "kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1427,48 +1409,48 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " "kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1479,79 +1461,79 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tunnusmerkki \"%s\" on jo olemassa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1564,16 +1546,16 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" # Another hard #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" @@ -1582,25 +1564,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" @@ -1610,12 +1592,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -1623,36 +1605,36 @@ msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" @@ -1661,48 +1643,48 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi \"%B\" roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1715,16 +1697,16 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poistetaanko kaikki roskakorin sisältö?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1732,23 +1714,23 @@ msgstr "" "Kun roskakori tyhjennetään, sen sisältö häviää pysyvästi. Huomaa, että " "roskakorista voi poistaa kohteita myös yksitellen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen \"%B\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen?" -msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1756,21 +1738,21 @@ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto" msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto - %T jäljellä" msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa - %T jäljellä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1778,71 +1760,72 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luettaessa kansiota \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Couldn't remove the folder %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin" msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osoita %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1850,67 +1833,68 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki taltion roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 -msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#, fuzzy +msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Älä tyhjennä roskakoria" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1918,44 +1902,45 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Tiedostoa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Virhe kohteeseen \"%B\" kopioinnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata tai lukea kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1963,58 +1948,58 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Siirretään \"%B\" paikkaan \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopioidaan \"%B\" paikkaan \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Kahdennetaan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\")" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan \"%B\"" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan \"%B\"" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2022,7 +2007,7 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -2030,11 +2015,11 @@ msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2042,11 +2027,11 @@ msgstr "" "Kansiota \"%B\" ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2054,7 +2039,7 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2062,41 +2047,58 @@ msgstr "" "Kansiota \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen " "lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Virhe siirettäessä \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Couldn't remove the source folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Virhe kopioitaessa \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -#, c-format -msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassaolevaa tiedostoa %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko liittää lähdekansion siihen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2106,13 +2108,13 @@ msgstr "" "vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä " "kansioita." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2121,13 +2123,13 @@ msgstr "" "Kansio on jo olemassa kohteessa \"%F\". Sen korvaaminen poistaa kaikki " "tiedostot kohdekansiossa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2135,28 +2137,28 @@ msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%F\". Tiedoston korvaaminen tuhoaa " "vanhan sisällön." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 -#, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Valmistellaan \"%B\" siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2166,93 +2168,93 @@ msgstr "" "vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä " "kansioita." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 msgid "new file" msgstr "uusi tiedosto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" @@ -2272,65 +2274,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -2339,103 +2341,103 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa \"%s\" ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää \"%s\" ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2443,51 +2445,51 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s tavua)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480 msgid "program" msgstr "ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 msgid "link" msgstr "linkki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" @@ -2566,102 +2568,120 @@ msgstr "10 Mt" msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Käytä kohteita _yhdellä napsautuksella" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Käytä kohteita k_aksoisnapsautuksella" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Käynnistä tiedostot, kun niitä napsautetaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973 +#, fuzzy +msgid "Compact View" +msgstr "Sisältönäkymä" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Käsin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2674,277 +2694,285 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Kotikansio %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568 msgid "Network Servers" msgstr "Verkkopalvelimet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Linkki \"%s\" on rikki." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki \"%s\" on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -msgid "This link can't be used, because it has no target." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston \"%s\" vai nähdä sen sisällön?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan." +msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole asennettu ohjelmaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 msgid "Unable to mount location" msgstr "Sijaintia ei voi liittää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" avautuu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut \"%s\"-tiedostot avataan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Avaa kaikki \"%s\"-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "kohdetta \"%s\" ei löytynyt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Sovellusta ei voitu liittää sovellustietokantaan: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "Valitse ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Valitse ohjelma, jos haluat nähdä sen kuvauksen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Käytä omaa komentoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Avaa %s ja muut \"%s\"-tiedostot ohjelmalla:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "Lisää ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi käyttää tiedostoja " "\"%s\"-sijainneissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi käyttää " "tiedostoja \"%s\"-sijainneissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2952,7 +2980,7 @@ msgstr "" "Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. Jos kopioit tämän " "tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2960,37 +2988,33 @@ msgstr "" "Muita toimintoja tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. Jos kopioit tämän " "tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäsivustolta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 -msgid "Details: " -msgstr "Lisätiedot: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne " "sieltä tähän." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2998,19 +3022,23 @@ msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne " "sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387 +msgid "Details: " +msgstr "Lisätiedot: " + #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File operations" +msgid "File Operations" msgstr "Tiedostotoiminnot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä" msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" @@ -3027,7 +3055,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Etsi kohdetta \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" @@ -3052,7 +3080,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automaattisuorituksen kehote" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3066,12 +3094,12 @@ msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua" msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa oma kansiosi" @@ -3108,129 +3136,119 @@ msgstr "Nautilus-toiminnot, jotka voi tehdä myöhemmin komentorivikutsuilla" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Tausta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Luo _käynnistin..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Näytä työpöytänä" - #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Näytä _työpöytänä" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." +msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Valitse lausekkeella" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273 msgid "Save Search as" msgstr "Tallenna haku nimellä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293 msgid "Search _name:" msgstr "Haun _nimi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valittu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3238,14 +3256,14 @@ msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3253,7 +3271,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3265,12 +3283,12 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" @@ -3282,7 +3300,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3291,44 +3309,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Kansio \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Jotkin tiedostot eivät näy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen" msgstr[1] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valittujen kohteiden avaamiseen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Luo asiakirja mallin \"%s\" mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3336,7 +3354,7 @@ msgstr "" "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " "tiedostot." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3377,19 +3395,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" siirretään jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3397,7 +3415,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon" msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3405,85 +3423,95 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Yhdistä palvelimeen %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Link _name:" msgstr "Linkin _nimi:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Kohteen \"%s\" alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Create _Document" msgstr "Luo _asiakirja" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa oh_jelmalla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Create _Folder" msgstr "Luo _kansio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 msgid "No templates installed" msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "_Empty File" msgstr "_Tyhjä tiedosto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" @@ -3492,70 +3520,87 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 -msgid "Open in Folder Window" -msgstr "Avaa kansionäkymässä" +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Avaa _kansioikkunassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Avaa muulla _ohjelmalla" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " @@ -3565,13 +3610,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3580,367 +3626,456 @@ msgstr "" "tiedostot valittuun kansioon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Valitse _lausekkeella" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Käänteinen valinta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" msgstr[1] "T_ee linkit" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "_Delete" -msgstr "_Poista" +msgstr "P_oista" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "_Restore" +msgstr "_Palauta" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "Connect To This Server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Liitä taltio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu taltio" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Irrota taltio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu taltio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu taltio asemasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Format the selected volume" msgstr "Alusta valittu taltio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Tallenna _haku nimellä..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " +"tiedostot valittuun kansioon" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Näytä _piilotiedostot" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#, fuzzy +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#, fuzzy +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#, fuzzy +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskokorista kohteeseen \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskokorista kohteeseen \"%s\"" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 -msgid "Browse in New Window" -msgstr "Selaa uudessa ikkunassa" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Selaa kansiota" msgstr[1] "_Selaa kansioita" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Poista _roskakorista" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" +msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 #, c-format -msgid "Open in %'d New Window" -msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "Avaa %'d uudessa ikkunassa" -msgstr[1] "Avaa %'d uudessa ikkunassa" +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa" +msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 #, c-format -msgid "Browse in %'d New Window" -msgid_plural "Browse in %'d New Windows" -msgstr[0] "Selaa %'d uudessa ikkunassa" -msgstr[1] "Selaa %'d uudessa ikkunassa" +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" +msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä" +msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 msgid "Download location?" msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023 msgid "Make a _Link" msgstr "Tee _linkki" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "dropped text.txt" msgstr "raahattu teksti.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "Linkki" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Komento" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "Käynnistin" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" @@ -3949,13 +4084,13 @@ msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia \"%s\" sisällön katselemiseen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Ehkäpä se on poistettu äskettäin." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Valitettavasti ei voitu näyttää koko kohteen \"%s\" sisältöä: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 @@ -3996,8 +4131,8 @@ msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. Käytä toista nimeä." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä nimelle \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 @@ -4013,8 +4148,8 @@ msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 @@ -4022,8 +4157,8 @@ msgid "The group could not be changed." msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 @@ -4031,8 +4166,8 @@ msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 @@ -4049,7 +4184,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" @@ -4058,7 +4193,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" @@ -4067,7 +4202,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" @@ -4076,7 +4211,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" @@ -4085,46 +4220,46 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Järjestele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Venytä kuvaketta" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "_Venytä kuvaketta..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Järjestele _nimen mukaan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " @@ -4132,211 +4267,225 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tiivis _asettelu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Pi_dä tasattuna" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "_Manually" msgstr "_Käsin" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "By _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 -msgid "Icons" -msgstr "kuvakkeet" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 -msgid "View as Icons" -msgstr "Näytä kuvakkeina" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Näytä _kuvakkeina" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961 +msgid "_Icons" +msgstr "_Kuvakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975 +msgid "_Compact" +msgstr "_Tiivis" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys tässä kansiossa." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Näkyvät _sarakkeet..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 -msgid "List" -msgstr "luettelo" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 -msgid "View as List" -msgstr "Näytä luettelona" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +msgid "_List" +msgstr "_Luettelo" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 -msgid "View as _List" -msgstr "Näytä _luettelona" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nimi:" +msgstr[1] "_Nimet:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "MIME-tyypin kuvaus (MIME-tyyppi)|%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " @@ -4346,295 +4495,284 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nimi:" -msgstr[1] "_Nimet:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +msgid "Link target:" +msgstr "Linkin kohde:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Volume:" msgstr "Taltio:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 -msgid "Free space:" -msgstr "Tilaa vapaana:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 -msgid "Link target:" -msgstr "Linkin kohde:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME-tyyppi:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +msgid "Accessed:" +msgstr "Käytetty:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 -msgid "Accessed:" -msgstr "Käytetty:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 +msgid "Free space:" +msgstr "Tilaa vapaana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "_Read" msgstr "_Luku" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "E_xecute" msgstr "_Suoritus" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 msgid "no " msgstr "ei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095 msgid "list" msgstr "listaa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "read" msgstr "luku" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Set _user ID" msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Special flags:" msgstr "Erikoisliput:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "File Permissions:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-konteksti:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "Last changed:" msgstr "Viimeksi muuttunut:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661 msgid "Select Custom Icon" msgstr "_Valitse oma kuvake" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "E_ject" msgstr "Poista _asemasta" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Verkkoympäristö" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560 msgid "Tree" msgstr "Puu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566 msgid "Show Tree" msgstr "Näytä puu" -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4642,12 +4780,12 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet " "siten, että Nautilus voi luoda sen." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4665,9 +4803,10 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:597 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" @@ -4676,13 +4815,14 @@ msgstr "" "käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:603 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4691,7 +4831,7 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." @@ -4722,22 +4862,25 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." -#: ../src/nautilus-application.c:628 +#: ../src/nautilus-application.c:634 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta " "virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä." -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:652 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -4745,9 +4888,10 @@ msgstr "" "virheen etsittäessä sen tehdasta. Ohjelman bonobo-activation-server " "sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -4755,8 +4899,8 @@ msgstr "" "virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. bonobo-activation-server'n " "sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 +#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" @@ -4772,22 +4916,22 @@ msgstr "Virhe käynnistettäessä autorun-ohjelmaa: %s" msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Autorun-ohjelmaa ei löydy" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 msgid "" -"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>Media sisältää ohjelmistoja, joka on tarkoitettu käynnistyväksi " +"<big><b>Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi " "automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -#, c-format +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." @@ -4797,9 +4941,9 @@ msgstr "" "\n" "Jos epäröit, paina nappia Peru." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4808,7 +4952,7 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" @@ -4828,18 +4972,18 @@ msgstr "<b>_Nimi</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi näyttää" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -4849,123 +4993,128 @@ msgstr "" "\n" "Lisää \"yhdistä palvelimeen\"-liitoskohta" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Muu sijainti" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Palvelimella täytyy olla nimi." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Sinun täytyy antaa palvelimen nimi." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Anna nimi ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Sijainti (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "_Jako:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Aluenimi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Kirjanmerkin _nimi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "Palvelu_tyyppi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1215 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Tunnusmerkin \"%s\" poisto epäonnistui." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Tunnusmerkkiä \"%s\" ei voitu poistaa." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen nimeksi \"%s\" epäonnistui" +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa \"%s\"" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "Vaihda nimi" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4973,39 +5122,39 @@ msgstr "" "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit " "yksilöityvät." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "Näytä tunnusmerkit" @@ -5032,17 +5181,17 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" @@ -5053,70 +5202,78 @@ msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Toiminta</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Päiväys</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Kansiot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Median käsittely</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Muu media/</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Äänitiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Roskakori</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" msgstr "T_oiminto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -5126,23 +5283,23 @@ msgstr "" "Vain paikalliset tiedostot\n" "Ei koskaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -5156,11 +5313,11 @@ msgstr "" "Muokkauspäivän mukaan\n" "Tunnusmerkin mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-ääni:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5168,358 +5325,357 @@ msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään " "tietokoneeseen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Default _zoom level:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Oletusmittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Oletus_mittakaava:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "Näytä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" "Kuvakenäkymä\n" -"Listanäkymä" +"Listanäkymä\n" +"Tiivis näkymä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" msgstr "Media" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Kuuntele _äänitiedostoja:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "Nä_ytä vain kansiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "Näkymät" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Järjestä:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Olet_usmittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiikkisoitin:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" msgstr "_Valokuvat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" msgstr "_Ohjelmisto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Tiivis asettelu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n" -"on jo käyty läpi.\n" -"\n" -"Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Kansiohistoria" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "Näytä kansiohistoria" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Ottopäivä" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitoitu tieto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Ohjelmisto" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "Kuvan tyyppi:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli\n" msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli\n" msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "latautuu..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "Tietoja" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "Näytä tietoja" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "Käytä _oletustaustaa" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Vain yhden oman kuvakkeen voi asettaa kerrallaan." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa ohjelmalla %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Siirry:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "Avaa sijainti" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "avaa selainikkunassa." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5527,15 +5683,15 @@ msgstr "" "Lataa tallennettu istunto annetusta tiedostosta. Olettaa valitsimen \"--no-" "default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:455 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" -#: ../src/nautilus-main.c:451 +#: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "" "\n" "\n" @@ -5546,26 +5702,25 @@ msgstr "" "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 -#: ../src/nautilus-main.c:510 +#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 +#: ../src/nautilus-main.c:523 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta %s ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:528 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5574,560 +5729,618 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kansiohistorian?" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Muista kuitenkin, että historia toistaa itseään." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Jos tyhjennät sijaintiluettelon, sen sisältö häviää pysyvästi." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Välilehdet" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Avaa kansio-_ikkuna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijannissa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "T_yhjennä kansiohistoria" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden " "muisti." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "Et_si tiedostoja..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Etsi tältä tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisällön perusteella" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Edellinen välilehti" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seuraava välilehti" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "Sijain_tipalkki" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "Takaisin kansiohistoriassa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Vaihtele painike- ja tekstimuotoisen sijaintipalkin välillä" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sulje välilehti" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - tiedostoselain" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Näytä muistiinpanot" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "_Lue uudestaan" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Näytä sijainnit" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Poista..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Lisää uusi..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Lisää uusi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Avainsana:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "Värin _nimi:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "_Väriarvo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "Yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Väriä ei voi asentaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Valitse lisättävä väri" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Select a Category:" msgstr "Valitse luokka:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Pe_ru poisto" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisää uusi kuvio..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisää uusi väri..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Poista kuvio..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Poista väri..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Poista tunnusmerkki..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Tiedoston tyyppi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Musiikki" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Kuva" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "laskentataulukko" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF tai Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Muu tyyppi..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Poista tämä ehto hausta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Etsi kansiosta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Muokkaa tallennettua hakua" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudestaan" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "Et_sittävä:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Sulje sivupaneeli" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Sijainnit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Avaa _sijainti..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sulje _yläkansiot" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sulje _kaikki kansiot" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat" @@ -6149,49 +6362,49 @@ msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Sijainti ei ole kansio." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ei löytynyt." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus ei voi käsitellä %s:-sijainteja." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus ei voi käsitellä \"%s\" -sijainteja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Sijaintia ei voi liittää." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Käyttö estetty." @@ -6200,18 +6413,18 @@ msgstr "Käyttö estetty." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6220,11 +6433,11 @@ msgstr "" "Virhe: %s\n" "Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6235,7 +6448,7 @@ msgstr "" "julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai " "valinnaisesti myöhemmän version alaisena." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6246,17 +6459,17 @@ msgstr "" "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna " "Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6264,15 +6477,15 @@ msgstr "" "Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja " "järjestelmän hallinnasta helppoa." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautiluksen tekijät" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2008 Nautiluksen tekijät" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -6281,228 +6494,242 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautiluksen www-sivut" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Kasvata näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Pienennä näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Käytä tavallista näyttökokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Yhdistä palvelimeen..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kotikansio" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "Asiakirja_mallit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Avaa oman roskakorisi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD-luontityökalu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Avaa kansio, johon raahaamalla voit polttaa tiedostoja CD- tai DVD-levylle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Näytä _piilotiedostot" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "_Koti" @@ -6552,33 +6779,161 @@ msgstr "Media sisältää ohjelmistoja" msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media tunnistettiin \"%s\"-tyyppiseksi." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "Oletusarvoinen mittakaava" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Näytä oletusarvoisen tarkasti" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Verkko" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Tyhjä Blu-Ray-levy" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Tyhjä CD-levy" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Tyhjä DVD-levy" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Tyhjä HD HVD-levy" + +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray-video" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "CD-äänilevy" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "DVD Audio" + +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "DVD-Video" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Digitaaliset valokuvat" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "HD DVD-video" + +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "Picture CD" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Kannettava musiikkisoitin" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "Super Video CD" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "Video CD" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " +#~ "mitä tehdään." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna liitettäessä " +#~ "taltio." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "" +#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille tehtävää toimintoa kysytään " +#~ "käyttäjältä liitettäessä" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Näytä" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "P_iilota" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Näytä työpöytänä" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Näytä _työpöytänä" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä." + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Valitse lausekkeella" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Valitse _lausekkeella" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Poista _roskakorista" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Linkki" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Käynnistin" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "kuvakkeet" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Näytä kuvakkeina" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Näytä _kuvakkeina" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "luettelo" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Näytä luettelona" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Näytä _luettelona" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME-tyyppi:" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n" +#~ "on jo käyty läpi.\n" +#~ "\n" +#~ "Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Näytä oletusarvoisen tarkasti" #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld / %ld %s" @@ -6739,15 +7094,6 @@ msgstr "Verkko" #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." #~ msgstr "Roskakori säilyttää sinne siirretyt tiedostot tyhjentämiseen asti." -#~ msgid "You cannot move a folder into itself." -#~ msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." - -#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." -#~ msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." - -#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." -#~ msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." - #~ msgid "You cannot copy a file over itself." #~ msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." @@ -7277,9 +7623,6 @@ msgstr "Verkko" #~ msgid "Couldn't Add Emblem" #~ msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui" -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 Gt" - #~ msgid "100 KB" #~ msgstr "100 kt" @@ -7599,12 +7942,6 @@ msgstr "Verkko" #~ msgid "_Copy File" #~ msgstr "_Kopioi tiedosto" -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "_Kuvakkeet" - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "_Luettelo" - #~ msgid "_Names:" #~ msgstr "_Nimet:" @@ -7690,9 +8027,6 @@ msgstr "Verkko" #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "CollabNet" -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - #~ msgid "Conectiva" #~ msgstr "Conectiva" |