diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-08-06 18:35:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-08-06 18:35:46 +0000 |
commit | bc79d1075b1e4943e9928539bb1e1c0016e2a5aa (patch) | |
tree | 337d078bd8631a179fd872e075f88a7331b3f755 | |
parent | 520f42cf3664f88a635f12a71e466a3480510499 (diff) | |
download | nautilus-bc79d1075b1e4943e9928539bb1e1c0016e2a5aa.tar.gz |
Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=14456
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 854 |
2 files changed, 435 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1cd40f8c7..aaf4965e0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-06 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + gl.po: Updated Galician translation + 2008-08-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-25 10:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-25 10:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 20:35+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -299,85 +299,10 @@ msgstr "_Emblemas" msgid "_Patterns" msgstr "_Patróns" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray en branco" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "Disco CD en branco" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "Disco DVD en branco" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD en branco" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Vídeo Blu-Ray" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "Disco compacto de son" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "Son DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "Vídeo DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Fotos dixitais" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "Vídeo HD DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de imaxes" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Reprodutor de son portable" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Busca gardada" -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de super vídeo" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -838,45 +763,61 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista das lendas posibles nas iconas" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que facer " -"ao inserir un soporte" +"Lista dos tipos de contido x-content/* para os cales o usuario escolleu " +"\"Non facer nada\" na applet de preferencias. Non se preguntará nin se " +"iniciará ningunha aplicación que coincida ao inserir este tipo de soportes." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." msgstr "" -"Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que facer " -"ao inserir un soporte." +"Lista dos tipos de contido x-content/* para os cales o usuario escolleu " +"\"Abrir cartafol\" na applet de preferencias. Abrirase unha ventá de " +"cartafol ao inserir un soporte que coincida con estos tipos." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" -"Listaxe de tipos de contido x-content/* para abrir unha ventá de cartafol" +"Lista dos tipos de contido x-content/* para os cales o usuario escolleu " +"abrir unha aplicación na applet de preferencias. Iniciarase a apliación " +"preferida para o tipo ao inserir soportes que coincidan con estos tipos." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -"insertion." +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" -"Listaxe de tipos de contido x-content/* para abrir un cartafol ao inserir un " -"soporte." +"Listaxe de tipos de contido x-content/* establecida a \"Non facer nada\"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" -"Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que facer " -"ao inserir un soporte" +"Listaxe de tipos de contido x-content/* establecida a \"Abrir cartafol\"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Listaxe de tipos de contido x-content/* na que se lanzará a aplicación " +"preferida" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados nun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -884,33 +825,33 @@ msgstr "" "Nome do tema do Nautilus que se vai usar. Isto está obsoleto desde o " "Nautilus 2.2. Use o tema de iconas no seu lugar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "O Nautilus manipula o deseño do escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona de servidores de rede visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome da icona de servidores de rede" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nunca preguntar se se deben executar programas automáticos cando se insire " "un soporte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -918,54 +859,54 @@ msgstr "" "Os valores posibles son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic " "ou \"double\" para inicialos cun duplo clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas ventás" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrar os permisos avanzados no diálogo de propiedades de ficheiro" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Side pane view" msgstr "Visualización do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -979,7 +920,7 @@ msgstr "" "sobre ficheiros locais. Se se define como \"never\", entón nunca se " "previsualiza o son." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -994,7 +935,7 @@ msgstr "" "para sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never\", nunca se len " "os datos de previsualización." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1008,7 +949,7 @@ msgstr "" "miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never" "\", nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1021,12 +962,12 @@ msgstr "" "só mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " "\"never\", nunca realizará cálculos de elementos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "O tamaño predeterminado para a miniatura dunha icona na vista como iconas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1035,7 +976,7 @@ msgstr "" "valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e " "\"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1043,15 +984,15 @@ msgstr "" "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os " "valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas novas ventás." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1059,12 +1000,12 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso" "\" e \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1072,7 +1013,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "computador do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1080,7 +1021,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "cartafol persoal do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1088,7 +1029,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de " "servidores de rede do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1096,27 +1037,27 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo " "do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona do lixo visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usar disposición manual nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1128,7 +1069,7 @@ msgstr "" "\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display" "\" para mostralos como ficheiros de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1138,151 +1079,155 @@ msgstr "" "seleccionado para un cartafol particular. Os valores posibles son \"list_view" "\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "O lugar onde ubicar os novos separadores abertos nas ventás do examinador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado do panel " "lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica se se pide confirmación ao borrar ficheiros ou mover ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica se se deben montar automaticamente os soportes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Indica se se deben abrir automaticamente os cartafoles dos soportes montados " "automaticamente" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "" "Indica se se deben activar os separadores nas ventás do examinador de " "Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros de copia de seguranza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "Non se encontraron aplicacións" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar que facer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer nada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir cartafol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Abrir con outra aplicación..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Inseriu un CD de son." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Inseriu un DVD de son." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Inseriu un DVD de vídeo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Inseriu un CD de vídeo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Inseriu un CD de Super vídeo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Inseriu un CD en branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Inseriu un DVD en branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Inseriu un disco Blu-Ray en branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Inseriu un HD DVD en branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Inseriu un CD de fotos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Inseriu un CD de imaxes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Inseriu un soporte con fotos dixitais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Inseriu un reprodutor de son dixital." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1290,15 +1235,15 @@ msgstr "" "Inseriu un soporte con software previsto para se executar automaticamente." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Inseriu un soporte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Escolla que aplicación lanzar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1307,13 +1252,13 @@ msgstr "" "Seleccione como abrir \"%s\" e se se realizará esta acción no futuro para " "outros soportes do tipo \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Sempre realizar esta acción" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 @@ -1321,7 +1266,7 @@ msgstr "_Sempre realizar esta acción" msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -1595,29 +1540,29 @@ msgstr "_Combinar" msgid "Merge _All" msgstr "Combinar _todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1629,15 +1574,15 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outra ligazón para %s" @@ -1646,25 +1591,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" @@ -1674,12 +1619,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -1687,36 +1632,36 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -1725,48 +1670,48 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%B\" do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1781,16 +1726,16 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %'d elementos " "seleccionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1798,11 +1743,11 @@ msgstr "" "Se escolle baleirar o lixo, todos os elmentos eliminaranse permanentemente. " "Note que tamén pode borralos separadamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1814,11 +1759,11 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos " "seleccionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1826,21 +1771,21 @@ msgstr[0] "falta %'d ficheiro por eliminar" msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por eliminar" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "falta %'d ficheiro por eliminar — faltan %T" msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por eliminar — faltan %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1848,72 +1793,72 @@ msgstr "" "Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden eliminar porque non ten " "permisos para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Houbo un erro ao obter a información sobre os ficheiros no cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode borrar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Houbo un erro ao eliminar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "falta %'d ficheiro por mover ao lixo" msgstr[1] "faltan %'d ficheiros por mover ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "O ficheiro \"%B\" non se pode mover ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Non se pode expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Non se pode desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Desexa baleirar o lixo antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1921,67 +1866,67 @@ msgstr "" "Para poder obter espazo libre neste dispositivo débese baleirar o lixo. " "Perderanse permanentemente todos os elementos do lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Non baleirar o lixo" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Non se puido montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover ao lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover ao lixo %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3081 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3181 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover os ficheiros ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1989,44 +1934,44 @@ msgstr "" "Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden manexar porque non ten permisos " "para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode manexar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O ficheiro \"%B\" non se pode manexar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Non ten permisos para acceder ao cartafol destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino non é un cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2034,58 +1979,58 @@ msgstr "" "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para facer " "espazo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hai %S dispoñible, pero se necesitan %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\" a \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\" a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\"" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2093,7 +2038,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -2101,11 +2046,11 @@ msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S de %S — %T restante (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2113,11 +2058,11 @@ msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque non ten permisos para crealo no " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2125,65 +2070,65 @@ msgstr "" "Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden copiar porque non ten permisos " "para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Non se puido eliminar o cartafol fonte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Non se puideron eliminar os ficheiros do cartafol xa existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non pode mover un cartafol dentro de si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non pode copiar un cartafol dentro de si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol fonte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere combinalo co cartafol fonte?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2193,13 +2138,13 @@ msgstr "" "antes de substituír calquer ficheiro no cartafol que esté en conflito cos " "ficheiros que se están copiando." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2208,41 +2153,41 @@ msgstr "" "O cartafol xa existe en \"%F\". Se o substitúe eliminará todos os ficheiros " "no cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O ficheiro denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "O ficheiro xa existe en \"%F\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro xa existente co mesmo nome en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparándose para mover a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2252,93 +2197,93 @@ msgstr "" "configuración antes de substituír calquer ficheiro no cartafol que entre en " "conflito cos ficheiros a ser movidos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Ocorreu un erro ao mover o ficheiro a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando ligazóns en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creando ligazón para %'d ficheiro" msgstr[1] "Creando ligazóns para %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao crear a ligazón en %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "As ligazóns simbólicas só están soportadas para ficheiros locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Houbo un erro ao crear a ligazón en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecendo permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5401 msgid "untitled folder" msgstr "cartafol sen título" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 msgid "new file" msgstr "novo ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5533 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao crear o directorio %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao crear o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5537 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houbo un erro ao crear o directorio en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Non se pode montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "As barras non están permitidas nos nomes de ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non encontrado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os ficheiros de nivel superior non se poden renomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Non se pode renomear a icona do escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" @@ -2358,65 +2303,65 @@ msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -2425,88 +2370,88 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non está permitido establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non está permitido establecer propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non está permitido establecer grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2514,14 +2459,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2529,51 +2474,51 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" @@ -2704,7 +2649,7 @@ msgstr "Visualización compacta" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Visualización da lista" @@ -2795,7 +2740,7 @@ msgstr "Lixo" msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de rede" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectángulo de selección" @@ -2876,12 +2821,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d ventá separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d ventás separadas." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Non se puido mostrar \"%s\"." @@ -4458,44 +4403,44 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Seleccione a orde da información que ha aparecer neste cartafol." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Seleccione a orde da información que ha aparecer neste cartafol:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visibles neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización da lista encontrou un erro" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización da lista encontrou un erro ao iniciar " -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización da lista." @@ -5154,7 +5099,7 @@ msgstr "Engadir _marcador" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1214 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1215 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -5616,6 +5561,10 @@ msgstr "Programa de exposición" msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Software" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" @@ -6177,7 +6126,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a ortografía e ténteo de novo." @@ -6438,51 +6387,51 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para unha localización non existente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localización non se pode mostrar con este visualizador." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Visualización de contido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualización do cartafol actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "O Nautilus non ten instalado un visualizador capaz de mostrar o cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Non se encontrou \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "O Nautilus non pode manipular localizacións %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "O Nautilus non pode manipular este tipo de localizacións." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Non se puido montar a localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "O acceso foi denegado." @@ -6491,18 +6440,18 @@ msgstr "O acceso foi denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Non puido mostrar \"%s\" porque non se puido encontrar o host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Verifique que a ortografía e a súa configuración do proxy sexan correctas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6875,6 +6824,65 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establecer o nivel de zoom para a visualización actual" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray en branco" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Disco CD en branco" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Disco DVD en branco" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD en branco" + +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Vídeo Blu-Ray" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Disco compacto de son" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "Son DVD" + +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "Vídeo DVD" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Fotos dixitais" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "Vídeo HD DVD" + +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "CD de imaxes" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Reprodutor de son portable" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "CD de super vídeo" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "CD de vídeo" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que " +#~ "facer ao inserir un soporte." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Listaxe de tipos de contido x-content/* para abrir un cartafol ao inserir " +#~ "un soporte." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "" +#~ "Listaxe de tipos de contido x-content/* para preguntar ao usuario que " +#~ "facer ao inserir un soporte" + #~ msgid "_Delete from Trash" #~ msgstr "E_liminar do lixo" |