diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-19 13:50:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-19 13:50:25 +0000 |
commit | c47e85f50d06f092ef58fbd9f39ef5ef3f180d52 (patch) | |
tree | a2ccaa89d2794bbb6aa5f16b4077c3f77978a349 | |
parent | 8c7b268f4078c2501cba32915f98772a4563c14a (diff) | |
download | nautilus-c47e85f50d06f092ef58fbd9f39ef5ef3f180d52.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=14494
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 562 |
2 files changed, 333 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ab7530574..0e9085346 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-08-19 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com> * kn.po: Updated Kannada translations. @@ -13,12 +13,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-16 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 08:48+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -346,29 +346,78 @@ msgstr "" "«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», " "«octal_permissions» y «mime_type»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los " +"nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. " +"Cada una de las entradas de la lista es de la forma «Nivel de ampliación:" +"Entero». Para cada nivel de ampliación especificado, si el entero es mayor " +"que 0, el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " +"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas en " +"el nivel de ampliación especificado. También se permite una entrada " +"predeterminada para la forma «Entero» sin especificar el nivel de ampliación. " +"Define el máximo numero de líneas para el resto de niveles de ampliación. " +"Ejemplos: 0 - siempre mostrar los nombres de archivo largos; 3 - acortar " +"nombres de archivo si superan las tres líneas; mas pequeño:5,muy pequeño:4 - " +"acorta los nombres de archivo si superan las cinco líneas en el nivel de " +"ampliación «más pequeño» y si superan las cuatro líneas para el nivel de " +"ampliación «pequeño». No acorta los nombres de archivo para otros niveles de " +"ampliación. Niveles de ampliaión disponibles: más pequeño (33%), muy pequeño " +"(50%), pequeño (66%), estándar (100%), grande (150%), muy grande (200%), más " +"grande (400%)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las " +"partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es mayor " +"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " +"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " "«background_set» es «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -380,119 +429,119 @@ msgstr "" "archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» entonces " "Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Custom Background" msgstr "Fondo personalizado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "Formato de la fecha" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas " "funcionan como un navegador" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -500,7 +549,7 @@ msgstr "" "El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo se " "utiliza si «background_set» es «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -508,7 +557,7 @@ msgstr "" "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo " "se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -521,11 +570,11 @@ msgstr "" "anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de carpetas " "en forma de bloques." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -535,7 +584,7 @@ msgstr "" "introducen después de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces las " "nuevas solapas se añaden al final de la lista de solapas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -543,31 +592,32 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol del " "panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si se establece a «true», la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " "visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si se establece a «true», las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " "estado visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si se establece a «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "herramientas visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -576,7 +626,7 @@ msgstr "" "usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la " "barra de rutas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -585,7 +635,7 @@ msgstr "" "algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, " "accediendo a algunas opciones esotéricas más." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -593,7 +643,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», entonces Nautilus mostrará las carpetas por delante " "de los archivos en las vistas de iconos y lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -601,7 +651,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», entonces Nautilus solicitará una confirmación " "cuando intente borrar archivos o vaciar la papelera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -610,7 +660,7 @@ msgstr "" "soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los " "dispositivos extraíbles cuando se introduzcan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -623,13 +673,13 @@ msgstr "" "soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo " "la acción configurable por el usuario." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si se establece a «true», entonces Nautilus dibujará los iconos en el " "escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -639,7 +689,7 @@ msgstr "" "permitirá borrar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -647,7 +697,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará " "automáticamente programas cuando se introduzca un soporte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -656,7 +706,7 @@ msgstr "" "usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/" "Desktop como el escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -666,7 +716,7 @@ msgstr "" "ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la " "versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -676,7 +726,7 @@ msgstr "" "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " "una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -685,7 +735,7 @@ msgstr "" "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " "con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." @@ -693,7 +743,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», entonces se pueden abrir múltiples vistas en una " "ventana del navegador, cada una en una solapa separada." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -701,7 +751,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», se colocará en el escritorio un icono enlazado a la " "vista de «Servidores de red»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -709,7 +759,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», se colocará en el escritorio un icono enlazado con " "el lugar del equipo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -717,7 +767,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», se colocará en el escritorio un icono enlazando con " "la carpeta personal." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -725,7 +775,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», se colocará un icono en el escritorio enlazando con " "la papelera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -733,7 +783,7 @@ msgstr "" "Si se establece a «true», se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " "los volúmenes montados." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -742,7 +792,7 @@ msgstr "" "tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se " "determina separadamente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -752,7 +802,7 @@ msgstr "" "inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la «a» " "a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -764,25 +814,26 @@ msgstr "" "de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; " "en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si es «true», los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " "ventanas nuevas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true», las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " "de por debajo de éstos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si es «true», las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma " "predeterminada." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -792,11 +843,11 @@ msgstr "" "propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -807,7 +858,7 @@ msgstr "" "preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este " "tipo de soportes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -817,7 +868,7 @@ msgstr "" "seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá " "una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -828,29 +879,30 @@ msgstr "" "iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que " "coincidan con estos tipos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación " "preferida" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -858,34 +910,34 @@ msgstr "" "Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en " "Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se " "introduce un soporte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -893,57 +945,57 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Vista del panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -957,7 +1009,7 @@ msgstr "" "entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si " "se establece a «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -972,7 +1024,7 @@ msgstr "" "se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " "«never» entonces nunca se leerán datos para la vista previa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -987,7 +1039,7 @@ msgstr "" "sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» entonces no se " "mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que se mostrará un icono genérico." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1001,13 +1053,17 @@ msgstr "" "de archivos locales. Si se establece a «never» entonces nunca se contará el " "número de elementos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Límite de la elipsis del texto" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " "iconos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1015,7 +1071,7 @@ msgstr "" "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores " "posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1023,15 +1079,17 @@ msgstr "" "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores " "posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "" +"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1039,11 +1097,12 @@ msgstr "" "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «local», " "«iso» e «informal»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1051,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "del equipo en el escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1059,7 +1118,7 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de la carpeta personal en el escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1067,7 +1126,7 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de servidores de red en el escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1075,28 +1134,28 @@ msgstr "" "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " "de la papelera en el escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1108,7 +1167,7 @@ msgstr "" "programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " "«display» para mostrarlos como archivos de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1118,73 +1177,75 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador." +msgstr "" +"Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador." # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "" +"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica si se debe solicitar una confirmación al borrar archivos o vaciar la " "papelera" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes " "automontados" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "" "Indica si se deben activar las solapas en las ventanas del examinador de " "Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " "sobre un icono" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchura del panel lateral" @@ -1561,10 +1622,12 @@ msgstr "El emblema no puede instalarse." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -1676,7 +1739,7 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9339 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" @@ -1855,8 +1918,10 @@ msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%B»?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado?" msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %'d elementos " "seleccionados?" @@ -1901,7 +1966,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta " "«%B»." @@ -1918,7 +1984,8 @@ msgstr "_Omitir archivos" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "La carpeta «%B» no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla." +msgstr "" +"La carpeta «%B» no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 @@ -1950,7 +2017,8 @@ msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" +msgstr "" +"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." @@ -2057,7 +2125,8 @@ msgstr "" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." +msgstr "" +"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" @@ -2201,7 +2270,8 @@ msgstr "" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." +msgstr "" +"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 @@ -2299,7 +2369,8 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%B». ¿Desea reemplazarlo?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "El archivo ya existe en «%F». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 @@ -2917,27 +2988,27 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta personal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Papelera" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de red" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2445 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -2971,8 +3042,8 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" @@ -3167,7 +3238,7 @@ msgstr "E_xaminar…" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" @@ -3253,7 +3324,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." @@ -3335,12 +3407,15 @@ msgstr "Pregunta de autoejecución" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" +msgstr "" +"Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -3388,7 +3463,8 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fábrica de metaarchivos Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Operaciones de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones " "subsiguientes desde la línea de comandos" @@ -3407,7 +3483,7 @@ msgstr "Fondo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -3435,7 +3511,8 @@ msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -3594,7 +3671,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "" +"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3694,16 +3772,20 @@ msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[1] "" +"Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" +msgstr[1] "" +"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 @@ -3754,7 +3836,8 @@ msgstr "Abrir _con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "" +"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id @@ -3768,7 +3851,8 @@ msgstr "_Propiedades" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 @@ -3834,8 +3918,8 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" @@ -3945,7 +4029,8 @@ msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "" +"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3956,7 +4041,8 @@ msgstr "_Invertir selección" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados" +msgstr "" +"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id @@ -3974,7 +4060,7 @@ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un en_lace" @@ -4001,7 +4087,7 @@ msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" @@ -4012,7 +4098,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" @@ -4260,13 +4346,13 @@ msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4274,7 +4360,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folder out of the trash" @@ -4282,7 +4368,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4290,7 +4376,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4298,7 +4384,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4306,7 +4392,7 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4315,58 +4401,58 @@ msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Examinar en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Examinar en una _solapa nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Borrar permanentemente" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7781 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4374,7 +4460,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4382,7 +4468,7 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4390,7 +4476,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4398,46 +4484,47 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9183 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189 msgid "Make a _Link" msgstr "En_lazar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9193 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9425 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9256 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9426 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9493 msgid "dropped text.txt" msgstr "se soltó texto.txt" @@ -4464,7 +4551,8 @@ msgstr "Comando" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4486,14 +4574,16 @@ msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Por favor use un nombre " "distinto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 @@ -4533,7 +4623,8 @@ msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 @@ -5869,10 +5960,12 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "" +"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar dispositivos " "en el sistema" @@ -6445,7 +6538,8 @@ msgstr "_Editar los marcadores…" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #. name, stock id, label @@ -6502,7 +6596,8 @@ msgstr "Barra de _herramientas principal" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" +msgstr "" +"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. is_active @@ -7012,7 +7107,8 @@ msgstr "proporciona estado visual" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" +msgstr "" +"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" # src/nautilus-window-menus.c:599 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 @@ -7084,7 +7180,8 @@ msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." @@ -7509,4 +7606,3 @@ msgstr "Ampliación" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" - |