diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> | 2008-08-25 16:59:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2008-08-25 16:59:12 +0000 |
commit | 35a5e20c1d6f3f83443957f639c981501d7a6f9c (patch) | |
tree | ac51fb6e3de7cdbbec9c4abb521464f82bcd2996 | |
parent | 4f3665fbec622cb4a6bd29b3df59ed3b72ac5d9c (diff) | |
download | nautilus-35a5e20c1d6f3f83443957f639c981501d7a6f9c.tar.gz |
Updated Basque translation.
2008-08-25 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
svn path=/trunk/; revision=14523
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3545 |
2 files changed, 1943 insertions, 1605 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3f9c73b2b..0080c3530 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2008-08-25 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. 2008-08-25 Goran Rakic <grakic@devbase.net> @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 12:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 13:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 19:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:59+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -124,8 +124,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Inbidia" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" @@ -295,85 +295,10 @@ msgstr "_Ikurrak" msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Blue-Ray disko garbia" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "CD disko garbia" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "DVD disko garbia" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD disko garbia" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Blue-Ray bideoa" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "Audio CDa" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "DVD audioa" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "DVD bideoa" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Argazki digitalak" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "HD DVD bideoa" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Audio erreproduzigailu eramangarria" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gordetako bilaketa" -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Softwarea" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super bideo CDa" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "Bideo CDa" - #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -392,25 +317,76 @@ msgstr "" "\" (baimenak), \"octal_permissions\" (baimen_zortzitarrak) eta \"mime_type" "\" (mime mota)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean " +"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:" +"Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako " +"zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako " +"lerroak baino gehiago izango.Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik " +"jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako " +"sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek " +"beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten " +"du. Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino " +"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - " +"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-" +"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren " +"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: smallest (% 33), " +"smaller (% 50), small (% 66), standard (% 100), large (% 150), larger (% " +"200), largest (% 400)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko " +"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da " +"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " +"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean " "bakarrik erabiltzen da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -424,118 +400,128 @@ msgstr "" "arabera) ezartzen baduzu, Nautilus-ek fitxategiak fitxategi-izenaren eta " "fitxategi-propietateen arabera bilatuko ditu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Uneko Nautilus-en gaia (zaharkitua)" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Custom Background" msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Ordena lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" +msgstr "" +"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -543,7 +529,7 @@ msgstr "" "Direktorioaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Atzeko_planoa " "egia denean bakarrik erabiltzen da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -552,7 +538,7 @@ msgstr "" "'side_pane_background_set' (albo-panelaren atzeko planoa) egia denean " "bakarrik erabiltzen da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -564,11 +550,21 @@ msgstr "" "handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. " "Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after_current_tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren " +"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen " +"zerrendaren amaieran erantsiko dira." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -577,23 +573,28 @@ msgstr "" "bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak " "erakutsiko ditu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "" "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da " "helbidearen barran, bide-barra erabili ordez." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta " "editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak erabiltzeko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -625,16 +626,16 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Egia gisa ezartzen bada, Nautilus-ek (abiatzean eta euskarria sartzean) " -"automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri aldagarri " -"ikusgai gisa bezala." +"True (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus-ek (abiatzean eta euskarria " +"sartzean) automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri " +"aldagarri ikusgai gisa bezala." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -647,11 +648,11 @@ msgstr "" "denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -662,15 +663,15 @@ msgstr "" "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." +"programs when a medium is inserted." msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak " +"True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak " "automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "" "mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du " "mahaigain gisa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "" "dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " "erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "" "bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik " "hartuko dira babeskopia-fitxategitzat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -708,7 +709,15 @@ msgstr "" "dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren " "fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"True (egia) gisa ezartzen bada, hainbat ikuspegia irekiko dira arakatze-" +"leiho bakarrean, bakoitza fitxa batean banatuta." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -716,7 +725,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -724,7 +733,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen " "ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -732,7 +741,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -740,7 +749,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -748,7 +757,16 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " "mahaigainean agertuko dira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera " +"berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta " +"zehaztuko da." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -758,7 +776,7 @@ msgstr "" "dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" "ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -771,19 +789,22 @@ msgstr "" "ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " "ordenatuko dira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." +msgstr "" +"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -793,45 +814,62 @@ msgstr "" "sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari sartzean zer egin behar den " -"galdetzeko" +"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ezer ez egin\" aukeratu duen x-" +"content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik " +"abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." msgstr "" -"x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari sartzean zer egin behar den " -"galdetzeko." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko" +"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ireki karpeta\" aukeratu duen x-" +"content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat " +"datorren euskarria sartzean." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" -"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -"insertion." -msgstr "x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko euskarria sartzean" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan aplikazio bat abiarazteko aukeratu " +"duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia " +"abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari galdetzeko euskarria sartzean" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Direktorio batean kudeatutako fitxategien gehienezko kopurua" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -840,35 +878,36 @@ msgstr "" "zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" +msgstr "" +"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria " "sartzean" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -876,61 +915,62 @@ msgstr "" "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, " "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" +msgstr "" +"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Albo-panelaren ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -944,7 +984,7 @@ msgstr "" "fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) " "ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -959,7 +999,7 @@ msgstr "" "aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez " "dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -974,7 +1014,7 @@ msgstr "" "erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak " "koadro txikian sartuko, erabili ikono generiko bat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -987,11 +1027,15 @@ msgstr "" "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Testu-elipsiaren muga" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1000,7 +1044,7 @@ msgstr "" "\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"modification_date" "\" (aldatze_data) eta \"emblems\" (ikurrak)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1010,16 +1054,16 @@ msgstr "" "\"modification_date\" (aldatze_data)." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1027,12 +1071,12 @@ msgstr "" "Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", " "eta \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1041,7 +1085,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1059,7 +1103,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1067,30 +1111,30 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1102,168 +1146,184 @@ msgstr "" "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " "baten bidez, eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, fitxategi jakin " "horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: " -"\"list_view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon_view\" (ikono-ikuspegia)." +"\"list_view\" (zerrenda-ikuspegia); \"icon_view\" (ikono-ikuspegia); eta " +"\"compact_view\" (ikuspegi trinkoa)." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu." + # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" +msgstr "" +"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den " "ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" +msgstr "" +"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "Nautilus arakatzailearen leihoetan fitxak gaitu edo ez" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Ezer ere ez" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Ireki beste aplikazio batekin..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Audio CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Audio DVDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bideo CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "CD garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "DVD garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 -msgid "You have just inserted media with digital photos." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du" +msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 -msgid "You have just inserted media." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Euskarria sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1272,82 +1332,70 @@ msgstr "" "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin " "ekintza hau landuko den edo ez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Beti landu ekintza hau" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Eraman _behera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "_Show" -msgstr "Era_kutsi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 -msgid "Hi_de" -msgstr "E_zkutatu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -1372,7 +1420,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" @@ -1405,7 +1453,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" @@ -1439,7 +1487,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" @@ -1448,18 +1496,19 @@ msgstr "Berrezarri" msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." +msgstr "" +"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1468,134 +1517,136 @@ msgstr "" "bolumenaren laster-menuan." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Aukeratu beste izen bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1607,15 +1658,15 @@ msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" @@ -1624,25 +1675,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" @@ -1652,12 +1703,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -1665,36 +1716,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -1703,48 +1754,48 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1759,16 +1810,16 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1776,22 +1827,23 @@ msgstr "" "Zakarrontzia hustutzea aukeratzen baduzu, elementu guztiak betirako galduko " "dira. Jakin ezazu banan bana ezaba ditzakezula." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1799,21 +1851,21 @@ msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko - %T falta" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko - %T falta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1821,70 +1873,72 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Couldn't remove the folder %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1892,67 +1946,67 @@ msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 -msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Ez hustu zakarrontzia" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1960,43 +2014,43 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2004,58 +2058,58 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d bikoizten" msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2063,7 +2117,7 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi bikoizten" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -2071,11 +2125,11 @@ msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2083,11 +2137,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2095,48 +2149,65 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Couldn't remove the source folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format -msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" +msgstr "" +"\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2146,13 +2217,13 @@ msgstr "" "zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako fitxategiak " "ordeztu aurretik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2161,43 +2232,45 @@ msgstr "" "\"%F\"(e)n badago karpeta lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2208,91 +2281,97 @@ msgstr "" "ordeztu aurretik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" @@ -2311,65 +2390,65 @@ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "atzo" @@ -2378,100 +2457,103 @@ msgstr "atzo" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2479,51 +2561,51 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 msgid "link" msgstr "esteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" @@ -2605,107 +2687,126 @@ msgstr "10 MB" msgid "100 MB" msgstr "100 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktibatu _elementuak klik bakarraz" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktibatu elementuak bi klik e_ginez" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +msgstr "" +"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +# +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018 +msgid "Compact View" +msgstr "Ikuspegi trinkoa" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "Izenaren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "Tamainaren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "Motaren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "Ikurren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2717,287 +2818,295 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - Karpeta nagusia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -msgid "This link can't be used, because it has no target." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." +msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta fitxategi mota honentzako" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ezin da kokalekua muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa kendu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" +msgstr "" +"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Ezin izan da aplikazioa aplikazioen datu-baseari gehitu: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "Hautatu aplikazio bat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Hautatu aplikazio bat bere deskripzioa ikusteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Erabili komando pertsonalizatua" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Ireki %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak honekin:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "Gehitu aplikazioa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " "helbideetako fitxategiak atzitu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " "fitxategiak atzitu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3005,7 +3114,7 @@ msgstr "" "Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " "zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3013,38 +3122,34 @@ msgstr "" "Ez dago beste ekintzarik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure " "ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 -msgid "Details: " -msgstr "Xehetasunak: " - # -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3052,19 +3157,23 @@ msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin. Zuk jarengidako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +msgid "Details: " +msgstr "Xehetasunak: " + #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File operations" +msgid "File Operations" msgstr "Fitxategiaren eragiketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "Prestatzen" @@ -3081,7 +3190,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Bilatu \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Editatu" @@ -3106,8 +3215,9 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autoexekuzioaren galdera" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " "guztiak arakatu" @@ -3122,12 +3232,12 @@ msgid "File Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" # -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki karpeta pertsonala" @@ -3157,7 +3267,8 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell " "eragiketak" @@ -3166,15 +3277,15 @@ msgstr "" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Nautilus-en metadatuak atzitzeko metafitxategi-objektuak sortzen ditu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Hustu zakarrontzia" @@ -3182,54 +3293,39 @@ msgstr "_Hustu zakarrontzia" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Sortu a_biarazlea..." # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sortu abiarazle berria" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -# -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Ikusi mahaigain gisa" - -# -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Ikusi _mahaigain gisa" - #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du." @@ -3238,65 +3334,67 @@ msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du." msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Bistaratu helbidea mahaigaineko ikuspegiarekin." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." +msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." -# -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Hautatu eredua" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 msgid "Save Search as" msgstr "Gorde bilaketa honela" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 msgid "Search _name:" msgstr "Bilaketaren i_zena:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Karpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3304,14 +3402,14 @@ msgstr[0] " (elementu %'d du)" msgstr[1] " (%'d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (guztira elementu %'d du)" msgstr[1] " (guztira %'d elementu ditu)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3319,7 +3417,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3331,13 +3429,13 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, leku librea: %s" @@ -3349,7 +3447,7 @@ msgstr "%s, leku librea: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3358,44 +3456,45 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." +msgstr "" +"\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3403,7 +3502,7 @@ msgstr "" "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako " "edozein elementu sarrera moduan erabilita." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3445,22 +3544,23 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -3468,10 +3568,11 @@ msgstr[1] "" "Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -3479,91 +3580,101 @@ msgstr[1] "" "Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konektatu %s zerbitzarira" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Link _name:" msgstr "Estekaren _izena:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu." + # #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Create _Document" msgstr "Sortu _dokumentua" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "Open Wit_h" msgstr "I_reki honekin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "Create _Folder" msgstr "Sortu _karpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "No templates installed" msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "_Empty File" msgstr "Fitxategi _hutsa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" @@ -3572,57 +3683,74 @@ msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ireki nabigazio leihoan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 -msgid "Open in Folder Window" -msgstr "Ireki karpeta-leihoan" +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Ireki karpeta-_leihoan" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza karpeta-leiho batean" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko " @@ -3631,7 +3759,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen " @@ -3640,7 +3768,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " @@ -3651,14 +3779,15 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "I_tsatsi karpetan" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3667,64 +3796,75 @@ msgstr "" "aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Select all items in this window" msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Hautatu _eredua" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Hautatu _bat datozten elementuak..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Alderantzikatu hautapena" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik" + # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 msgid "D_uplicate" msgstr "_Bikoiztu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Sortu esteka" msgstr[1] "_Sortu estekak" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "_Rename..." msgstr "Aldatu _izena..." # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "Rename selected item" msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" @@ -3732,27 +3872,40 @@ msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +msgid "_Restore" +msgstr "_Berrezarri" + # +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin " @@ -3761,305 +3914,404 @@ msgstr "" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Muntatu bolumena" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmuntatu bolumena" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" # +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Egotzi bolumena" + +# #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formateatu" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Format the selected volume" msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Eman formatu bolumenari (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Gorde bilaketa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 msgid "Save the edited search" msgstr "Gorde editatutako bilaketa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gorde bilaketa _honela..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ireki karpeta hau karpeta-leiho batean" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " +"aldatu edo kopiatu karpeta honetan" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Eman formatu bolumenari (karpeta honekin elkartutakoa)" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak" # #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-ak" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" +msgstr[1] "Eraman hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folder out of the trash" +msgstr[0] "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo" +msgstr[1] "Atera hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik kanpo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\"" +msgstr[1] "Eraman hautatutako fitxategi guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo" +msgstr[1] "Atera hautatutako fitxategi guztiak zakarrontzitik kanpo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\"" +msgstr[1] "Eraman hautatutako elementu guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo" +msgstr[1] "Atera hautatutako elementu guztiak zakarrontzitik kanpo" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Ireki leiho berrian" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ireki leiho _berrian" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 -msgid "Browse in New Window" -msgstr "Arakatu leiho berrian" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Arakatu _leiho berrian" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Arakatu karpeta" msgstr[1] "_Arakatu karpetak" -# -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Arakatu _fitxa berrian" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Ezabatu behin betiko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #, c-format -msgid "Open in %'d New Window" -msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "Ireki leiho berri %'dean" -msgstr[1] "Ireki %'d leiho berritan" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean" +msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 #, c-format -msgid "Browse in %'d New Window" -msgid_plural "Browse in %'d New Windows" -msgstr[0] "Arakatu leiho berri %'dean" -msgstr[1] "Arakatu %'d leiho berritan" +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Arakatu _leiho berri %'dean" +msgstr[1] "Arakatu %'d _leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean" +msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Arakatu fitxa _berri %'dean" +msgstr[1] "Arakatu %'d fitxa _berritan" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181 msgid "Download location?" msgstr "Deskargatu helbidea?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187 msgid "Make a _Link" msgstr "Sortu _esteka" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491 msgid "dropped text.txt" msgstr "testua.txt jareginda" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URLa" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "Esteka" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Komandoa" -# -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "Abiarazlea" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 @@ -4068,15 +4320,18 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4100,7 +4355,7 @@ msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 @@ -4109,13 +4364,14 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 @@ -4124,7 +4380,7 @@ msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 @@ -4133,7 +4389,7 @@ msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 @@ -4150,7 +4406,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "_Izenaren arabera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" @@ -4159,7 +4415,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" @@ -4168,7 +4424,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "_Motaren arabera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" @@ -4177,7 +4433,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "Aldatze-_dataren arabera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" @@ -4186,49 +4442,49 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "_Ikurren arabera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Antolatu _elementuak" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Luzatu ikonoa" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "_Luzatu ikonoa..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Antolatu ize_naren arabera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez " @@ -4237,220 +4493,238 @@ msgstr "" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" msgstr "Diseinu t_rinkoa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Re_versed Order" msgstr "Al_derantzizko ordena" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Edu_ki lerrokatuta" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "_Eskuz" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" msgstr "I_zenaren arabera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" msgstr "_Motaren arabera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" msgstr "Aldatze-_dataren arabera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" msgstr "_Ikurren arabera" # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" seinalatzen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonoak" - -# -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 -msgid "View as Icons" -msgstr "Ikusi ikono gisa" - -# -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Ikusi _ikono gisa" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikonoak" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +msgid "_Compact" +msgstr "_Trinkoa" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin." + # -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" # -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Zutabe ikusgaiak..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 -msgid "List" -msgstr "Zerrenda" - -# -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 -msgid "View as List" -msgstr "Ikusi zerrenda gisa" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +msgid "_List" +msgstr "_Zerrenda" -# -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 -msgid "View as _List" -msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Izena:" +msgstr[1] "_Izenak:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s - Propietateak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "ezer ere ez" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "irakurtezina" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" @@ -4460,317 +4734,299 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "Edukia:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "used" msgstr "erabilita" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 msgid "Total capacity:" msgstr "Edukiera guztira:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fitxategi-sistema mota:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" -# -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Izena:" -msgstr[1] "_Izenak:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Mota:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +msgid "Link target:" +msgstr "Estekaren helburua:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 -msgid "Free space:" -msgstr "Leku librea:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 -msgid "Link target:" -msgstr "Estekaren helburua:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME mota:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +msgid "Accessed:" +msgstr "Atzitze-data:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Modified:" msgstr "Aldatze-data:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 -msgid "Accessed:" -msgstr "Atzitze-data:" +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +msgid "Free space:" +msgstr "Leku librea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Ikurrak" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "_Irakurri" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "I_datzi" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" msgstr "E_xekutatu" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "no " msgstr "ez " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "list" msgstr "zerrenda" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "read" msgstr "irakurri" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "create/delete" msgstr "sortu/ezabatu" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "write" msgstr "idatzi" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "access" msgstr "sarbidetu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Access:" msgstr "Sarbidetu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "Folder access:" msgstr "Karpetaren sarbidea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 msgid "File access:" msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "List files only" msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access files" msgstr "Sarbidetu fitxategiak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Create and delete files" msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Read and write" msgstr "Irakurri eta idatzi" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" msgstr "Bandera bereziak:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ezarri _taldearen IDa" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Itsas_korra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "_Owner:" msgstr "_Jabea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "_Group:" msgstr "_Taldea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 msgid "Others" msgstr "Besterik" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Execute:" msgstr "Exekutatu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" msgstr "Besterik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Karpetaren baimenak:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 msgid "File Permissions:" msgstr "Fitxategiaren baimenak:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" msgstr "Testu-ikuspegia:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux testuingurua:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "Azken aldaketa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplikatu baimenak fitxategi inguratuei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" # -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 -msgid "E_ject" -msgstr "E_gotzi" - -# #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "Move to Trash" msgstr "Eraman zakarrontzira" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Sare-ingurunea" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600 msgid "Show Tree" msgstr "Erakutsi zuhaitza" -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4778,12 +5034,12 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " "karpeta sortzeko behar dituen baimenak." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4802,9 +5058,9 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" @@ -4814,13 +5070,13 @@ msgstr "" # #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4829,7 +5085,7 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." @@ -4861,15 +5117,15 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako." # -#: ../src/nautilus-application.c:628 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Orain ezin duzu Nautilus erabili, fitxategi-kudeatzailearen ikuspegien " @@ -4877,29 +5133,29 @@ msgstr "" "delako." # -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Orain ezin da Nautilus erabili, fabrika lokalizatzen saiatzean Bonobon " -"ustekabeko errorea gertatu delako; bonobo-activation-server itxi eta " -"Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." +"ustekabeko errorea gertatu delako; hil bonobo-activation-server eta Nautilus " +"berrabiarazteak arazoa konpon dezake." # -#: ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:659 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Orain ezin da Nautilus erabili, shell objektua lokalizatzen saiatzean " -"Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. bonobo-activation-server itxi eta " +"Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. Hil bonobo-activation-server eta " "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 +#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ezin da %s egotzi" @@ -4911,27 +5167,26 @@ msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Errorrea softwarea automatikoki " -"exekutatzean</b></big>" +msgstr "<big><b>Errorrea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 msgid "" -"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" "<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. " "Exekutatzea nahi duzu?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." @@ -4941,9 +5196,9 @@ msgstr "" "\n" "Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4952,7 +5207,7 @@ msgstr "" "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ez da laster-markarik definitu" @@ -4975,19 +5230,19 @@ msgstr "<b>_Izena</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editatu laster-markak" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" kokalekua bistaratu" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URIa]" # #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -4997,140 +5252,144 @@ msgstr "" "\n" "Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Kokaleku pertsonalizatua" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP publikoa" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (saioarekin)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Windows-ek partekatua" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" -"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar " -"duzu." +"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Sartu izena eta saiatu berriro." # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Helbidea (URIa):" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Aukerako informazioa:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "_Partekatzea:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "_Ataka:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domeinuaren izena:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Laster-markaren _izena:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "Zerbitzu _mota:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "Gehitu _laster-marka" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "_Konektatu" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + # -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikurra kendu" +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Ezin izan da '%s' izeneko ikurra kendu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa." # -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu." # -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "Aldatu izena ikurrari" # -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "Izena aldatu" # -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Gehitu ikurrak..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5138,7 +5397,7 @@ msgstr "" "Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste " "lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5146,32 +5405,32 @@ msgstr "" "Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan " "erabiliko da ikurra identifikatzeko." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "Erakutsi ikurrak" @@ -5198,21 +5457,21 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" -"%25\n" -"%50\n" -"%75\n" -"%100\n" -"%150\n" -"%200\n" -"%400" +"% 33\n" +"% 50\n" +"% 66\n" +"% 100\n" +"% 150\n" +"% 200\n" +"% 400" # #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 @@ -5220,76 +5479,84 @@ msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Portaera</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Data</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Karpetak</b>" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Euskarri-kudeaketa</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Beste euskarria</b>" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Zakarrontzia</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" msgstr "E_kintza:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -5299,25 +5566,25 @@ msgstr "" "Fitxategi lokaletan soilik\n" "Inoiz ere ez" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Ireki beti _arakatze-leihoetan" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Arakatu euskarria sartzean" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -5331,12 +5598,12 @@ msgstr "" "Aldatze dataren arabera\n" "Ikurren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audioa:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5345,364 +5612,365 @@ msgstr "" "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " "konektatzean." # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" "Ikono-ikuspegia\n" -"Zerrenda-ikuspegia" +"Zerrenda-ikuspegia\n" +"Ikuspegi trinkoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" msgstr "Euskarria" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Antolatu elementuak:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD bideoa:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musika-erreproduzigailua:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" msgstr "_Argazkiak:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" msgstr "_Softwarea:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Ikono-ondoko testua" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" msgstr "_Mota:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "Erabili _diseinu trinkoa" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Fitxategi hori hor egoteak Nautilus-en konfigurazio-laguntzailea aurkeztua\n" -"izan dela esan nahi du.\n" -"\n" -"Fitxategi hori eskuz ezaba dezakezu laguntzailea berriro aurkezteko.\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "Erakutsi historia" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Kamera marka" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera modeloa" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Argazkiaren data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizatze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Esposizio denbora" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Irekiduraren balioa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO abiaduraren tasa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Flasha-rekin" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "Neurtze modua" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "Esposizio programa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuaren luzera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Softwarea" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "Sortzailea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "Balioa" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "Irudi mota:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d\n" msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel \n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d\n" msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel \n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "kargatzen..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Irudia" # -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "Informazioa" # -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "Erakutsi informazioa" # #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Joan:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "Ireki helbidea" # -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "Helbidea:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5710,24 +5978,24 @@ msgstr "" "Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan " "ezarritako hobespenei)." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "ireki arakatze-leihoa." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Berrabiarazi Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URIa...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5735,16 +6003,16 @@ msgstr "" "Gordetako saio bat kargatzea zehaztutako fitxategitik. \"--no-default-window" "\" inplikatzen du." -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI-IZENA" # -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:455 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" -#: ../src/nautilus-main.c:451 +#: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "" "\n" "\n" @@ -5755,25 +6023,24 @@ msgstr "" "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 -#: ../src/nautilus-main.c:510 +#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 +#: ../src/nautilus-main.c:523 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s ezin da URIekin erabili.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:528 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" @@ -5781,138 +6048,187 @@ msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ziur zaude historia ezabatu nahi duzula?" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Hala egiten baduzu, historia errepikatzera behartuta egongo zara." # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Helbideen zerrenda garbitzen baduzu, betirako ezabatuko dira." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historiaren helbidea ez dago." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Fitxak" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "Leiho _berria" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du" + # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ireki karpeta-_leihoa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Ireki bistaratutako helbidearen karpeta-leihoa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "Itxi leiho _guztiak" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "_Garbitu historia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Editatu la_ster-markak" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editatu laster-markak..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Bilatu fitxategiak..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren " "arabera" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Aurreko fitxa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Hurrengo fitxa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" + # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra _nagusia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" @@ -5920,12 +6236,12 @@ msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "Albo-_panela" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" @@ -5933,12 +6249,12 @@ msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "_Helbide-barra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du" @@ -5946,439 +6262,450 @@ msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "Egoera-ba_rra" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "Atzera joan historian" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" # -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "Aurrera joan historian" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Txandakatu botoi eta testuan oinarritutako helbide-barraren artean" +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "It_xi fitxa" + # -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Erakutsi oharrak" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ireki leiho _berrian" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Kendu" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Izena aldatu..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Muntatu" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "_Berreskaneatu" # #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Lekuak" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Erakutsi lekuak" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak" # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Kendu..." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Gehitu berria..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Gehitu berria..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Sortu ikur berria" # #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Gako-hitza:" # #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Irudia:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "Sortu kolore berria:" # #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "Kolorearen i_zena:" # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "Ko_lore-balioa:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Eman duzun fitxategi-izena ez da baliozkoa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "Saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia eredu gisa gehitzeko" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Erabili gabeko kolore-izena zehaztu behar duzu kolore berriarentzako." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Kolore berriaren izena ezin da hutsa izan." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "Fitxategia ez da irudi bat." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Select a Category:" msgstr "Hautatu kategoria bat:" # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Utzi kentzea bertan behera" # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Gehitu eredu berria..." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Gehitu kolore berria..." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Gehitu ikur berria..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "Patterns:" msgstr "Ereduak:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Emblems:" msgstr "Ikurrak:" # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Kendu eredu bat..." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Kendu kolore bat..." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Kendu ikur bat..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi mota" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Musika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Irudia" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazioa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Testu-fitxategia" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Hautatu mota" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Edozein" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Bestelako mota..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Bilaketako karpeta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editatu gordetako bilaketa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Joan" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Birkargatu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "_Bilatu:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" # -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Itxi albo-panela" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Lekuak" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _helbidea..." # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Itxi karpeta g_urasoa" # -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Itxi karpeta guztiak" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Itxi karpeta-leiho guztiak" @@ -6394,57 +6721,59 @@ msgstr "egoera bisualki adierazten du" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" +msgstr "" +"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu." # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "" +"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Helbidea ez da karpeta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ezin da helbidea muntatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Atzipena debekatu da." @@ -6453,16 +6782,18 @@ msgstr "Atzipena debekatu da." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6471,11 +6802,11 @@ msgstr "" "Errorea: %s\n" "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6486,7 +6817,7 @@ msgstr "" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6498,18 +6829,18 @@ msgstr "" "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Nautilus programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " -"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 " -"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6517,60 +6848,60 @@ msgstr "" "Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz " "kudeatzeko prestatua." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright-a © 1999-2007 Nautilus-en egileak" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright-a © 1999-2008 Nautilus-en egileak" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus-en web gunea" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" msgstr "Itxi karpeta hau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6579,192 +6910,206 @@ msgstr "" "bistaratzen ditu" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desegin azken testu-aldaketa" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "Ireki g_urasoa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ireki karpeta gurasoa" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _txikiagotu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaina _normala" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konektatu _zerbitzarira..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Konektatu urruneko ordenagailura edo partekatutako diskora" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "_Karpeta nagusia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenagailua" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" msgstr "_Sarea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "_Txantiloiak" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Zakarrontzia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD sortzailea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Ireki karpeta bertara fitxategiak arrastatu eta CD/DVDa grabatzeko" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" + # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "_Karpeta nagusia" @@ -6814,34 +7159,24 @@ msgstr "Euskarriak softwarea du." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" # -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "Handiagotu lehenetsirarte" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Erakutsi xehetasun-maila lehenetsian" - # -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" - -# -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Sarea" - |