summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>2008-08-30 11:10:30 +0000
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2008-08-30 11:10:30 +0000
commit9ae0447ff71f6d9b909abf7ffd3044bf9d85dc1b (patch)
tree0bd4bf6a96c8a941d73a93bd0f3ae42f861bbf17
parent7f3c00aa5ae47d77cc6ae9cbf2c3f6bffd49c343 (diff)
downloadnautilus-9ae0447ff71f6d9b909abf7ffd3044bf9d85dc1b.tar.gz
Updated Basque translation.
2008-08-30 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. svn path=/trunk/; revision=14539
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po150
2 files changed, 56 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cbf194715..563ad7469 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-30 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation.
+
2008-08-29 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 60dcd0a37..ee179db70 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-30 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-30 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -372,8 +372,7 @@ msgstr ""
"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean "
"bakarrik erabiltzen da."
@@ -518,8 +517,7 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
+msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -574,25 +572,20 @@ msgstr ""
"erakutsiko ditu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -791,14 +784,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
+msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -857,8 +847,7 @@ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
@@ -885,8 +874,7 @@ msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du"
#
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr ""
-"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
+msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -933,8 +921,7 @@ msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
+msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
#
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
@@ -1179,8 +1166,7 @@ msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."
#
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr ""
-"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"
+msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -1198,8 +1184,7 @@ msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez"
+msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1505,8 +1490,7 @@ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan."
+msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
@@ -1564,10 +1548,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1834,8 +1816,7 @@ msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
@@ -1876,10 +1857,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
@@ -2204,8 +2183,7 @@ msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
-msgstr ""
-"\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?"
+msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
msgid ""
@@ -2240,8 +2218,7 @@ msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
"gainidatziko da."
@@ -2250,8 +2227,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
-"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
+msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
@@ -2723,8 +2699,7 @@ msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr ""
-"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
+msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -2999,8 +2974,7 @@ msgstr "Ezezaguna"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
@@ -3143,8 +3117,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
"berriro jaregin."
@@ -3216,8 +3189,7 @@ msgstr "Autoexekuzioaren galdera"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
"guztiak arakatu"
@@ -3267,8 +3239,7 @@ msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
"Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell "
"eragiketak"
@@ -3313,8 +3284,7 @@ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
"ematen dizun leihoa erakusten du"
@@ -3459,8 +3429,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu."
+msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3559,8 +3528,7 @@ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
"baduzu"
@@ -3571,8 +3539,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
"baduzu"
@@ -4133,9 +4100,9 @@ msgstr[1] "Eraman hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo"
-msgstr[1] "Atera hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik kanpo"
+msgstr[1] "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#, c-format
@@ -4266,8 +4233,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424
@@ -4300,8 +4266,7 @@ msgstr "Komandoa"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
@@ -4320,18 +4285,15 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
"bat."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -4364,8 +4326,7 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
#. fall through
@@ -4649,8 +4610,7 @@ msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
+msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
@@ -5282,8 +5242,7 @@ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu."
+msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -5617,8 +5576,7 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin "
"konektatzean."
@@ -5922,8 +5880,7 @@ msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
+msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -6721,8 +6678,7 @@ msgstr "egoera bisualki adierazten du"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr ""
-"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
+msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6748,8 +6704,7 @@ msgstr "Ikusi uneko karpeta"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
+msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
@@ -6788,10 +6743,8 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
@@ -7180,3 +7133,4 @@ msgstr "Zooma"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila"
+