diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> | 2008-08-30 11:10:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2008-08-30 11:10:30 +0000 |
commit | 9ae0447ff71f6d9b909abf7ffd3044bf9d85dc1b (patch) | |
tree | 0bd4bf6a96c8a941d73a93bd0f3ae42f861bbf17 | |
parent | 7f3c00aa5ae47d77cc6ae9cbf2c3f6bffd49c343 (diff) | |
download | nautilus-9ae0447ff71f6d9b909abf7ffd3044bf9d85dc1b.tar.gz |
Updated Basque translation.
2008-08-30 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
svn path=/trunk/; revision=14539
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 150 |
2 files changed, 56 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cbf194715..563ad7469 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-30 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2008-08-29 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 19:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-30 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-30 13:12+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -372,8 +372,7 @@ msgstr "" "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean " "bakarrik erabiltzen da." @@ -518,8 +517,7 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" +msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -574,25 +572,20 @@ msgstr "" "erakutsiko ditu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -791,14 +784,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." +msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -857,8 +847,7 @@ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 @@ -885,8 +874,7 @@ msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "" -"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" +msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -933,8 +921,7 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" +msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 @@ -1179,8 +1166,7 @@ msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu." # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "" -"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" +msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1198,8 +1184,7 @@ msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" +msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1505,8 +1490,7 @@ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." +msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" @@ -1564,10 +1548,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1834,8 +1816,7 @@ msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" @@ -1876,10 +1857,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 @@ -2204,8 +2183,7 @@ msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "" -"\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" +msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" @@ -2240,8 +2218,7 @@ msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." @@ -2250,8 +2227,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." +msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 @@ -2723,8 +2699,7 @@ msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "" -"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2999,8 +2974,7 @@ msgstr "Ezezaguna" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" +msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 @@ -3143,8 +3117,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin." @@ -3216,8 +3189,7 @@ msgstr "Autoexekuzioaren galdera" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " "guztiak arakatu" @@ -3267,8 +3239,7 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell " "eragiketak" @@ -3313,8 +3284,7 @@ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" @@ -3459,8 +3429,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." +msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3559,8 +3528,7 @@ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -3571,8 +3539,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -4133,9 +4100,9 @@ msgstr[1] "Eraman hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo" -msgstr[1] "Atera hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik kanpo" +msgstr[1] "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 #, c-format @@ -4266,8 +4233,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424 @@ -4300,8 +4266,7 @@ msgstr "Komandoa" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4320,18 +4285,15 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4364,8 +4326,7 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." #. fall through @@ -4649,8 +4610,7 @@ msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." +msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 @@ -5282,8 +5242,7 @@ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu." +msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." @@ -5617,8 +5576,7 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " "konektatzean." @@ -5922,8 +5880,7 @@ msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia" #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." +msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -6721,8 +6678,7 @@ msgstr "egoera bisualki adierazten du" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" +msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6748,8 +6704,7 @@ msgstr "Ikusi uneko karpeta" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." @@ -6788,10 +6743,8 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format @@ -7180,3 +7133,4 @@ msgstr "Zooma" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" + |