summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-08-28 20:35:29 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-08-28 20:35:29 +0000
commitef8aa9b48f8857e08e6f28ec9715ae83c33efc7d (patch)
tree170b82021f602a18f0e48eb05ffa5632c6edb0a0
parent6eb4d723df7b237df108775702b58f113039bf0d (diff)
downloadnautilus-ef8aa9b48f8857e08e6f28ec9715ae83c33efc7d.tar.gz
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=14534
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1176
2 files changed, 617 insertions, 563 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7a2a848f3..e078442ce 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2008-08-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 94853b763..cfb3a2f67 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 11:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-28 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -311,538 +311,551 @@ msgstr "Sparad sökning"
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det verkliga antalet rubriker beror på zoomnivån. Möjliga värden är: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med ellipser, beroende på zoomnivån. Varje listpost är i formatet \"Zoomnivå:Heltal\". För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En standardpost i formatet \"Heltal\" utan någon angiven zoomnivå tillåts också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för antalet visade rader."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterium för sökradssökning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr "Kriterium för när filer som söks efter i sökraden matchas. Om detta är satt till \"search_by_text\" kommer Nautilus att söka efter filer endast efter namnet. Om detta är satt till \"search_by_text_and_properties\" kommer Nautilus att söka efter filer både efter namn och filegenskaper."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktuellt Nautilus-tema (föråldrat)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Custom Background"
msgstr "Anpassad bakgrund"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standardbakgrundsfärg"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Filnamn för standardbakgrund"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappvisare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standardikonzoomnivå"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standardlistzoomnivå"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Filnamn för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om side_pane_background_set är sant."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Mappar över denna storlek kommer att trunkeras till ungefärligen denna storlek. Avsikten med detta är att undvika att oavsiktligen spåra ur och använda för mycket minne och döda Nautilus med mycket stora mappar. Ett negativt värde innebär att ingen gräns finns. Gränsen är ungefärlig på grund av den styckvisa inläsningen av mappar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Om inställd till \"after_current_tab\" kommer nya flikar att infogas efter den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på slutet av fliklistan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett textinmatningsfält i platsverktygsraden, istället för sökvägsraden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker ta bort filer eller tömma papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt montera media såsom användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid inmatning av media."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt öppna en mapp när media automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras istället."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna funktion kan vara farlig, så var försiktig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus aldrig att fråga eller köra/starta program automatiskt när media matas in."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del användare föredrar detta beteende."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "Om detta är sant kommer säkerhetskopior som exempelvis de som skapas av Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett tildetecken (~) som säkerhetskopior."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
msgstr "Om inställd till sant kan multipla vyer öppnas i ett bläddrarfönster, var och en i separata flikar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att placeras på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället för efter minskande storlek."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya fönster."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för under dem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
msgstr "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Öppna mapp\" i inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Öppna mapp\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig att spelas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att beräknas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Gräns för textellips"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Standardsorteringsordningen för objekten i listvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyöppnade fönster."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Använd manuell layout i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att visa dem som textfiler."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och \"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller papperskorgen töms"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Huruvida flikar ska aktiveras i Nautilus bläddrarfönster"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
@@ -947,12 +960,7 @@ msgstr "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"
@@ -986,7 +994,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
@@ -1122,32 +1130,32 @@ msgstr "Om du vill mata ut volymen bör du använda \"Mata ut\" i högerklicksme
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Om du vill avmontera volymen bör du använda \"Avmontera volym\" i högerklicksmenyn för volymen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ställ in som _bakgrund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"
@@ -1256,8 +1264,8 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
@@ -1523,7 +1531,7 @@ msgstr "Töm inte papperskorgen"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
@@ -1840,24 +1848,24 @@ msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395
msgid "untitled folder"
msgstr "namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
@@ -1908,65 +1916,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
@@ -1975,103 +1983,103 @@ msgstr "igår"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2079,51 +2087,51 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
msgid "link"
msgstr "länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
@@ -2239,14 +2247,14 @@ msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt vy"
@@ -2326,27 +2334,27 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
msgid "Network Servers"
msgstr "Nätverksservrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
@@ -2376,10 +2384,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
@@ -2407,7 +2415,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
@@ -2427,12 +2435,12 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
@@ -2535,7 +2543,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Välj ett program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
@@ -2554,9 +2562,9 @@ msgstr "_Bläddra..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
@@ -2604,33 +2612,33 @@ msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper dem sedan igen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
@@ -2702,7 +2710,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Filhantering"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
@@ -2744,117 +2752,117 @@ msgstr "Nautilus-åtgärder som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop"
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Skapa st_artare..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny startare"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din skrivbordsbakgrund"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera objekt som matchar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sökning som"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
msgid "Search _name:"
msgstr "Sök _namn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -2862,14 +2870,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2877,7 +2885,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2889,12 +2897,12 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -2906,7 +2914,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2915,12 +2923,12 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "En del filer kommer inte att visas."
@@ -2936,25 +2944,25 @@ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -2982,104 +2990,104 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunde inte bestämma ursprunglig plats för \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Create _Document"
msgstr "Skapa _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ö_ppna med"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
msgid "Create _Folder"
msgstr "Skapa _mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "No templates installed"
msgstr "Inga mallar är installerade"
@@ -3088,17 +3096,17 @@ msgstr "Inga mallar är installerade"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
@@ -3107,87 +3115,87 @@ msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Öppna i _mappfönster"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Öppna med annat _program..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
@@ -3195,105 +3203,105 @@ msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut ell
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markering"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Sk_apa länk"
msgstr[1] "Sk_apa länkar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
msgid "_Restore"
msgstr "Åters_kapa"
@@ -3305,323 +3313,362 @@ msgstr "Åters_kapa"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Anslut till denna server"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montera volym"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den valda volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmontera volym"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den valda volymen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Mata ut volym"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den valda volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatera den valda volymen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sökning"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sökningen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Spa_ra sökning som..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kör eller hantera skript från %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
+msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
+msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\""
+msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Bläddra i _mapp"
msgstr[1] "Bläddra i _mappar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bläddra i ny f_lik"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster"
msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik"
msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181
msgid "Download location?"
msgstr "Hämta plats?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187
msgid "Make a _Link"
msgstr "Skapa en _länk"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra och släpp stöds inte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491
msgid "dropped text.txt"
msgstr "släppt text.txt"
@@ -3741,7 +3788,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
@@ -3750,7 +3797,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
@@ -3759,7 +3806,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
@@ -3768,7 +3815,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ändrings_datum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"
@@ -3777,150 +3824,150 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Ordna objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Str_äck ut ikon..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "St_äda upp efter namn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakt _layout"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Omvänd ordning"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behåll justerat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _namn"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _storlek"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _typ"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ändrings_datum"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "By _Emblems"
msgstr "Efter _emblem"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
@@ -3931,7 +3978,7 @@ msgstr "(Tomt)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
@@ -4013,35 +4060,40 @@ msgstr "Egenskaper"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
#, c-format
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
msgstr "MIME-typbeskrivning (MIME-typ)|%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av ägare?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -4051,276 +4103,272 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "used"
msgstr "använt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
msgid "no "
msgstr "nej "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "read"
msgstr "läs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "access"
msgstr "åtkomst"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Inget"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapprättigheter:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrättigheter:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-kontext:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
-msgid "E_ject"
-msgstr "Mata _ut"
-
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa mapp"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nätverket"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
msgid "Show Tree"
msgstr "Visa träd"
@@ -4582,7 +4630,7 @@ msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1215
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -5591,7 +5639,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
@@ -5860,49 +5908,49 @@ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Platsen är ingen mapp."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av platser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kunde inte montera platsen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "Åtkomst nekades."
@@ -5911,16 +5959,16 @@ msgstr "Åtkomst nekades."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6275,6 +6323,8 @@ msgstr "Zooma"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Mata _ut"
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Tom Blu-Ray-skiva"
#~ msgid "Blank CD Disc"