summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>2008-09-21 21:58:11 +0000
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2008-09-21 21:58:11 +0000
commit0dc142ec1239987c63ea845101b3cca2df011c11 (patch)
treee6f78ba75e2bd839a58676563babc8732e04a84a
parent165664dc6851291fa704efa863803fd10c9356f9 (diff)
downloadnautilus-0dc142ec1239987c63ea845101b3cca2df011c11.tar.gz
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> svn path=/trunk/; revision=14650
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ro.po6826
2 files changed, 4107 insertions, 2724 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 36ff4a6a2..44ab817a5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
+
+ * ro.po: Updated Romanian translation by
+ Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
+
2008-09-21 Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index fe1af7145..708a68d47 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,19 +10,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
-msgstr "Apariţie"
+msgstr "Apariție"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
@@ -106,15 +107,15 @@ msgstr "Puncte"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Trageţi o culoare pe un obiect pentru a-i schimba culoarea"
+msgstr "Trageți o culoare pe un obiect pentru a-i schimba culoarea"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Trageţi un tipar pe un obiect pentru a-l schimba"
+msgstr "Trageți un tipar pe un obiect pentru a-l schimba"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Trageţi o emblemă pe un obiect pentru a o adăuga la acesta"
+msgstr "Trageți o emblemă pe un obiect pentru a o adăuga la acesta"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -125,10 +126,10 @@ msgid "Envy"
msgstr "Envy"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
msgid "Erase"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Green Weave"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
-msgstr "Gheaţă"
+msgstr "Gheață"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
@@ -298,7 +299,9 @@ msgstr "_Modele"
msgid "Saved search"
msgstr "Căutare salvată"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -306,150 +309,198 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"O listă de antete plasate sub iconiţă în modul de vizualizare ca iconiţe. "
-"Numărul de antete afişate depinde de nivelul de zoom. Valori posibile sunt: "
+"O listă de antete plasate sub iconiță în modul de vizualizare ca iconițe. "
+"Numărul de antete afișate depinde de nivelul de zoom. Valori posibile sunt: "
"„size”, „type”, „date_modified”, „date_changed”, „date_accessed”, „owner”, "
-"„group”, „permissions”, „octal_permissions” şi „mime_type”."
+"„group”, „permissions”, „octal_permissions” și „mime_type”."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Foloseşte întotdeauna intrarea pentru locaţie, în loc de bara de cale"
+msgstr "Folosește întotdeauna intrarea pentru locație, în loc de bara de cale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Numele fișierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar "
+"dacă este setată variabla background_set la true."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Iconiţa Computer vizibilă pe desktop"
+msgstr "Iconița Computer vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Criteriu pentru căutările de fişiere din bara de căutare. Dacă este setat la "
-"„search_by_text”, atunci Nautilus va căuta fişierele doar după nume. Dacă "
+"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă este setat la "
+"„search_by_text”, atunci Nautilus va căuta fișierele doar după nume. Dacă "
"este setat la „search_by_text_and_properties”, atunci Nautilus va căuta "
-"fişierele după numele şi proprietăţile lor."
+"fișierele după numele și proprietățile lor."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema curentă Nautilus (învechit)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
msgstr "Setează fundal personalizat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Setează fundal personalizat pentru panoul lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Date Format"
msgstr "Format dată"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Background Color"
msgstr "Culoarea de fundal implicită"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Fişierul de fundal implicit"
+msgstr "Fișierul de fundal implicit"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Fişierul implicit pentru fundalul panoului lateral"
+msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Mărimea implicită pentru iconiţele miniatură"
+msgstr "Mărimea implicită pentru iconițele miniatură"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivel zoom implicit în vizualizarea compactă"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Vizualizare implicită"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel zoom implicit"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel zoom implicit"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinea implicită de sortare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit în vizualizarea compactă."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca iconiţe."
+msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca iconițe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Numele iconiţei pentru Computer"
+msgstr "Numele iconiței pentru Computer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop font"
msgstr "Font pentru desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Numele iconiţei pentru Acasă"
+msgstr "Numele iconiței pentru Acasă"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Numele iconiţei pentru Gunoi"
+msgstr "Numele iconiței pentru Gunoi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activează comportamenul clasic pentru Nautilus, unde toate ferestrele sunt "
"navigatoare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Numele fişierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar "
+"Numele fișierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar "
"dacă este setată variabla background_set la true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Numele fişierului pentru fundalul implicit al panoului lateral. Folosit doar "
+"Numele fișierului pentru fundalul implicit al panoului lateral. Folosit doar "
"dacă variabila side_pane_background_set este true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -457,94 +508,126 @@ msgid ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Dosarele peste această mărime vor fi trunchiate la această valoare. Scopul "
-"este de a nu depăşi accidental memoria heap şi a omorî Nautilus la dosare "
+"este de a nu depăși accidental memoria heap și a omorî Nautilus la dosare "
"foarte mari. O valoare negativă înseamnă fără nici o limită. Limita este "
-"aproximativă din cauză citirii dosarelor în tranşe."
+"aproximativă din cauză citirii dosarelor în tranșe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop"
+msgstr "Iconița Acasă vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, Nautilus va afişa dosarele doar în panoul lateral "
-"arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele."
+"Dacă este setat la true, Nautilus va afișa dosarele doar în panoul lateral "
+"arbore. În caz contrar, va afișa atât dosarele cât și fișierele."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie "
+"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locație "
"vizibilă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea panoul lateral "
"deschis."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de status "
"vizibilă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Dacă este setată la true, noile ferestre deschise vor avea bările de unelte "
"vizibile."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, ferestrele de navigare Nautilus vor folosi "
-"întotdeauna o intrare textuală pentru bara de locaţie, în locul barei de "
+"întotdeauna o intrare textuală pentru bara de locație, în locul barei de "
"cale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va permite editarea şi afişarea permisiunilor "
-"pentru fişiere într-un mod caracterstic unix, accesând opţiuni ceva mai ezoterice."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va permite editarea și afișarea "
+"permisiunilor pentru fișiere într-un mod caracterstic unix, accesând opțiuni "
+"ceva mai ezoterice."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa dosarele înaintea "
-"fişierelor în vizualizările ca iconiţe şi ca listă."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afișa dosarele înaintea "
+"fișierelor în vizualizările ca iconițe și ca listă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercaţi "
-"să ştergeţi fişiere, sau să goliţi Gunoiul."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercați "
+"să ștergeți fișiere, sau să goliți Gunoiul."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop."
+msgstr ""
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afișa iconițele pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va avea posibilitatea să şteargă un "
-"fişier imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi "
-"periculoasă, aşă ca trebuie folosită cu grijă."
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va avea posibilitatea să șteargă un "
+"fișier imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi "
+"periculoasă, așă ca trebuie folosită cu grijă."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afișa iconițele pe desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -553,7 +636,7 @@ msgstr ""
"utilizatorului ca desktop. Dacă este false, atunci va folosi ca desktop "
"dosarul ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -563,219 +646,273 @@ msgstr ""
"navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de "
"Nautilus mai vechi de 2.6, si este preferat de unii utilizatori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci fişierele copii de siguranţă precum cele "
-"create de Emacs vor fi afişate. Deocamdată, doar fişierele ce se termină cu "
-"tilda (~) sunt considerate copii de siguranţă."
+"Dacă este setat la true, atunci fișierele copii de siguranță precum cele "
+"create de Emacs vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu "
+"tilda (~) sunt considerate copii de siguranță."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, fişierele ascunse sunt afişate în managerul de "
-"fişiere. Fişierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt "
-"listate în fişierul .hidden din dosar."
+"Dacă este setat la true, fișierele ascunse sunt afișate în managerul de "
+"fișiere. Fișierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt "
+"listate în fișierul .hidden din dosar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Servere de reţea "
+"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către dosarul Servere de rețea "
"va fi pusă pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către locaţia computer va fi "
+"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către locația computer va fi "
"pusă pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Acasă va fi pusă "
+"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către dosarul Acasă va fi pusă "
"pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă "
+"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă "
"pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi "
+"Dacă este setat la true, iconițe ce trimit către volumele montate vor fi "
"puse pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
+"Dacă este true, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
"inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă "
"de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
+"Dacă este true, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
"inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă "
"de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după mărime, vo "
"fi sortate de la mai mare către mai mic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre."
+msgstr "Dacă este true, iconițele vor fi afișate mai strâns în noile ferestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconițe, și nu sub ele."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Dacă este true, noile ferestre vor folosi layout manual implicit."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Imaginile peste această mărime (în octeţi) nu vor fi miniaturizate. Scopul "
+"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul "
"acestei setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces "
"ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconiţe"
+msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconițe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate într-un dosar"
+msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Mărimea maximă a fişierului pentru miniatură"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pentru miniatură"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Numele temei Nautilus ce va fi folosită. Este învechită începând cu Nautilus "
-"2.2. Folosiţi temele pentru iconiţe în schimb."
+"2.2. Folosiți temele pentru iconițe în schimb."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus desenează desktopul"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus foloseşte dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop"
+msgstr "Nautilus folosește dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Iconiţa Servere de reţea vizibilă pe desktop"
+msgstr "Iconița Servere de rețea vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nume iconiţă servere reţea"
+msgstr "Nume iconiță servere rețea"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Afişează doar dosarele în panoul lateral arbore"
+msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral arbore"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Valori posibile sunt „single” pentru a lansa fişiere cu un singur clic, sau "
+"Valori posibile sunt „single” pentru a lansa fișiere cu un singur clic, sau "
"„double” pentru a le lansa la un clic dublu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Pune etichete lângă iconiţe"
+msgstr "Pune etichete lângă iconițe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine de sortare inversă în noile ferestre"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
-msgstr "Afişează permisiunile avansate în dialogul pentru proprietăţile fişierelor"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+"Afișează permisiunile avansate în dialogul pentru proprietățile fișierelor"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Listează dosarele mai întâi în ferestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Afişează bara de locaţie în ferestre noi"
+msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Afişează volumele montate pe desktop"
+msgstr "Afișează volumele montate pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Afişează panoul lateral în ferestre noi"
+msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi"
+msgstr "Afișează bara de status în ferestre noi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Afişează bara de unelte în ferestre noi"
+msgstr "Afișează bara de unelte în ferestre noi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Side pane view"
msgstr "Vizualizare panou lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de sunet la "
-"deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la „always” atunci "
-"întotdeauna va reda sunetul, chiar dacă fişierul este situat pe un server la "
-"distanţă. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar "
-"fişierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fişierul nu va fi "
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor de sunet la "
+"deplasarea mausului peste iconiță. Dacă este setat la „always” atunci "
+"întotdeauna va reda sunetul, chiar dacă fișierul este situat pe un server la "
+"distanță. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar "
+"fișierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fișierul nu va fi "
"previzualizat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -783,14 +920,14 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de text la "
-"deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la „always” atunci "
-"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un "
-"server la distanţă. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate "
-"doar fişierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fişierul nu va fi "
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor de text la "
+"deplasarea mausului peste iconiță. Dacă este setat la „always” atunci "
+"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fișierul este situat pe un "
+"server la distanță. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate "
+"doar fișierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fișierul nu va fi "
"previzualizat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -798,238 +935,378 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca "
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca "
"miniaturi .Dacă este setat la „always” atunci întotdeauna va fi "
-"previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. "
-"Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar fişierele "
-"locale. Dacă este setat la „never”, atunci fişierul nu va fi previzualizat."
+"previzualizat, chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță. "
+"Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele "
+"locale. Dacă este setat la „never”, atunci fișierul nu va fi previzualizat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru afişarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
-"Dacă este setat la „always” atunci întotdeauna va fi afişat numărul de "
-"elemente, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanţă. Dacă este "
-"setat la „local_only”, vor fi afişate numerele doar pentru dosarele locale. "
-"Dacă este setat la „never”, atunci numărul nu va fi afişat."
+"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
+"Dacă este setat la „always” atunci întotdeauna va fi afișat numărul de "
+"elemente, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță. Dacă este "
+"setat la „local_only”, vor fi afișate numerele doar pentru dosarele locale. "
+"Dacă este setat la „never”, atunci numărul nu va fi afișat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Mărimea implicită a unei iconiţe pentru o miniatură în vizualizarea cu iconiţe."
+msgstr ""
+"Mărimea implicită a unei iconițe pentru o miniatură în vizualizarea cu "
+"iconițe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconiţe. "
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. "
"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
-"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, şi „modification_date”."
+"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lăţimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
+msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconiţele de pe desktop."
+msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” şi "
+"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și "
"„informal”."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
+"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
"Computer de pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
+"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
"Acasă de pe de desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa serverelor de reţea de pe desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"serverelor de rețea de pe desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
+"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
"Gunoi de pe de desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Iconiţa Gunoi vizibilă pe desktop"
+msgstr "Iconița Gunoi vizibilă pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fişiere"
+msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Foloseşte aranjare manuală pentru noile ferestre"
+msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Foloseşte aranjare strânsă pentru noile ferestre"
+msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Comportarea fişierelor text executabile la activare"
+msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Comportarea fişierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
-"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuţie, „ask” pentru a "
-"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, şi „display” pentru a le afişa "
-"ca fişiere text."
+"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
+"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
+"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
+"ca fișiere text."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"La deschiderea unui dosar, această vizualizare va fi folosită, doar dacă nu "
-"aţi ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt "
-"„list_view” şi „icon_view”."
+"ați ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt "
+"„list_view” și „icon_view”."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Când să afişeze numărul de elemente în dosare"
+msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Când să afişeze text în iconiţe"
+msgstr "Când să afișeze text în iconițe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Când să afişeze miniaturi pentru fişiere imagine"
+msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru dosare."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru panoul lateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Dacă să ceară confirmarea la ştergerea fişierelor, sau la golirea Gunoiului."
+msgstr ""
+"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Gunoiului."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Dacă să activeze ştergerea fără avertizare"
+msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiţă"
+msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Dacă să afişeze fişierele copii de siguranţă"
+msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Dacă să afişeze fişierele ascunse"
+msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lăţimea panoului lateral"
+msgstr "Lățimea panoului lateral"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "nimic"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide dosarul"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Deschide %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Deschide cu altă aplicație..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Demontează"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taie textul selectat în memorie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Copiază textul din memorie"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecte_ază tot"
+msgstr "Selectează t_ot"
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "Mută _sus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mută _jos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-msgid "_Show"
-msgstr "_Afişează"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "Hi_de"
-msgstr "A_scunde"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Foloseşte implicit"
+msgstr "_Folosește implicit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Numele şi iconiţa fişierului."
+msgstr "Numele și iconița fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -1037,7 +1314,7 @@ msgstr "Mărime"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr "Mărimea fişierului."
+msgstr "Mărimea fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
@@ -1045,16 +1322,16 @@ msgstr "Tip"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
-msgstr "Tipul de fişier."
+msgstr "Tipul de fișier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Data la care fişierul a fost modificat."
+msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
@@ -1062,15 +1339,15 @@ msgstr "Data accesării"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Data la care fişierul a fost accesat."
+msgstr "Data la care fișierul a fost accesat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
-msgstr "Deţinător"
+msgstr "Deținător"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Deţinătorul fişierului"
+msgstr "Deținătorul fișierului"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
@@ -1078,16 +1355,16 @@ msgstr "Grup"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
-msgstr "Gupul de care aparţine fişierul."
+msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Permisiunile fişierului."
+msgstr "Permisiunile fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
@@ -1095,7 +1372,7 @@ msgstr "Permisiuni octale"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Permisiunile fişierului, în notaţie octală."
+msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
@@ -1103,7 +1380,7 @@ msgstr "Tip MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Tipul mime al fişierului."
+msgstr "Tipul mime al fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
@@ -1111,393 +1388,191 @@ msgstr "Context SELinux"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Contextul de securitate SELinux al fişierului."
+msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "pe desktop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Nu puteţi muta volumul „%s” la gunoi."
+msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă rugăm selectaţi „Eject” din meniul la "
+"Dacă doriți să ejectați volumul, vă rugăm selectați „Eject” din meniul la "
"clic dreapta pe volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să demontaţi volumul, vă rugăm selectaţi „Demontează volumul” "
+"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” "
"din meniul la clic dreapta pe volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mută aici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiază aici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "_Link Here"
msgstr "_Leagă aici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Setează ca fundal"
+msgstr "Setează ca _fundal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
msgid "Cancel"
-msgstr "Renunţă"
+msgstr "Renunță"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Setează ca fundal pentru to_ate dosarele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Foloseşte ca fundal pentru aces_t dosar"
+msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie."
+msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, "
-"spaţii şi numere."
+"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conține decât litere, "
+"spații și numere."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Vă rugăm alegeţi un nume diferit pentru emblemă."
+msgstr "Vă rugăm alegeți un nume diferit pentru emblemă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Îmi pare rău, nu pot salva emblema personalizată."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Îmi pare rău, nu am putut salva numele personalizat al emblemei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld din %ld %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%02d rămase)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d rămase)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s pe %s"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-msgid "From:"
-msgstr "De la:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-msgid "To:"
-msgstr "Către:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Eroare la mutare."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "„%s” nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Eroare la ştergere."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"„%s” nu poate fi şters deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul "
-"părinte al său."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "„%s” nu poate fi şters deoarece este pe un disc doar-citire."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"„%s” nu poate fi mutat deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul "
-"părinte al său."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"„%s” nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conţinut în "
-"destinaţie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"„%s” nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi "
-"dosarul părinte al său."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Eroare la copiere."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveţi drepturi să îl citiţi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Eroare la copiere către „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Nu este destul spaţiu la destinaţie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Eroare la mutare către „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Nu aveţi drepturi de scriere în acest dosar."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "Destinaţia este doar-citire."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Eroare la mutarea elementelor către „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Eroare la crearea legăturilor în „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Eroare „%s” la copierea „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Doriţi să continuaţi?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Eroare „%s” la mutarea „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Eroare „%s” la crearea unei legături către „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Eroare „%s” la ştergerea „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Eroare „%s” la copiere."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Eroare „%s” la mutare."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Eroare „%s” la crearea legăturii."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Sări"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Eroare „%s” la ştergere."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Să_ri tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Sări"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locaţie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau "
-"înlocuit.Dacă doriţi în continuare să mutaţi elementul, redenumiţi-l şi "
-"încercaţi din nou."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Înlocuiește pe _toate"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "N-am putut copia „%s” în noua locaţie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mută aici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau "
-"înlocuit. Dacă doriţi în continuare să copiaţi „%s”, redenumiţi-l şi "
-"încercaţi din nou."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
-msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un dosar numit „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fişier numit „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
-"in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Dosarul deja există în „%s”. Înlocuindu-l, orice fişier conţinut în acesta şi aflat în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris."
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Fişierul deja există în „%s”. Dacă îl înlocuiţi, îi veţi suprascrie conţinutul."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuieşte"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Să_ri tot"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuieşte pe _toate"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altă legătură la %s"
@@ -1506,27 +1581,27 @@ msgstr "Altă legătură la %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
msgstr "legătura nr. %d către %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
-#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "legătura nr. %d către %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
-#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
msgstr "legătura nr. %d către %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
-#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
msgstr "legătura nr. %d către %s"
#. Localizers:
@@ -1534,12 +1609,12 @@ msgstr "legătura nr. %d către %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr " (altă copie)"
@@ -1547,36 +1622,36 @@ msgstr " (altă copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altă copie)%s"
@@ -1585,318 +1660,675 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (a %d-a copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#, c-format
-msgid " (%d"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus necunoscut %d"
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Mut fişierele la gunoi"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Şterg fişierul:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-msgid "Moving"
-msgstr "Mut"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Pregătire pentru a muta la gunoi..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent „%s” din Gunoi?"
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
-msgid "Moving files"
-msgstr "Mut fişierele"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d element selectat din "
+"Gunoi?"
+msgstr[1] ""
+"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d elemente selectate din "
+"Gunoi?"
+msgstr[2] ""
+"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d de elemente selectate "
+"din Gunoi?"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Mut fişierul:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Pregătire pentru a muta..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ștergeți toate elementele din gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Termin mutarea..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Creez legături la fişiere"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Leg fişierul:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-msgid "Linking"
-msgstr "Leg"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Pregătire pentru a crea legături..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Termin crearea legăturilor..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copiez fişierele"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Copiez fişierul:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiez"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Pregătire pentru a copia..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Nu puteţi copia elemente la gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Nu puteţi crea legături către gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Fişierele şi dosarele pot fi doar mutate la gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Nu puteţi muta acest dosar din gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Nu puteţi copia acest dosar din gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "Un dosar gunoi este folosit pentru stoca elementele mutate la gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Nu puteţi muta un dosar în el însuşi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute "
+"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Nu puteţi copia un dosar în el însuşi."
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Golește _gunoiul"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Dosarul destinaţie este în interiorul dosarului sursă."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent „%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Nu puteţi copia un fişier în el însuşi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d element selectat?"
+msgstr[1] ""
+"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d elemente selectate?"
+msgstr[2] ""
+"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d de elemente selectate?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "Destinaţia şi sursa sunt reprezentate de acelaşi fişier."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Șterg fișierele"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Nu aveţi drepturi pentru a scrie în destinaţie."
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Eroare la ștergere."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Sări"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nu puteți muta acest dosar din gunoi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Mut fișierele la gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Doriți să goliți gunoiul înainte de demontare?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pentru a câștiga spațiu liber pe acest dispozitiv, trebuie golit gunoiul. "
+"Toate elementele din gunoi vor fi pierdute definitiv. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Nu goli gunoiul"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Eroare la copiere."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Eroare la mutare."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Eroare la mutarea elementelor către „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Nu este spaţiu liber în destinaţie."
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Eroare la copiere către „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nu aveți drepturi pentru a scrie în destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Eroare la crearea noului dosar."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Nu este destul spațiu la destinație."
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "untitled folder"
-msgstr "dosar fără nume"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Locația nu este un dosar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Nu este destul spațiu la destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar."
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Eroare la crearea noului document."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinația este doar-citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
-msgid "new file"
-msgstr "fişier nou"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Renumesc „%s” la „%s”."
-#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Renumesc „%s” la „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "arată către „%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Mut fișierele"
+msgstr[1] "Mut fișierele"
+msgstr[2] "Mut fișierele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Copiez fișierele"
+msgstr[1] "Copiez fișierele"
+msgstr[2] "Copiez fișierele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Șterg fișierele"
+msgstr[1] "Șterg fișierele"
+msgstr[2] "Șterg fișierele"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Şterg fişierele"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Fişiere şterse:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
-msgid "Deleting"
-msgstr "Şterg"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Pregătire pentru a şterge fişierele..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Golesc gunoiul"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Ştergeţi toate elementele din gunoi?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%s pe %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Eroare la mutare către „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nu puteți muta acest dosar din gunoi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Eroare la copiere către „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
-"Dacă alegeţi să goliţi gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute "
-"permanent. Nu uitaţi faptul ca puteţi să ştergeţi aceste elemente şi separat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Goleşte Gunoiul"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s”."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
-msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
-msgstr "Doriţi să goliţi gunoiul înainte de demontare?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Un dosar numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Dosarul deja există în „%s”. Înlocuindu-l, orice fișier conținut în acesta "
+"și aflat în conflict cu fișierele ce vor fi copiate va fi suprascris."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, fuzzy
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un dosar numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Fișierul deja există în „%s”. Dacă îl înlocuiți, îi veți suprascrie "
+"conținutul."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
-"All items in the trash will be permanently lost. "
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
-"Pentru a câştiga spaţiu liber pe acest dispozitiv, trebuie golit gunoiul. Toate elementele "
-"din gunoi vor fi pierdute definitiv. "
+"Fișierul deja există în „%s”. Dacă îl înlocuiți, îi veți suprascrie "
+"conținutul."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "Nu goli gunoiul"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Goleşte gunoiul"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
-msgid "Search"
-msgstr "Caută"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Pregătire pentru a muta la gunoi..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
+msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Reţea"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Dosarul deja există în „%s”. Înlocuindu-l, orice fișier conținut în acesta "
+"și aflat în conflict cu fișierele ce vor fi copiate va fi suprascris."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Creez legături la fișiere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creez legături la fișiere"
+msgstr[1] "Creez legături la fișiere"
+msgstr[2] "Creez legături la fișiere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonturi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Această țintă suportă doar sisteme de fișiere locale."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creare CD/DVD"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Reţea Windows"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Permisii"
-#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
-msgid "Services in"
-msgstr "Servicii în"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "dosar fără nume"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+msgid "new file"
+msgstr "fișier nou"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1913,65 +2345,65 @@ msgstr "Servicii în"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
msgid "today"
msgstr "azi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -1980,329 +2412,351 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Permisii dosar:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Locația „%s” nu există."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%u element"
msgstr[1] "%u elemente"
msgstr[2] "%u de elemente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%u dosar"
msgstr[1] "%u dosare"
msgstr[2] "%u de dosare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fişier"
-msgstr[1] "%u fişiere"
-msgstr[2] "%u de fişiere"
-
-#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
-#, c-format
-msgid "%s (%lld bytes)"
-msgstr "%s (%lld octeţi)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u fișier"
+msgstr[1] "%u fișiere"
+msgstr[2] "%u de fișiere"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%lld octeți)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "? bytes"
-msgstr "? octeţi"
+msgstr "? octeți"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru „x-directory/normal”. Acest lucru "
-"înseamnă că fişierul gnome-vfs.keys este într-o locaţie greşită, sau nu "
-"poate fi găsit dintr-un alt motiv."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nici o descriere găsită pentru tipul mime „%s” (fişierul este „%s”), vă "
-"rugăm comunicaţi acest lucru listei de discuţii gnome-vfs."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
msgid "link (broken)"
msgstr "legătură (invalidă)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Gunoi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "Întotdeaun_a"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
-msgstr "Doar fişiere _locale"
+msgstr "Doar fișiere _locale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Niciodată"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activează elementele cu un _singur click"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activează elementele cu un _dublu click"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate"
+msgstr "E_xecută fișierele când sunt click-ate"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Arată _fişierele când sunt click-ate"
+msgstr "Arată _fișierele când sunt click-ate"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Ask each time"
msgstr "Între_abă de fiecare dată"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Caută fişiere doar după nume"
+msgstr "Caută fișiere doar după nume"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Caută fişiere după nume şi proprietăţi"
+msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare iconiţe"
+msgstr "Vizualizare iconițe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "Vizualizare conținut"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "După nume"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "După mărime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "După tip"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "După data modificării"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "După embleme"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2314,179 +2768,376 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Acasă %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
msgid "Network Servers"
-msgstr "Servere reţea"
+msgstr "Servere rețea"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
+msgstr "Dreptunghiul de selecție"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Schimb la aranjare manuală?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Deschiderea a eşuat, doriţi să alegeţi altă aplicaţie?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Legătura „%s” este invalidă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fişierele de la "
-"locaţiile „%s”."
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Legătura „%s” este invalidă. O mutați la Gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Deschiderea a eşuat, doriţi să alegeţi o altă acţiune?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are țintă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-"Acţiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fişierele "
-"de la locaţiile „%s”."
+"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ținta sa „%s” nu există."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza acest fişiere. Dacă îl "
-"copiaţi pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mută la _Gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza acest fişier. Dacă îl "
-"copiaţi pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Deschid %s"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "„%s” este un fișier text executabil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Execută în _terminal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "_Afișează"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_Execută"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să deschideți toate fișierele?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nu am putut afişa „%s”."
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicaţiei."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nu am putut afișa „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Încercarea de a face login a eşuat."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Reîncarcă locația curentă"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Accesul a fost interzis."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Se deschide „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Nu am putut afişa „%s”, deoarece nici o gazdă „%s” nu a putut fi găsită."
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Se deschide un element."
+msgstr[1] "Se deschid %d elemente."
+msgstr[2] "Se deschid %d de elemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locație."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconiță"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locație."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+#, fuzzy
+msgid "No applications selected"
+msgstr "%d element selectat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Documente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "„%s” nu este o locaţie validă."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi încercaţi din nou."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Deschide toate fișierele de tip „%s” cu:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nu am putut găsi „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Transferați locația?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Selectează o categorie:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+msgid "Open With"
+msgstr "Deschide cu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Elimină..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Deschid %d element"
-msgstr[1] "Deschid %d elemente"
-msgstr[2] "Deschid %d de elemente"
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tip „%s” cu:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteţi rula comenzi dintr-un site la distanţă."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Application"
+msgstr "Apariție"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișierele de la "
+"locațiile „%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișierele "
+"de la locațiile „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișiere. Dacă îl "
+"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
+"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteți rula comenzi dintr-un site la distanță."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-msgid "Details: "
-msgstr "Detalii: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Această ţintă suportă doar sisteme de fişiere locale."
+msgstr "Această țintă suportă doar sisteme de fișiere locale."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar "
-"local şi încercaţi din nou."
+"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
+"local și încercați din nou."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Pentru a deschide fişierele non-locale, copiaţi-le într-un dosar local şi "
-"încercaţi din nou. Fişierele locale au fost deja deschise."
+"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și "
+"încercați din nou. Fișierele locale au fost deja deschise."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalii: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Permisii fișier:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pregătire pentru a muta..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
@@ -2514,90 +3165,94 @@ msgstr "Repetă editarea"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Repetă editarea"
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
-"Navighează prin toate discurile şi dosarele locale şi la distanţă accesibile de pe acest "
-"calculator"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Navighează prin toate discurile și dosarele locale și la distanță accesibile "
+"de pe acest calculator"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Schimbă comportamentul şi aspectul ferestrelor managerului de fişiere"
+msgstr "Schimbă comportamentul și aspectul ferestrelor managerului de fișiere"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr "Administrare fişiere"
-
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Deschide dosarul"
+msgstr "Administrare fișiere"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar Acasă"
-#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul personal"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere"
+msgstr "Explorați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Navigator fişiere"
+msgstr "Navigator fișiere"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrică pentru shell-ul şi administratorul de fişiere Nautilus"
+msgstr "Fabrică pentru shell-ul și administratorul de fișiere Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fabrică Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabrică metafişier Nautilus"
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Shell Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilus"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrică metafișier Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+"Operații shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produce obiecte metafişiere pentru a accesa meta-datele Nautilus"
+msgstr "Produce obiecte metafișiere pentru a accesa meta-datele Nautilus"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Goleşte gunoiul"
+msgstr "_Golește gunoiul"
#. label, accelerator
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Creează l_ansator..."
#. tooltip
-#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creează un nou lansator"
@@ -2608,151 +3263,123 @@ msgstr "Schim_bă fundalul desktop-ului"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setați fundalul desktop-ului"
-#. tooltip
#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Golește gunoiul"
+
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Şterge toate elementele din gunoi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Arată ca Desktop"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Arată ca _Desktop"
+msgstr "Șterge toate elementele din gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Afişează această locaţie cu vizualizarea desktop."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să deschideţi toate fişierele?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent „%s”?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?"
-msgstr[1] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?"
-msgstr[2] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d de elemente selectate?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului."
+msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Selectaţi model"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modele:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvează căutarea ca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nume căutare:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Selectaţi dosarul pentru a salva căutarea"
+msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s” selectat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
-#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%d dosar selectat"
msgstr[1] "%d dosare selectate"
msgstr[2] "%d de dosare selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
-#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (conţinând %d element)"
-msgstr[1] " (conţinând %d elemente)"
-msgstr[2] " (conţinând %d de elemente)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (conținând %d element)"
+msgstr[1] " (conținând %d elemente)"
+msgstr[2] " (conținând %d de elemente)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (conţinând un total de %d element)"
-msgstr[1] " (conţinând un total de %d elemente)"
-msgstr[2] " (conţinând un total de %d de elemente)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
-#, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (conținând un total de %d element)"
+msgstr[1] " (conținând un total de %d elemente)"
+msgstr[2] " (conținând un total de %d de elemente)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d element selectat"
msgstr[1] "%d elemente selectate"
msgstr[2] "%d de elemente selectate"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
-#, c-format
-msgid "%d other item selected"
-msgid_plural "%d other items selected"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%d alt element selectat"
msgstr[1] "%d alte elemente selectate"
msgstr[2] "%d de alte elemente selectate"
@@ -2762,15 +3389,15 @@ msgstr[2] "%d de alte elemente selectate"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Spaţiu liber: %s"
+msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -2779,7 +3406,7 @@ msgstr "%s, Spaţiu liber: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2788,149 +3415,44 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Dosarul „%s” conţine mai multe fişiere decât poate Nautilus gestiona."
+msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Unele fişiere nu vor fi afişate."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Fişierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Fişierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?"
+msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
-#, c-format
-msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-msgstr[0] "Elementul selectat nu a putut fi mutat la Gunoi"
-msgstr[1] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi"
-msgstr[2] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
-#, c-format
-msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent „%s” din Gunoi?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat din "
-"Gunoi?"
-msgstr[1] ""
-"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate din "
-"Gunoi?"
-msgstr[2] ""
-"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d de elemente selectate "
-"din Gunoi?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Deschide cu „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Foloseşte „%s” pentru a deschide elementul selectat"
-msgstr[1] "Foloseşte „%s” pentru a deschide elementele selectate"
-msgstr[2] "Foloseşte „%s” pentru a deschide elementele selectate"
+msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat"
+msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
+msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Doriţi să rulaţi „%s” sau să-l vizualizaţi?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "„%s” este un fişier text executabil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rulează în _terminal"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
-msgid "_Display"
-msgstr "_Afişează"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
-msgid "_Run"
-msgstr "_Rulează"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nu pot deschide %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"Numele fişierului „%s” indică faptul că fişierul este de tip „%s”. "
-"Conţinutul fişierului indică faptul că fişierul este de tip „%s”. Dacă "
-"deschideţi acest fişier, aţi putea periclita securitatea sistemului "
-"dumneavoastră.\n"
-"Nu deschideţi acest fişier decât în cazul în care l-aţi creat dumneavoastră, "
-"sau l-aţi primit de la cineva în care aveţi încredere. Pentru a deschide "
-"fişierul, redenumiţi fişierul folosind extensia corectă „%s”, apoi "
-"deschideţi-l normal. Alternativ, folosiţi meniul Deschide cu pentru a alege "
-"o anumită aplicaţie pentru acest fişier."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Rulează „%s” pe orice elemente selectate"
+msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s”"
+msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
+msgstr ""
+"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2938,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2959,992 +3481,1193 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
+"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
"\n"
"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate "
-"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanţă "
+"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță "
"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
"\n"
"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de "
"scripturi vor fi setate de Nautilus:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru "
-"fişierele selectate (doar local)\n"
+"fișierele selectate (doar local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru "
-"fişierele selectate\n"
+"fișierele selectate\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locaţia curentă\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "„%s”va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte"
+msgstr "„%s”va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte"
+msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte"
-msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte"
-msgstr[2] "%d de elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
+msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectați comanda Lipește"
+msgstr[2] ""
+"%d de elemente selectate vor fi mutate dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
-#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte"
-msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte"
-msgstr[2] "%d de elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
+msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectați comanda Lipește"
+msgstr[2] ""
+"%d de elemente selectate vor fi copiate dacă selectați comanda Lipește"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectare la server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nume legătură:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
msgid "Create _Document"
msgstr "Creează _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Deschide _cu"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Alegeţi un program cu care să deschideţi elementul selectat"
+msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietăţi"
+msgstr "_Proprietăți"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile fiecărui element selectat"
+msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile dosarului deschis"
+msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nici un şablon instalat"
-
#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Nici un șablon instalat"
+
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "_Empty File"
-msgstr "Fişier _gol"
+msgstr "Fișier _gol"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Creează un fişier gol în acest dosar"
+msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu altă _aplicaţie..."
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Deschide în _tab nou"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"
+
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră tip dosar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Deschide cu altă _aplicație..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Alegeţi altă aplicaţie cu care să deschideţi elementul selectat"
+msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Deschide dosarul cu scripturi"
+msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu"
+msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipeşte"
+msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipeşte"
+msgstr ""
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
-"Lipeşte"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipește"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte în dosar"
+msgstr "_Lipește în dosar"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
-"Lipeşte în dosarul selectat"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipește în dosarul selectat"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Selectează _model"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Selectează după un _model..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
+msgstr ""
+"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplichează"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Inversează _selecția"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplică"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplichează elementele selectate"
+msgstr "Duplică elementele selectate"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Cree_ază legătură"
-msgstr[1] "Cree_ază legături"
-msgstr[2] "Cree_ază legături"
+msgstr[0] "Creea_ză legătură"
+msgstr[1] "Creea_ză legături"
+msgstr[2] "Creea_ză legături"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
+msgstr "_Redenumește..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Redenumeşte elementul selectat"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mută la _Gunoi"
+msgstr "Redenumește elementul selectat"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
#. name, stock id
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Delete"
-msgstr "_Şterge"
+msgstr "Șt_erge"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Şterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi"
+msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Resetează vizualizarea la setările implicite"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurează"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Resetează _vizualizarea"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Resetează ordinea sortării şi nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
-"preferinţele"
+"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
+"preferințele"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectare la acest server"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montează volumul"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montează volumul selectat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontează volumul selectat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectează"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Ejectare volum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejectează volumul selectat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Formatare"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatează volumul selectat"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejectează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Deschide fişierul şi închide fereastra"
+msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_vează căutarea"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salvează căutarea editată"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_vează căutarea ca..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fişier"
+msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră tip dosar"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pregăteşte acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipeşte"
+msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pregăteşte acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipeşte"
+msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipește în acest dosar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mută acest dosar la gunoi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Şterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi"
+msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Montează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse în ferestra curentă"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Demontează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Ejectează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formatează volumul asociat cu deschiderea dosarului"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Rulează sau gestionează scripturile din %s"
+msgstr "Executare ori gestionare scripturi din %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripturi"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mută dosarul deschis la gunoi"
+msgstr[1] "Mută dosarul deschis la gunoi"
+msgstr[2] "Mută dosarul deschis la gunoi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Mută dosarul deschis la gunoi"
+msgstr[1] "Mută dosarul deschis la gunoi"
+msgstr[2] "Mută dosarul deschis la gunoi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Deschide în fereastră nouă"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorează dosarul"
msgstr[1] "_Explorează dosarele"
msgstr[2] "_Explorează dosarele"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Şterge din Gunoi"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Explorează _rețeaua"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Şterge permanent dosarul deschis"
+msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Deschide cu „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Deschide în %d fereastră nouă"
-msgstr[1] "Deschide în %d ferestre noi"
-msgstr[2] "Deschide în %d de ferestre noi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Legătura „%s” este invalidă."
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Deschide în o _fereastră nouă"
+msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi"
+msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Legătura „%s” este invalidă. O mutaţi la Gunoi?"
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Navigare în o _fereastră nouă"
+msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi"
+msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s” nu există."
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou"
+msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi"
+msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Deschid „%s”."
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Navigare într-un _tab nou"
+msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi"
+msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Deschid %d element."
-msgstr[1] "Deschid %d elemente."
-msgstr[2] "Deschid %d de elemente."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
msgid "Download location?"
-msgstr "Transferaţi locaţia?"
+msgstr "Transferați locația?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "O puteţi transfera sau puteţi crea o legătura pentru ea."
+msgstr "O puteți transfera sau puteți crea o legătura pentru ea."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
msgid "Make a _Link"
msgstr "Creează o _legătură"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "_Download"
msgstr "_Transferă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată."
+msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale."
+msgstr ""
+"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-msgid "Link"
-msgstr "Legătură"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-msgid "Launcher"
-msgstr "Lansator"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a vizualiza conţinutul lui „%s”."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "„%s” nu a putut fi găsit. Poate a fost şters recent."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s” nu a putut fi găsit. Poate a fost șters recent."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Îmi pare rău, nu am putut afişa conţinutul lui „%s”"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Îmi pare rău, nu am putut afișa conținutul lui „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Conţinutul dosarului nu a putut fi afişat."
+msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost şters sau mutat recent?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a renumi „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „/”. Vă rog alegeţi "
+"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Vă rog alegeți "
"alt nume."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeţi alt nume."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba numele lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Îmi pare rău, nu am putut renumi „%s” la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba grupul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Îmi pare rău, nu am putut schimba grupul lui „%s”."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba deţinătorul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba deţinătorul lui „%s”."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba deținătorul lui „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Proprietarul nu a putut fi schimbat."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Nu am putut schimba drepturile lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba drepturile lui „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renumesc „%s” la „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Păstrează iconiţele sortate după nume"
+msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "după _mărime"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Păstrează iconiţele sortate după mărime"
+msgstr "Păstrează iconițele sortate după mărime"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "după _tip"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Păstrează iconiţele sortate după tip"
+msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Păstrează iconiţele sortate după data modificării"
+msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "după _embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Păstrează iconiţele sortate după embleme"
+msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Aran_jează elementele"
+msgstr "Aranjează _elementele"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Întind_e iconiţa"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Întinde _iconița"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Fă iconiţa selectată să poată fi întinsă"
+msgstr "Fă iconița selectată să poată fi întinsă"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconiţelor"
+msgstr "Ico_niță la mărimea inițială"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurează fiecare iconiţă selectată la mărimea iniţială"
+msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Aranjează d_upă nume"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Repoziţionează iconiţele pentru a încăpea mai bine în fereastră şi a evita "
+"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita "
"suprapunerile"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Aranjare mai _strânsă"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordine inversă"
+msgstr "Ordine in_versă"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Afişează iconiţele în ordine inversă"
+msgstr "Arată iconițele în ordine inversă"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Păstrează alinierea"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Păstrează iconiţele aliniate după grilă"
+msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
msgid "_Manually"
msgstr "_Manual"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasă iconiţele unde sunt puse"
+msgstr "Lasă iconițele unde sunt puse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "By _Name"
msgstr "după _nume"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "By _Size"
msgstr "după _mărime"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "By _Type"
msgstr "după _tip"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "By Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "By _Emblems"
msgstr "după _embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiţei"
+msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiței"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "arată către „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconiţe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Arată ca iconiţe"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconițe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Vizualizarea ca iconiţe a avut o eroare la pornire."
+msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vizualizarea ca iconiţe a avut o eroare la pornire."
+msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Afişează această locaţie cu vizualizarea ca iconiţe."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Compactă"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Încarc..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în acest dosar."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Coloane vizibile..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selectaţi coloanele vizibile în acest dosar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
-msgid "List"
-msgstr "Listă"
+msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
-msgid "View as List"
-msgstr "Arată ca listă"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+msgid "_List"
+msgstr "_Listă"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
-msgid "View as _List"
-msgstr "Arată ca _listă"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Afişează această locaţie cu vizualizare ca listă."
+msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată la un moment dat!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Vă rugăm trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă "
+"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a seta o iconiță "
"personalizată."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Fişierul tras nu este local."
+msgstr "Fișierul tras nu este local."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Puteţi folosi doar fişiere locale pentru iconiţe personalizate."
+msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Fişierul tras nu este o imagine."
+msgstr "Fișierul tras nu este o imagine."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nume:"
+msgstr[1] "_Nume:"
+msgstr[2] "_Nume:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăţi"
+msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Proprietăţile %s"
+msgstr "Proprietățile %s"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Renunţă la schimbarea grupului?"
+msgstr "Renunță la schimbarea grupului?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Renunţă la schimbarea deţinătorului?"
+msgstr "Renunță la schimbarea deținătorului?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "nothing"
msgstr "nimic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
msgid "unreadable"
msgstr "ne-citibil"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
-#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, cu mărimea %s"
msgstr[1] "%d elemente, cu mărimea %s"
msgstr[2] "%d de elemente, cu mărimea %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(o parte din conţinut necitibil)"
+msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3952,353 +4675,298 @@ msgstr "(o parte din conţinut necitibil)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Contents:"
msgstr "Cuprins:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "used"
msgstr "folosit"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
msgid "free"
msgstr "liber"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
-msgid "Total capacity: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+#, fuzzy
+msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitate totală: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
-msgid "Filesytem type: "
-msgstr "Tip sistem de fişiere: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tip sistem de fișiere: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nume:"
-msgstr[1] "_Nume:"
-msgstr[2] "_Nume:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "Ținta legăturii:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
-msgstr "Locaţie:"
+msgstr "Locație:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
-msgid "Free space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
-msgid "Link target:"
-msgstr "Ţinta legăturii:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tip MIME"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accesat:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accesat:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+msgid "Free space:"
+msgstr "Spațiu liber:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
msgid "_Read"
msgstr "_Citire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xecuţie"
+msgstr "E_xecuție"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
msgid "no "
msgstr "fără "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "list"
msgstr "listă"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "read"
msgstr "citire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "create/delete"
-msgstr "creare/ştergere"
+msgstr "creare/ștergere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "write"
msgstr "scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "access"
msgstr "acces"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
-msgid "Folder Access:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
msgstr "Acces dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
-msgid "File Access:"
-msgstr "Acces fişier:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "Acces fișier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "nimic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
msgid "List files only"
-msgstr "Listează doar fişierele"
+msgstr "Listează doar fișierele"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access files"
-msgstr "Acces la fişiere"
+msgstr "Acces la fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Creează şi şterge fişiere"
+msgstr "Creează și șterge fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Read-only"
msgstr "Doar-citire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "Read and write"
-msgstr "Citire şi scriere"
+msgstr "Citire și scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setează ID _utilizator"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "Special flags:"
-msgstr "Opţiuni speciale:"
+msgstr "Opțiuni speciale:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setează ID _grup"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
msgid "_Owner:"
-msgstr "_Deţinător:"
+msgstr "_Deținător:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
msgid "Owner:"
-msgstr "Deţinător:"
+msgstr "Deținător:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
msgid "Others"
-msgstr "Alţii"
+msgstr "Alții"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Execute:"
-msgstr "Execuţie:"
+msgstr "Execuție:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permite _executarea fişierului ca program"
+msgstr "Permite _executarea fișierului ca program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
msgid "Others:"
-msgstr "Alţii:"
+msgstr "Alții:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisii dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permisii fişier:"
+msgstr "Permisii fișier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nu sunteți deținătorul, nu puteți schimba drepturile"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
-msgid "SELinux Context:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context:"
msgstr "Context SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
-msgid "Apply permissions to enclosed files"
-msgstr "Aplică permisiunile fişierelor conţinute"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplică permisiunile fișierelor conținute"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
-msgid "Open With"
-msgstr "Deschide cu"
+msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Creez fereastra cu proprietăţi."
+msgstr "Creez fereastra cu proprietăți."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Selectează iconiţă personalizată"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectează"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Creează dosar"
+msgstr "Selectează iconiță personalizată"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mută la Gunoi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fişiere"
+msgstr "Sistem de fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Vecini de reţea"
+msgstr "Vecini de rețea"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
msgid "Show Tree"
msgstr "Arată arborele"
-#: ../src/nautilus-application.c:282
+#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
-#: ../src/nautilus-application.c:284
+#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi "
+"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau setați "
"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
-#: ../src/nautilus-application.c:287
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:289
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi aceste dosare, sau setaţi "
+"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau setați "
"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
-#: ../src/nautilus-application.c:348
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Legătură către vechiul desktop"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:364
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "O legătură numită „Legătură către vechiul desktop” a fost creată pe desktop."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:365
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"Locaţia dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteţi deschide "
-"legătura pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge."
-
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -4309,24 +4977,26 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii „bonobo-slay” din "
-"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul "
-"sau să instalaţi din nou Nautilus."
+"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercați să reporniți calculatorul "
+"sau să instalați din nou Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:603
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
@@ -4335,27 +5005,27 @@ msgid ""
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"we do not know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii „bonobo-slay” din "
-"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul "
-"sau să instalaţi din nou Nautilus.\n"
+"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercați să reporniți calculatorul "
+"sau să instalați din nou Nautilus.\n"
"\n"
-"Bonobo nu a putut găsi fişierul Nautilus_shell.server. O posibilă cauză ar "
-"fi că variabila LD_LIBRARY_PATH nu include şi dosarul în care se află "
+"Bonobo nu a putut găsi fișierul Nautilus_shell.server. O posibilă cauză ar "
+"fi că variabila LD_LIBRARY_PATH nu include și dosarul în care se află "
"bibliotecile bonobo-activation. O altă posibilă cauză ar fi instalarea "
-"greşită cu un fişier lipsă Nautilus_Shell.server.\n"
+"greșită cu un fișier lipsă Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
-"Rularea „bonobo-slay” va omorî toate procesele Bonobo Activation şi GConf, "
-"care ar putea fi folosite de alte aplicaţii.\n"
+"Rularea „bonobo-slay” va omorî toate procesele Bonobo Activation și GConf, "
+"care ar putea fi folosite de alte aplicații.\n"
"\n"
-"Uneori omorârea lui bonobo-activation-server şi gconfd rezolvă problema, dar "
-"nu ştim de ce.\n"
+"Uneori omorârea lui bonobo-activation-server și gconfd rezolvă problema, dar "
+"nu știm de ce.\n"
"\n"
-"O astfel de eroare poate fi cauzată şi de versiune greşită de bonobo-"
+"O astfel de eroare poate fi cauzată și de versiune greșită de bonobo-"
"activation instalată."
#. Some misc. error (can never happen with current
@@ -4367,52 +5037,92 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
-#: ../src/nautilus-application.c:622
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:598
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neașteptate."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:634
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate a Bonobo "
+"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neașteptate a Bonobo "
"survenită la încercarea de a înregistra serverul de vizualizare al "
-"managerului de fişiere."
+"managerului de fișiere."
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:652
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo "
-"la încercarea de a localiza uzina. Omorârea lui bonobo-activation-server şi "
-"restartarea lui Nautilus ar putea soluţiona problema."
+"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neașteptate Bonobo "
+"la încercarea de a localiza uzina. Omorârea lui bonobo-activation-server și "
+"restartarea lui Nautilus ar putea soluționa problema."
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo "
+"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neașteptate Bonobo "
"la încercarea de a localiza obiectul shell. Omorârea lui bonobo-activation-"
-"server şi restartarea lui Nautilus ar putea soluţiona problema."
+"server și restartarea lui Nautilus ar putea soluționa problema."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"A fost o eroare la afişarea ajutorului: \n"
+"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nici un favorit definit"
@@ -4422,7 +5132,7 @@ msgstr "<b>Favo_rite</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Locaţie</b>"
+msgstr "<b>_Locație</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
@@ -4432,16 +5142,18 @@ msgstr "<b>_Nume</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editează favoritele"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Nu pot afişa locaţia „%s”"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Nu pot afișa locația „%s”"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4451,184 +5163,179 @@ msgstr ""
"\n"
"Adaugă conectarea la montarea unui server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
-msgstr "Altă locaţie"
+msgstr "Altă locație"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Public"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (cu autentificare)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
-msgstr "Reţea Windows"
+msgstr "Rețea Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Nu mă pot conecta la server. „%s” nu este o locaţie validă."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nu mă pot conecta la server. Trebuie să introduceţi un nume pentru server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Nu mă pot conecta la server. Trebuie să introduceți un nume pentru server."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume şi încercaţi din nou."
+msgstr "Vă rugăm introduceți un nume și încercați din nou."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Locaţie (URI):"
+msgstr "_Locație (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
-msgstr "Informaţie opţională:"
+msgstr "Informație opțională:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "_Dosar partajat:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
msgstr "Nume _utilizator:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nume _domeniu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Nume folosit pentru conectare:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nume culoare:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectare la server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tip serviciu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Explorează _reţeaua"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+#, fuzzy
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Adaugă favorit"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s”."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
-"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
+"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu "
"a fost adăugată de dumneavoastră."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nu am putut redenumi emblema cu numele „%s”."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Redenumeşte emblema"
+msgstr "Redenumește emblema"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:"
+msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
-msgstr "Redenumeşte"
+msgstr "Redenumește"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adaugă embleme..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
+"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
+"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
"alte locuri pentru a identifica emblema."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Unele dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Niciunul dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Textul tras nu a fost o locaţie validă."
+msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fişierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
+msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
+msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Show Emblems"
msgstr "Arată emblemele"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
@@ -4648,12 +5355,12 @@ msgstr ""
"100 MB\n"
"1 GB "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"25%\n"
+"33%\n"
"50%\n"
-"75%\n"
+"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
@@ -4667,85 +5374,109 @@ msgstr ""
"200%\n"
"400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Vizualizare compactă</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dată</span>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dată</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Vizualizare implicită</span>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text executabile</span>"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fișiere text executabile</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Dosare</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconiţe</span>"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Etichete iconițe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizării Iconiţe</span>"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Opțiuni implicite ale vizualizării cu iconițe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Listă coloane</span>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Coloane de listare</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizarii Listă</span>"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Opțiuni implicite ale vizualizarii tip listă</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Alte fişiere previzualizabile</span>"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Administrare medii externe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere sunet</span>"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Alte medii externe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fişiere text</span>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Fișiere de sunet</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizării Arbore</span>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fișier text</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Gunoi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Setări implicite ale vizualizării tip arbore</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Acți_une:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"Întotdeauna\n"
-"Doar fişiere locale\n"
+"Doar fișiere locale\n"
"Niciodată"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor"
+msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ștergerea fișierelor"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Deschide mediile e_xterne la inserare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
@@ -4759,348 +5490,388 @@ msgstr ""
"După data modificării\n"
"După embleme"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD Au_dio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n"
-"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
+"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n"
+"Mai multă informație este disponibilă pe măsură ce măriți vizualizarea"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în vizualizarea ca listă."
+msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Numără elementele:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Nivel _zoom implicit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _zoom implicit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Display"
-msgstr "Afişează"
+msgstr "Afișare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferinţe administrare fişiere"
+msgstr "Preferințe administrare fișiere"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
+msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Gunoiul"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid ""
"Icon View\n"
-"List View"
+"List View\n"
+"Compact View"
msgstr ""
-"Vizualizare iconiţe\n"
-"Vizualizare listă"
+"Vizualizare iconițe\n"
+"Vizualizare listă\n"
+"Vizualizare compactă"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "List Columns"
msgstr "Listează coloanele"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Previzualizare fişiere _sunet"
+msgstr "Previzualizare fișiere _sunet"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Show _only folders"
msgstr "Arată d_oar dosarele"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Arată _miniaturi:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse și de copiile de siguranță"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Arată te_xt în iconiţe:"
+msgstr "Arată te_xt în iconițe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Dosarele înaintea _fişierelor"
+msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "D_VD Video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel zoom implicit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Redare _multimedia"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nu porni programe și nu pune întrebări la inserarea de medii externe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "D_oar pentru fişiere mai mici de:"
+msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Poze:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "E_xecută fişierele text executabile când acestea sunt deschise"
+msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconițe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tip:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Foloseşte o aranjare mai _strânsă"
+msgstr "Folosește o aranjare mai _strânsă"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Vizualizează fişierele text executabile când sunt deschise"
+msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise"
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Existenţa acestui fişier indică faptul că druidul de configurare Nautilus\n"
-"a fost prezent.\n"
-"\n"
-"Puteţi şterge manual acest fişier pentru a porni druidul din nou.\n"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Istorie"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "Arată istoricul"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "Producătorul camerei"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelul de cameră"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "Data capturii"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data digitizării"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp expunere"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoare apertură"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "Folosire flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metoda de măsură"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programul de expunere"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungimea focală"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
-msgstr "Locaţie"
+msgstr "Locație"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip imagine:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Lăţime:</b> %d pixel\n"
-msgstr[1] "<b>Lăţime:</b> %d pixeli\n"
-msgstr[2] "<b>Lăţime:</b> %d de pixeli\n"
+msgstr[0] "<b>Lățime:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli\n"
+msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Înălţime:</b> %d pixel\n"
-msgstr[1] "<b>Înălţime:</b> %d pixeli\n"
-msgstr[2] "<b>Înălţime:</b> %d de pixeli\n"
+msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli\n"
+msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii"
+msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
msgstr "încarc..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
-msgstr "Informaţie"
+msgstr "Informație"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Show Information"
-msgstr "Arată informaţii"
+msgstr "Arată informații"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit"
+msgstr "Folosește fun_dalul implicit"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată la un moment dat."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Puteţi folosi doar imagini pentru iconiţe personalizate."
+msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Deschide cu %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Du-te la:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Doriţi să vizualizaţi %d locaţie?"
-msgstr[1] "Doriţi să vizualizaţi %d locaţii?"
-msgstr[2] "Doriţi să vizualizaţi %d de locaţii?"
+msgstr[0] "Doriți să vizualizați %d locație?"
+msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?"
+msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaţia"
+msgstr "Deschide locația"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
+msgstr "_Locație:"
-#: ../src/nautilus-main.c:380
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată."
+msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferinţa setată)."
+msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința setată)."
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "deschide o fereastră de navigare."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ieşi din Nautilus"
+msgstr "Ieși din Nautilus"
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Reporneşte Nautilus."
+msgstr "Repornește Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
-msgstr "Încarcă o sesiune salvată din fişierul specificat. Implică „--no-default-window”."
+msgstr ""
+"Încarcă o sesiune salvată din fișierul specificat. Implică „--no-default-"
+"window”."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
-msgstr "NUMEFIŞIER"
+msgstr "NUMEFIȘIER"
-#: ../src/nautilus-main.c:435
+#: ../src/nautilus-main.c:465
msgid "File Manager"
-msgstr "Manager de fişiere"
+msgstr "Manager de fișiere"
-#: ../src/nautilus-main.c:436
+#: ../src/nautilus-main.c:466
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5108,487 +5879,551 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere"
+"Explorați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-window.c:167
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
-#: ../src/nautilus-main.c:495
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:486
+#: ../src/nautilus-main.c:524
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opţiuni.\n"
+msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opțiuni.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:500
+#: ../src/nautilus-main.c:538
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n"
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi istoricul?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Daca da, veţi fi blestemat să o repetaţi."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizitat?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Dacă goliţi lista de locaţii, acestea vor fi permanent şterse."
+msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți ca Nautilus să uite ce locații a vizitat?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Locaţia „%s” nu există."
+msgstr "Locația „%s” nu există."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Locaţia de istoric nu există."
+msgstr "Locația de istoric nu există."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Deschide o _fereastră nouă"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Taburi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "Fereastră _nouă"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locaţia afişată"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab nou"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Deschide o f_ereastră tip dosar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră tip dosar pentru locația afișată"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Închide _toate ferestrele"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "_Location..."
-msgstr "_Locaţie..."
+msgstr "_Locație..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specificaţi o locaţie pentru deschidere"
+msgstr "Specificați o locație pentru deschidere"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Şte_rge istoricul"
+msgstr "Șt_erge istoricul"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Şterge conţinutul meniului Go şi listelor Înainte/Înapoi"
+msgstr "Șterge conținutul meniului Go și listelor Înainte/Înapoi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adaugă favorit"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Adaugă un favorit pentru locaţia curentă la acest meniu"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editează favorite"
+msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editare favorite..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Afişează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
+msgstr "Afișează o fereastră ce permite editarea favoritelor din acest meniu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Caută fişiere..."
+msgstr "Caută _fișiere..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Găsiţi documente şi dosare pe acest calculator după nume sau conţinut"
+msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Tabul ur_mător"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tabul p_recedent"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Bara de unelte _principală"
+msgstr "Bara de u_nelte principală"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Panou lateral"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Bara locaţie"
+msgstr "_Bara locație"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locaţie a acestei ferestre"
+msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Bara st_atus"
+msgstr "Bara s_tatus"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "_Back"
msgstr "_Înapoi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mergi la locaţia vizitată precedentă"
+msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Back history"
msgstr "Istoricul pentru înapoi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Forward"
msgstr "În_ainte"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mergi la locaţia vizitată următoare"
+msgstr "Mergi la locația vizitată următoare"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Forward history"
msgstr "Istoricul pentru înainte"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Comută bara de locaţie între afişarea cu butoane sau cea text"
+msgstr "Comută bara de locație între afișarea cu butoane sau cea text"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "În_chide"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Navigator fişiere"
+msgstr "%s - Navigator fișiere"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "În_chide"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
msgid "Show Notes"
msgstr "Arată notele"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rețea"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
msgid "Rename..."
-msgstr "Redenumeşte..."
+msgstr "Redenumește..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
msgid "_Mount"
-msgstr "__Montează"
+msgstr "_Montare"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Demontează"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Rescanare"
-#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Goleşte _gunoiul"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
msgid "Places"
-msgstr "Locaţii"
+msgstr "Locații"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
msgid "Show Places"
-msgstr "Arată locaţiile"
+msgstr "Arată locațiile"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Fundaluri şi embleme"
+msgstr "Fundaluri și embleme"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "_Elimină..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
-msgid "_Add new..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
msgstr "_Adaugă nou..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi şters."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi șters."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge modelul."
+msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ştearsă."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ștearsă."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge emblema."
+msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Creează o emblemă nouă"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Cuvânt cheie:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagine:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă"
+msgstr "Selectează un fișier imagine pentru emblema nouă"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creează o nouă culoare:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nume culoare:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valoare culoare:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un nume valid de fişier."
+msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un nume valid de fișier."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi introdus un nume valid de fişier."
+msgstr "Îmi pare rău, dar nu ați introdus un nume valid de fișier."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
-msgstr "Vă rugăm încercaţi din nou."
+msgstr "Vă rugăm încercați din nou."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteţi înlocui imaginea de resetare."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ştearsă."
+msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Îmi pare rău, dar şablon %s nu a putut fi instalat."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Îmi pare rău, dar șablon %s nu a putut fi instalat."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Selectaţi un fişier imagine pentru a fi adăugat ca şablon"
+msgstr "Selectați un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
-"Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume de culoare nefolosit pentru "
+"Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru "
"noua culoare."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume pentru culoare"
+msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
+msgstr "Selectați o culoare pentru adăugare"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un fişier imagine folosibil."
+msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
-msgstr "Fişierul nu este o imagine validă."
+msgstr "Fișierul nu este o imagine validă."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selectează o categorie:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Renunţă la elimin_are"
+msgstr "Renunță la elimin_are"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adaugă un model nou..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Patterns:"
msgstr "Modele:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimină un model..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Elimină o _culoare..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Elimină o _emblemă..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
-msgstr "Tip fişier"
+msgstr "Tip fișier"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Selectează dosarul pentru căutare"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustraţie"
+msgstr "Ilustrație"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
-msgstr "Fişier text"
+msgstr "Fișier text"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
-msgstr "Selectaţi tipul"
+msgstr "Selectați tipul"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
@@ -5600,7 +6435,7 @@ msgstr "Alt tip..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Şterge acest criteriu din căutare"
+msgstr "Șterge acest criteriu din căutare"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
@@ -5634,38 +6469,39 @@ msgstr "_Caută după:"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultate căutare"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Închide panoul lateral"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "_Places"
-msgstr "_Locaţii"
+msgstr "_Locații"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Deschide _locaţie..."
+msgstr "Deschide _locația..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Închide toate dosarele _părinte"
+msgstr "Închide _dosarele părinte"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Închid_e toate dosarele"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Închide toate ferestrele dosar"
@@ -5682,362 +6518,904 @@ msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-"Doriţi să eliminaţi favoritele cu locaţii non-existente din lista "
+"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista "
"dumneavoastră?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Favorit pentru locaţie inexistentă"
+msgstr "Favorit pentru locație inexistentă"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Puteţi alege altă vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită."
+msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Locaţia nu poate fi afişată cu acest vizualizator."
+msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
-msgstr "Vizualizare conţinut"
+msgstr "Vizualizare conținut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afişeze dosarul."
+msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Locaţia nu este un dosar."
+msgstr "Locația nu este un dosar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus nu poate gestiona locaţii %s."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nu am putut găsi „%s”."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Vă rugăm verificaţi setările proxy."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nu poate gestiona locații %s."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nu am putut afişa „%s”, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master "
-"browser."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus nu poate gestiona locații %s."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locație."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
-msgid "Check if the service is available."
-msgstr "Verifică dacă serviciul este disponibil."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Accesul a fost interzis."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia „%s”."
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+"Nu am putut afișa „%s”, deoarece nici o gazdă „%s” nu a putut fi găsită."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vă rugăm selectaţi un alt vizualizator şi încercaţi din nou."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și setările proxy."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vă rugăm selectați un alt vizualizator și încercați din nou."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest favorit"
+msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Nautilus este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica "
-"în termenii GNU General Public License aşa cum a fost publicată de"
-"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau"
-"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+"Nautilus este software liber, îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"termenii GNU General Public License așa cum a fost publicată decătre Free "
+"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau(la latitudinea "
+"dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilus este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE, "
-"fără chiar garanţia implicată de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN "
-"SCOP PARTICULAR. Citiţi GNU General Public License pentru mai multe detalii."
+"Nautilus este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, fără chiar garanția implicată de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Citiți GNU General Public License pentru mai "
+"multe detalii."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a GNU General Public License împreună cu Nautilus, "
-"dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License împreună cu "
+"Nautilus, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează administrarea "
-"fişierelor şi sistemului dvs."
+"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce ușurează administrarea "
+"fișierelor și sistemului dvs."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
-msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorii Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Site Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Close this folder"
msgstr "Închide acest dosar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fundaluri şi embleme..."
+msgstr "_Fundaluri și embleme..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Afişează modele, culori şi embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza "
+"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza "
"aspectul"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferinţe"
+msgstr "_Preferințe"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Editează preferinţele Nautilus"
+msgstr "Editează preferințele Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_Undo"
msgstr "_Refă"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Refă ultima schimbare de text"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Open _Parent"
msgstr "Deschide _părinte"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Deschide dosarul părinte"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Opreşte încărcarea locaţiei curente"
+msgstr "Oprește încărcarea locației curente"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Reload the current location"
-msgstr "Reîncarcă locaţia curentă"
+msgstr "Reîncarcă locația curentă"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Afişează ajutorul pentru Nautilus"
+msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Afişează echipa creatorilor Nautilus"
+msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Măreşte"
+msgstr "_Mărește"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată conţinutul cu mai mult detaliu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+msgstr "Mi_cșorează"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată conţinutul cu mai puţin detaliu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Mărime normală"
+msgstr "Mărime _normală"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Afişează conţinutul la mărime normală"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectare la _server..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conectare la un calculator sau dosar partajat la distanţă"
+msgstr "Conectare la un calculator sau dosar partajat la distanță"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Home Folder"
msgstr "Dosar _Acasă"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Network"
-msgstr "_Reţea"
+msgstr "_Rețea"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navighează prin locaţiile favorite sau din reţeaua locală"
+msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "T_emplates"
-msgstr "Şa_bloane"
+msgstr "Șa_bloane"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul personal de şabloane"
+msgstr "Deschide dosarul personal de șabloane"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Trash"
msgstr "_Gunoi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Deschide dosarul personal de gunoi"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creare CD/_DVD"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "Deschide un dosar în care puteţi trage fişiere pentru a fi scrise pe CD sau DVD"
+msgstr ""
+"Deschide un dosar în care se pot trage fișiere pentru a fi scrise pe CD sau "
+"DVD"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Arată fișierele asc_unse"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Fișierul nu este o imagine validă."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Fișierul nu este o imagine validă."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Fișierul nu este o imagine validă."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
-msgstr "Măreşte"
+msgstr "Mărește"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Micşorează"
+msgstr "Micșorează"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom la valoarea implicită"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Afişează în nivelul de detaliu implicit"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Afișează"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "A_scunde"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld din %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d rămase)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d rămase)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De la:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Către:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "„%s” nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” nu poate fi șters deoarece nu aveți drepturi să modificați dosarul "
+#~ "părinte al său."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "„%s” nu poate fi șters deoarece este pe un disc doar-citire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” nu poate fi mutat deoarece nu aveți drepturi să modificați dosarul "
+#~ "părinte al său."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conținut în "
+#~ "destinație."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveți drepturi să modificați "
+#~ "dosarul părinte al său."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Nu aveți drepturi de scriere în acest dosar."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Eroare la crearea legăturilor în „%s”."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la copierea „%s”."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Doriți să continuați?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la mutarea „%s”."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea unei legături către „%s”."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la ștergerea „%s”."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la copiere."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la mutare."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea legăturii."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la ștergere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi șters "
+#~ "sau înlocuit.Dacă doriți în continuare să mutați elementul, redenumiți-l "
+#~ "și încercați din nou."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "N-am putut copia „%s” în noua locație."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi șters "
+#~ "sau înlocuit. Dacă doriți în continuare să copiați „%s”, redenumiți-l și "
+#~ "încercați din nou."
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus necunoscut %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Șterg fișierul:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Mut"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Mut fișierul:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Termin mutarea..."
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Leg fișierul:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Leg"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Pregătire pentru a crea legături..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Termin crearea legăturilor..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Copiez fișierul:"
+
+#~ msgid "Copying"
+#~ msgstr "Copiez"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Pregătire pentru a copia..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "Nu puteți copia elemente la gunoi."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Nu puteți crea legături către gunoi."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Fișierele și dosarele pot fi doar mutate la gunoi."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Nu puteți copia acest dosar din gunoi."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dosar gunoi este folosit pentru stoca elementele mutate la gunoi."
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Destinația și sursa sunt reprezentate de același fișier."
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Nu este spațiu liber în destinație."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar"
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Eroare la crearea noului dosar."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Eroare la crearea noului document."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Fișiere șterse:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Șterg"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Golesc gunoiul"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Golește Gunoiul"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonturi"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creare CD/DVD"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Rețea Windows"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Servicii în"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru „x-directory/normal”. Acest "
+#~ "lucru înseamnă că fișierul gnome-vfs.keys este într-o locație greșită, "
+#~ "sau nu poate fi găsit dintr-un alt motiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nici o descriere găsită pentru tipul mime „%s” (fișierul este „%s”), vă "
+#~ "rugăm comunicați acest lucru listei de discuții gnome-vfs."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Încercarea de a face login a eșuat."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "„%s” nu este o locație validă."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Deschid %d element"
+#~ msgstr[1] "Deschid %d elemente"
+#~ msgstr[2] "Deschid %d de elemente"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "Arată ca Desktop"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "Arată ca _Desktop"
+
+#~ msgid "Display this location with the desktop view."
+#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea desktop."
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "Selectați model"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriți să le ștergeți imediat?"
+
+#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+#~ msgstr[0] "Elementul selectat nu a putut fi mutat la Gunoi"
+#~ msgstr[1] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi"
+#~ msgstr[2] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriți să le ștergeți imediat?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Nu pot deschide %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele fișierului „%s” indică faptul că fișierul este de tip „%s”. "
+#~ "Conținutul fișierului indică faptul că fișierul este de tip „%s”. Dacă "
+#~ "deschideți acest fișier, ați putea periclita securitatea sistemului "
+#~ "dumneavoastră.\n"
+#~ "Nu deschideți acest fișier decât în cazul în care l-ați creat "
+#~ "dumneavoastră, sau l-ați primit de la cineva în care aveți încredere. "
+#~ "Pentru a deschide fișierul, redenumiți fișierul folosind extensia corectă "
+#~ "„%s”, apoi deschideți-l normal. Alternativ, folosiți meniul Deschide cu "
+#~ "pentru a alege o anumită aplicație pentru acest fișier."
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Selectează _model"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Șterge din Gunoi"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Legătură"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Lansator"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am putut schimba numele lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am putut schimba grupul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am putut schimba deținătorul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am putut schimba drepturile lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Arată ca iconițe"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Arată ca _iconițe"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Arată ca listă"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Arată ca _listă"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Tip MIME"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "E_jectează"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Creează dosar"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mută la Gunoi"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Legătură către vechiul desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O legătură numită „Legătură către vechiul desktop” a fost creată pe "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locația dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteți deschide "
+#~ "legătura pentru a copia fișierele dorite, apoi o puteți șterge."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "Nu mă pot conecta la server. „%s” nu este o locație validă."
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Nume folosit pentru conectare:"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Textul tras nu a fost o locație validă."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dată</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconițe</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Listă coloane</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fișiere text</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existența acestui fișier indică faptul că druidul de configurare "
+#~ "Nautilus\n"
+#~ "a fost prezent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puteți șterge manual acest fișier pentru a porni druidul din nou.\n"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți istoricul?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Daca da, veți fi blestemat să o repetați."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Dacă goliți lista de locații, acestea vor fi permanent șterse."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Vă rugăm verificați setările proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am putut afișa „%s”, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master "
+#~ "browser."
+
+#~ msgid "Check if the service is available."
+#~ msgstr "Verifică dacă serviciul este disponibil."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus nu poate afișa locația „%s”."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Arată conținutul cu mai mult detaliu"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Arată conținutul cu mai puțin detaliu"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Afișează conținutul la mărime normală"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Afișează în nivelul de detaliu implicit"