diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-10-02 09:50:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-10-02 09:50:20 +0000 |
commit | 3bad7bcf5139d13609accb23bd6e5578481244d7 (patch) | |
tree | 7286c2c6ab9891d9878a542522dc20fbda4bfa9d | |
parent | c38c395a44efd6b2d18e81611166085368963558 (diff) | |
download | nautilus-3bad7bcf5139d13609accb23bd6e5578481244d7.tar.gz |
Updated Italian translation.
2008-10-02 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=14678
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 158 |
2 files changed, 68 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 31a732ad8..bc82c4206 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-02 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> + + * it.po: Updated Italian translation. + 2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com> * sl.po: Updated Slovenian translation. @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-14 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-14 22:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 11:48+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -559,10 +559,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono " -"mostrate soltato le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le " -"cartelle che i file." +msgstr "Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le cartelle che i file." # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 @@ -593,14 +590,12 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, le nuove finestre hanno le barre degli strumenti " "visibili." +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un " -"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " -"della pathbar." +msgstr "Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece della barra percorso." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -644,12 +639,7 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, allora Nautilus apre automaticamente una cartella " -"quando i supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a " -"quei supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per " -"i supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece " -"intrapresa l'azione configutata dall'utente." +msgstr "Se impostata a VERO, allora Nautilus apre automaticamente una cartella quando i supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece intrapresa l'azione configurata dall'utente." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -660,27 +650,21 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è abilitata la possibilità di eliminare un file " -"immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa " -"funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione." +msgstr "Se impostata a VERO, allora Nautilus presenta la possibilità di eliminare un file immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, allora Nautilus non chiede conferma, nè vengono " -"eseguiti/avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." +msgstr "Se impostata a VERO, allora Nautilus non chiede conferma, né vengono eseguiti/avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come " -"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come scrivania." +msgstr "Se impostata a VERO, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come scrivania." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -903,9 +887,10 @@ msgstr "" "Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 " "e superiori. Fare riferimento al tema della icone." +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Tracciamento della scrivania gestito da Nautilus" +msgstr "Nautilus gestisce quanto presente sulla scrivania" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" @@ -922,9 +907,7 @@ msgstr "Nome dell'icona Server di rete" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Non chiedere conferma, nè eseguire/avviare automaticateme i programmi quando " -"i supporti sono inseriti" +msgstr "Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi quando i supporti sono inseriti" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -991,19 +974,14 @@ msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre" msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compromesso per la velocizzazione sull'anteprima di file audio quando il " -"mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se " -"impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per " -"directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti " -"solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in " -"nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." +msgstr "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1054,9 +1032,10 @@ msgstr "" msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite elisione testo" +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "La dimensione di un'icona per una miniatura nella vista a icone." +msgstr "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1191,8 +1170,7 @@ msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" # cosa fa la chiave in questione. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Indica dove posizionare l'ultima scheda aperte nelle finestre di esplorazione" +msgstr "Indica dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." @@ -1337,19 +1315,18 @@ msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 +# FIXMEE!! #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "È stato appena inserito un lettore audio digitale." +msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale." # GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "" -"È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere " -"avviato automaticamente." +msgstr "È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere avviato automaticamente." # GNOME-2-24 #. fallback to generic greeting @@ -1837,12 +1814,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B» dal cestino?" +msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" @@ -1851,12 +1828,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d) dal " -"cestino?" -msgstr[1] "" -"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d) dal " -"cestino?" +msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato (%'d)?" +msgstr[1] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati (%'d)?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 @@ -2248,9 +2221,7 @@ msgstr "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "" -"Non è possibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per crearala nella destinazione." +msgstr "Non è possibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per crearla nella destinazione." # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 @@ -2324,7 +2295,7 @@ msgstr "Non è possibile copiare una cartella all'interno di se stessa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "La cartella di destinazione è all'interndo nella cartella sorgente." +msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." # GNOME-2-22 # MERGE @@ -2506,11 +2477,11 @@ msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di '/'" msgid "File not found" msgstr "File non trovato" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "I file di livello superiore non possono essere rinominati" +msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 @@ -2541,7 +2512,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "oggi alle 0.00.00" +msgstr "oggi alle 00.00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 @@ -2550,7 +2521,7 @@ msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "oggi alle 0.00" +msgstr "oggi alle 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" @@ -2558,7 +2529,7 @@ msgstr "oggi alle %-H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "oggi, 0.00" +msgstr "oggi, 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" @@ -2574,7 +2545,7 @@ msgstr "oggi" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ieri alle 0.00.00" +msgstr "ieri alle 00.00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" @@ -2582,7 +2553,7 @@ msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ieri alle 0.00" +msgstr "ieri alle 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" @@ -2590,7 +2561,7 @@ msgstr "ieri alle %-H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ieri, 0.00" +msgstr "ieri, 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" @@ -2616,7 +2587,7 @@ msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" +msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" @@ -2624,7 +2595,7 @@ msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" +msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" @@ -2632,7 +2603,7 @@ msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" +msgstr "00 ott 0000 alle 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" @@ -2640,7 +2611,7 @@ msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "0 ott 0000, 0.00" +msgstr "00 ott 0000, 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" @@ -2648,7 +2619,7 @@ msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 0.00" +msgstr "00/00/00, 00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" @@ -2662,17 +2633,17 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Non consentiti impostare i permessi" +msgstr "Non è consentito impostare i permessi" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Non consentito impostare l'utente" +msgstr "Non è consentito impostare l'utente" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 @@ -2680,11 +2651,11 @@ msgstr "Non consentito impostare l'utente" msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" -# GNOME-2-22 +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Non consentito impostare il gruppo" +msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" # GNOME-2-22 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 @@ -2853,13 +2824,15 @@ msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" msgid "Activate items with a _double click" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati" +msgstr "Ese_guire i file quando si fa clic su di essi" +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" +msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 @@ -3112,13 +3085,11 @@ msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s" -# GNOME-2-22 -# -# sarebbe quasi meglio de-impostare... +# GNOME-2-24 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Impossibile non impostare come applicazione predefinita" +msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita" # GNOME-2-22 # Colonna di tabella, sottinteso applicazione, quindi femminile. @@ -3384,7 +3355,7 @@ msgstr "Ripeti modifica" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Ripeti la modifica" +msgstr "Ripete la modifica" # GNOME-2-22 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -3668,10 +3639,11 @@ msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" +# GNOME-2-24 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Crea documento dal template «%s»" +msgstr "Crea documento dal modello «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4436,9 +4408,10 @@ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda" msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede" +# GNOME-2-24 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" +msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" @@ -4843,7 +4816,7 @@ msgstr "E_lenco" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore." +msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936 msgid "The list view encountered an error while starting up." @@ -5227,7 +5200,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." +msgstr "Nautilus non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s." #: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" @@ -5379,9 +5352,7 @@ msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>" msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Questo supporto contiene sofware progettato per essere avviato " -"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>" +msgstr "<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato automaticamente. Eseguirlo?</b></big>" # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 @@ -5931,8 +5902,7 @@ msgstr "Lettore _musicale:" # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"_Non chiedere conferma nè avviare programmi all'inserimento di supporti" +msgstr "_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" # GNOME-2-22 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 @@ -6125,8 +6095,8 @@ msgstr "Vai a:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Visulizzare %d posizione?" -msgstr[1] "Visulizzare %d posizioni?" +msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" +msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" |