summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2008-11-06 19:24:58 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-11-06 19:24:58 +0000
commit3535516517f33d965bf619831f0bdd7b88b369d4 (patch)
tree2a4adba8cf40a37a05a343291ad34b3823a3547b
parent9abb708eac4736c825efd7dc85d7f8d4588f64ae (diff)
downloadnautilus-3535516517f33d965bf619831f0bdd7b88b369d4.tar.gz
Updated Italian translation.
2008-11-06 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=14772
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po2948
2 files changed, 1477 insertions, 1475 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 24953dd09..b62881622 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-11-06 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
2008-10-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0b0899836..a5462e494 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-14 21:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-14 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-06 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,8 +129,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Invidia"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
@@ -324,7 +324,8 @@ msgstr ""
"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -341,19 +342,36 @@ msgid ""
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr "Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debbano essere sostituiti con elisioni, in funzione del livello di ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente "
+"lunghi debbano essere sostituiti con elisioni, in funzione del livello di "
+"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di "
+"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se "
+"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero "
+"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite "
+"sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce "
+"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di "
+"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri "
+"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file "
+"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le "
+"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi "
+"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li "
+"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento "
+"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli "
+"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small "
+"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -367,24 +385,24 @@ msgstr ""
"numero di righe mostrate"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se "
"\"background_set\" è TRUE."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di
# fare ricerche usando Nautilus
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -396,120 +414,120 @@ msgstr ""
"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus "
"ricercherà i file per nome e proprietà."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Sfondo personalizzato"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Colore di sfondo predefinito"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome del file di sfondo predefinito"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Colore di sfondo predefinito del riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome del file di sfondo predefinito del riquadro laterale"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
# un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione
# per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono "
"di esplorazione"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -517,7 +535,7 @@ msgstr ""
"Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato "
"solo se \"background_set\" è attivato."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -526,7 +544,7 @@ msgstr ""
"solo se \"side_pane_background_set\" è attivato."
# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -540,12 +558,12 @@ msgstr ""
"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono "
"lette a blocchi (chunk-wise)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -555,17 +573,17 @@ msgstr ""
"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
"accodate alla fine dell'elenco di schede."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono "
-"mostrate soltato le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
+"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
"cartelle che i file."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
@@ -573,36 +591,37 @@ msgstr ""
"visibile."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
"visibile."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
"visibile."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre hanno le barre degli strumenti "
"visibili."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un "
"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
-"della pathbar."
+"della barra percorso."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -610,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -618,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
"vista a icone ed in quella a elenco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -628,7 +647,7 @@ msgstr ""
# GNOME-2-22
# FIXME
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -638,7 +657,7 @@ msgstr ""
"all'inserimento del supporto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -649,40 +668,42 @@ msgstr ""
"quando i supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a "
"quei supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per "
"i supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
-"intrapresa l'azione configutata dall'utente."
+"intrapresa l'azione configurata dall'utente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se impostata a VERO, allora Nautilus disegna le icone sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è abilitata la possibilità di eliminare un file "
-"immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa "
-"funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione."
+"Se impostata a VERO, allora Nautilus presenta la possibilità di eliminare un "
+"file immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa "
+"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, allora Nautilus non chiede conferma, nè vengono "
+"Se impostata a VERO, allora Nautilus non chiede conferma, né vengono "
"eseguiti/avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come "
-"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come scrivania."
+"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come "
+"scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -692,7 +713,7 @@ msgstr ""
"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -702,7 +723,7 @@ msgstr ""
"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
"considerati file di backup."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -713,7 +734,7 @@ msgstr ""
# GNOME-2-24
# aggiunto vista per evitare problemi di interpretazioni
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
@@ -721,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, allora è possibile aprire viste multiple in una singola "
"finestra di esplorazione, ciascuna vista in una scheda separata."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -729,7 +750,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"vista Server di rete."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -737,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"posizione computer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -745,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"cartella home."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -753,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
"cestino."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -763,7 +784,7 @@ msgstr ""
# GNOME-2-24
# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -773,7 +794,7 @@ msgstr ""
"colonna è determinata separatamente."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -784,7 +805,7 @@ msgstr ""
"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -797,26 +818,26 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
"modo predefinito nelle nuove finestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
"al di sotto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
"disposizione manuale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -827,13 +848,13 @@ msgstr ""
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
# GNOME-2-24
# un po' libera, ma efficace
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -845,7 +866,7 @@ msgstr ""
"applicazione associata."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -856,7 +877,7 @@ msgstr ""
"tipi, viene aperta una finestra di cartella."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -869,33 +890,33 @@ msgstr ""
# GNOME-2-24
# FIXME dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
# GNOME-2-24
# FIXME dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
# GNOME-2-24
# FIXME dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -903,34 +924,35 @@ msgstr ""
"Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 "
"e superiori. Fare riferimento al tema della icone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Tracciamento della scrivania gestito da Nautilus"
+msgstr "Nautilus gestisce quanto presente sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
-"Non chiedere conferma, nè eseguire/avviare automaticateme i programmi quando "
-"i supporti sono inseriti"
+"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
+"quando i supporti sono inseriti"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -938,74 +960,75 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Volumi montati visibili sulla scrivania"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Compromesso per la velocizzazione sull'anteprima di file audio quando il "
-"mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se "
-"impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per "
-"directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti "
-"solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in "
-"nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono."
+"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
+"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", "
+"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server "
+"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file "
+"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile "
+"ascoltare un'anteprima del suono."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1020,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1035,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
"delle immagini, ma solo icone generiche."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1050,15 +1073,17 @@ msgstr ""
"il conteggio degli oggetti."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite elisione testo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "La dimensione di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
+msgstr ""
+"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1067,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1076,15 +1101,15 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1092,12 +1117,12 @@ msgstr ""
"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"computer sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1113,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
"home sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1121,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
"server di rete sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1129,28 +1154,28 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"cestino sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usare disposizione stretta nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1163,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1173,15 +1198,15 @@ msgstr ""
"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
@@ -1189,59 +1214,59 @@ msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
#
# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
# cosa fa la chiave in questione.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
-"Indica dove posizionare l'ultima scheda aperte nelle finestre di esplorazione"
+"Indica dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica se confermare l'elimiazione dei file o lo svuotamento del cestino"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr ""
"Indica se abilitare le schede nelle finestre di esplorazione di Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
@@ -1278,92 +1303,93 @@ msgid "Open with other Application..."
msgstr "Apri con altra applicazione..."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "È stato appena inserito un CD audio."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD audio."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD video."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "È stato appena inserito un Video CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "È stato appena inserito un Photo CD."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "È stato appena inserito un Picture CD."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali."
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+# GNOME-2-24
+# FIXMEE!!
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "È stato appena inserito un lettore audio digitale."
+msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
-"È stato appena inserito un supporto con sofware progettato per essere "
+"È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere "
"avviato automaticamente."
# GNOME-2-24
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "È stato appena inserito un supporto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1373,17 +1399,21 @@ msgstr ""
"supporti del tipo «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Compiere _sempre questa azione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
@@ -1411,7 +1441,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -1433,8 +1463,8 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1459,7 +1489,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Il tipo del file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
@@ -1524,8 +1554,9 @@ msgstr "Contesto SELinux"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
@@ -1555,32 +1586,32 @@ msgstr ""
"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
"comparsa del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "Co_llega qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
@@ -1626,48 +1657,48 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Skip"
msgstr "_Ometti"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "S_kip All"
msgstr "Om_etti tutto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimina _tutto"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Merge"
msgstr "_Unisci"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Merge _All"
msgstr "Unisci _tutto"
# GNOME-2-22
#
# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1675,8 +1706,8 @@ msgstr[0] "%'d secondo"
msgstr[1] "%'d secondi"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1684,7 +1715,7 @@ msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1692,7 +1723,7 @@ msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d ore"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1704,15 +1735,15 @@ msgstr[1] "circa %'d ore"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -1721,25 +1752,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -1749,12 +1780,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -1762,36 +1793,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -1800,50 +1831,50 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B» dal cestino?"
+msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?"
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1852,22 +1883,22 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d) dal "
-"cestino?"
+"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato "
+"(%'d)?"
msgstr[1] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d) dal "
-"cestino?"
+"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
+"(%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1877,19 +1908,19 @@ msgstr ""
"uno."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1898,12 +1929,12 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1912,22 +1943,22 @@ msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
# GNOME-2-22
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti"
msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare - %T restanti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1936,9 +1967,9 @@ msgstr ""
"permessi sufficienti per visualizzarli."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1946,13 +1977,13 @@ msgstr ""
"«%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ometti file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1961,61 +1992,61 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerla."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare il file «%B» nel cestino."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossibile espellere «%V»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossibile smontare «%V»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2025,18 +2056,18 @@ msgstr ""
"in modo permanente."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossibile montare %s"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2044,7 +2075,7 @@ msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2052,7 +2083,7 @@ msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2060,33 +2091,33 @@ msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2095,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"permessi sufficienti per visualizzarli."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2104,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerla."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2113,36 +2144,36 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerlo."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2156,72 +2187,72 @@ msgstr ""
# aggiungere commento per traduttori che spieghi come appare
#
# i due parametri sono free_size, required_size
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
# GNOME-2-22
#
# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»."
# GNOME-2-22
#
# come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copia di «%B» su «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicazione di «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2230,7 +2261,7 @@ msgstr[1] "Duplicazione di %'d file"
# GNOME-2-22
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S su %S"
@@ -2239,26 +2270,26 @@ msgstr "%S su %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Non è possibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per crearala nella destinazione."
+"sufficienti per crearla nella destinazione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2267,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"permessi sufficienti per leggerli."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2276,60 +2307,60 @@ msgstr ""
"sufficienti per leggerla."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non è possibile rimovere la cartella d'origine."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%F» già presente."
# GNOME-2-24
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non è possibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non è possibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "La cartella di destinazione è all'interndo nella cartella sorgente."
+msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
# GNOME-2-22
# MERGE
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2338,7 +2369,7 @@ msgstr ""
# GNOME-2-22
# MERGE
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2349,14 +2380,14 @@ msgstr ""
"con quelli che stanno per essere copiati."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "È già presente una cartella avente nome «%B». Sostituirla?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2366,14 +2397,14 @@ msgstr ""
"file contenuti nella cartella."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "È già presente un file avente nome «%B». Sostituirlo?"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2382,22 +2413,22 @@ msgstr ""
"contenuto."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2406,7 +2437,7 @@ msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
# GNOME-2-22
# MERGE
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2417,79 +2448,79 @@ msgstr ""
"con quelli che stanno per essere spostati."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di %F."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file system locali."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in %F."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
# GNOME-2-22
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errore durante la creazione della cartella «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non può essere montato"
@@ -2506,20 +2537,20 @@ msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di '/'"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "I file di livello superiore non possono essere rinominati"
+msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1436
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
@@ -2539,65 +2570,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 0.00.00"
+msgstr "oggi alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 0.00"
+msgstr "oggi alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "oggi, 0.00"
+msgstr "oggi, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 0.00.00"
+msgstr "ieri alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 0.00"
+msgstr "ieri alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 0.00"
+msgstr "ieri, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2606,108 +2637,108 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
+msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
+msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
+msgstr "00 ott 0000 alle 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0 ott 0000, 0.00"
+msgstr "00 ott 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 0.00"
+msgstr "00/00/00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Non consentiti impostare i permessi"
+msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Non consentito impostare l'utente"
+msgstr "Non è consentito impostare l'utente"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4696
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
-# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4960
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Non consentito impostare il gruppo"
+msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4978
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2716,245 +2747,247 @@ msgstr[1] "%'u file"
# GNOME-2-22
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
msgid "%"
msgstr "%"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Local File Only"
msgstr "Solo file _locali"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati"
+msgstr "Ese_guire i file quando si fa clic su di essi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+# GNOME-2-24
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
+msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cercare i file solo per nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
# GNOME-2-24
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compatta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2966,49 +2999,49 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:558
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
msgid "Network Servers"
msgstr "Server di rete"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3018,60 +3051,60 @@ msgstr ""
# GNOME-2-22
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
# GNOME-2-24
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1011
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
@@ -3083,22 +3116,22 @@ msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1253
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per questo tipo di file"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1549
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossibile montare la posizione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1640
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3107,18 +3140,16 @@ msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
# GNOME-2-22
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s"
-# GNOME-2-22
-#
-# sarebbe quasi meglio de-impostare...
+# GNOME-2-24
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Impossibile non impostare come applicazione predefinita"
+msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita"
# GNOME-2-22
# Colonna di tabella, sottinteso applicazione, quindi femminile.
@@ -3127,127 +3158,127 @@ msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
msgid "Could not remove application"
msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
msgid "No applications selected"
msgstr "Nessuna applicazione selezionata"
# GNOME-2-22
# %s è sostituito con l'estensione del file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
# GNOME-2-22
# Descrizione del tipo MIME
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con:"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Impossibile trovare «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
msgid "Select an Application"
msgstr "Selezionare un'applicazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzare la sua descrizione."
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usare un comando personalizzato"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s» con:"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
# GNOME-2-22
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "Add Application"
msgstr "Aggiunta applicazione"
@@ -3384,7 +3415,7 @@ msgstr "Ripeti modifica"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Ripeti la modifica"
+msgstr "Ripete la modifica"
# GNOME-2-22
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -3392,7 +3423,7 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Conferma esecuzione automatica"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:860
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3409,85 +3440,53 @@ msgid "File Management"
msgstr "Gestione file"
# GNOME-2-22
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:856
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Esplora il file system con il file manager"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Esplorazione file"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fabbrica di Nautilus"
-
-# GNOME-2-22
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus instance"
-msgstr "Istanza di Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr ""
-"Operazioni di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni successive "
-"dalla riga di comando"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus"
+msgid "File Manager"
+msgstr "File manager"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crea l_anciatore..."
# GNOME-2-22
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "I_mposta sfondo scrivania"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3499,87 +3498,87 @@ msgstr ""
# FIXME
# missing accelerator
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
msgid "Save Search as"
msgstr "Salva ricerca come"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome della ricerca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
msgid "_Folder:"
msgstr "Ca_rtella:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3587,14 +3586,14 @@ msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3602,7 +3601,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3614,13 +3613,13 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -3632,7 +3631,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3641,44 +3640,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apri con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+# GNOME-2-24
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crea documento dal template «%s»"
+msgstr "Crea documento dal modello «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"selezionato come input."
# GNOME-2-22
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3730,20 +3730,20 @@ msgstr ""
"corrente"
# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
# forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3765,101 +3765,101 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»."
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non è possibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"
# GNOME-2-22
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "No templates installed"
msgstr "Nessun modello installato"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"
# GNOME-2-22
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
@@ -3868,14 +3868,14 @@ msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
@@ -3883,64 +3883,64 @@ msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "A_pri in finestra di cartella"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
# GNOME-2-22
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Apri con altra applica_zione..."
#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri la cartella degli script"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
@@ -3948,14 +3948,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
@@ -3965,14 +3965,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3981,19 +3981,19 @@ msgstr ""
"un comando «Taglia» o «Copia»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
@@ -4004,78 +4004,78 @@ msgstr ""
# se c'è acceleratore standard nelle linee guida, controllare
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "_Invert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
@@ -4087,164 +4087,164 @@ msgstr "Ri_pristina"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connetti a questo server"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Monta _volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "S_monta volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato"
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Eject Volume"
msgstr "Espelli _volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatta il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato con la cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_va ricerca come..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4253,64 +4253,64 @@ msgstr ""
"comando «Taglia» o «Copia»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4359,53 +4359,53 @@ msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
# GNOME-2-22
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Esplora in nuova _finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Esplora cartella"
msgstr[1] "_Esplora cartelle"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eli_mina definivamente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina definivamente la cartella aperta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4429,72 +4429,73 @@ msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+# GNOME-2-24
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
+msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "Download location?"
msgstr "Scaricare la posizione?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
# GNOME-2-22
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un co_llegamento"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9433
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9264
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
# sorgente??
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9434
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
# GNOME-2-22
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9501
msgid "dropped text.txt"
msgstr "testo trascinato.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -4608,7 +4609,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
@@ -4617,7 +4618,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
@@ -4626,7 +4627,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
@@ -4635,7 +4636,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
@@ -4644,47 +4645,47 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Disponi o_ggetti"
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Ri_dimensiona icona..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ordina per n_ome"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
@@ -4692,164 +4693,164 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr "D_isposizione stretta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"
# lo so, è stravolta, ma in questo modo è
# più omogena con la voce che ha accanto
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Mantieni a_llineate"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "Per _dimensione"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per d_ata di modifica"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _simbolo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
msgid "_Icons"
msgstr "I_cone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
# GNOME-2-24
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
msgid "_Compact"
msgstr "Co_mpatta"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore."
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."
# direcory o cartella vuotA
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
# GNOME-2-24
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
# GNOME-2-24
# %s dovrebbe essere il nome della cartella
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
# GNOME-2-24
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "_List"
msgstr "E_lenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore."
+msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
@@ -4858,23 +4859,23 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
@@ -4980,7 +4981,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
@@ -5001,7 +5002,7 @@ msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
@@ -5064,7 +5065,7 @@ msgstr "Accesso ai file:"
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:290
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
@@ -5189,34 +5190,34 @@ msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati."
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "File system"
# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'albero"
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: ../src/nautilus-application.c:391
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:393
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5224,12 +5225,12 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:396
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s."
+msgstr "Nautilus non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:398
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5238,153 +5239,41 @@ msgstr ""
"modo che Nautilus possa crearle."
# GNOME-2-22
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare Nautilus adesso. Per risolvere il problema, potrebbe "
-"essere d'aiuto eseguire il comando «bonobo-slay» dalla console. In caso "
-"contrario, provare a riavviare il computer o a reinstallare Nautilus."
-
-# GNOME-2-22
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:603
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we do not know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare Nautilus adesso. Per risolvere il problema, potrebbe "
-"essere d'aiuto eseguire il comando «bonobo-slay» dalla console. In caso "
-"contrario, provare a riavviare il computer o a reinstallare Nautilus.\n"
-"\n"
-"Bonobo non può individuare il file «Nautilus_shell.server». Una delle "
-"possibili cause è l'assenza nella variabile d'ambiente «LD_LIBRARY_PATH» "
-"della directory contenente la libreria bonobo-activation. Un'altra causa "
-"possibile può essere una non corretta installazione con un file "
-"«Nautilus_shell.server» mancante.\n"
-"\n"
-"Eseguendo «bonobo-slay» tutti i processi figli di Bonobo Activation e GConf, "
-"che possono essere necessari alle altre applicazioni, verranno terminati.\n"
-"\n"
-"A volte terminare i processi «bonobo-activation-server» e «gconfd» risolve "
-"il problema, ma non se ne conosce il motivo.\n"
-"\n"
-"Questo errore si presenta anche quando una versione difettosa di bonobo-"
-"activation è stata installata."
-
-# GNOME-2-22
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
-#: ../src/nautilus-application.c:658
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto."
-
-# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-application.c:634
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto di "
-"Bonobo durante il tentativo di registrazione del server per la vista del "
-"file manager."
-
-# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-application.c:652
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto di "
-"Bonobo durante il tentativo di individuare la fabbrica. Per risolvere il "
-"problema, potrebbe essere d'aiuto terminare il processo «bonobo-activation-"
-"server» e riavviare Nautilus."
-
-# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-application.c:659
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto di Bonobo "
-"durante il tentativo di individuare l'oggetto shell. Per risolvere il "
-"problema, potrebbe essere d'aiuto terminare il processo «bonobo-activation-"
-"server» e riavviare Nautilus."
-
-# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#: ../src/nautilus-application.c:1300 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere %s"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>Questo supporto contiene sofware progettato per essere avviato "
+"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato "
"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -5397,9 +5286,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Nel dubbio, premere «Annulla»."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1583 ../src/nautilus-window-menus.c:617
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5408,41 +5297,41 @@ msgstr ""
"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Posizione</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nome</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Non è possibile mostrare la posizione «%s»."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
# GNOME-2-22
-#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5453,105 +5342,105 @@ msgstr ""
"Aggiunge un mount connessione al server"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Posizione personalizzata"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con login)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Condivisione Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il "
"server."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Inserire un nome e provare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Posizione (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
msgid "Optional information:"
msgstr "Informazioni opzionali:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "Con_divisione:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Nome del dominio:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Nome del s_egnalibro:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo di servizio:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Aggiungi _segnalibro"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -5559,29 +5448,29 @@ msgstr ""
"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
"aggiunti dall'utente."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rinomina simbolo"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Aggiungi simbolo..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5589,7 +5478,7 @@ msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
"per identificare il simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5597,202 +5486,139 @@ msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
"identificare il simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Non è possibile aggiungere il simbolo."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostra i simboli"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 kB\n"
-"500 kB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartelle</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Gestione supporti</b>"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Altri supporti</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>File audio</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>File di testo</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Cestino</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_zione:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Sempre\n"
-"Solo file locali\n"
-"Mai"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Per nome\n"
-"Per dimensione\n"
-"Per tipo\n"
-"Per data di modifica\n"
-"Per simbolo"
-
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5800,359 +5626,353 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si "
"connettono dispositivi al sistema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze della gestione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
-# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View\n"
-"Compact View"
-msgstr ""
-"Vista a icone\n"
-"Vista a elenco\n"
-"Vista compatta"
-
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr "Supporti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrare _provini e miniature:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disporre gli oggetti:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "Lettore _musicale:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
-"_Non chiedere conferma nè avviare programmi all'inserimento di supporti"
+"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testo accanto alle icone"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Stringere la disposizione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
msgid "Show History"
msgstr "Mostra la cronologia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca fotocamera"
# preso da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello fotocamera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr "Data dello scatto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data di digitalizzazione"
# preso da gthumb s/di /d'
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo d'esposizione"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valore d'apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Sensibilità ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr "Scatto con flash"
# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalità esposimetro"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programma d'esposizione"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "Software"
# xmp (proprietà immagine)
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "caricamento in corso..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
msgid "Show Information"
msgstr "Mostra le informazioni"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usa sfondo _predefinito"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con «%s»"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Visulizzare %d posizione?"
-msgstr[1] "Visulizzare %d posizioni?"
+msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
+msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+# GNOME-2-26
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the progam."
+msgstr "Mostra la versione del programma."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:333
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:335
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6160,40 +5980,19 @@ msgstr ""
"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:337
msgid "open a browser window."
msgstr "apre una finestra di esplorazione."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:339
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:403
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Riavvia Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Carica una sessione salvata dal file specificato. Implica \"--no-default-"
-"window\"."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMEFILE"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:465
-msgid "File Manager"
-msgstr "File manager"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:466
+#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6203,207 +6002,200 @@ msgstr ""
"\n"
"Esplora il file system con il file manager"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
-#: ../src/nautilus-main.c:533
+#: ../src/nautilus-main.c:413 ../src/nautilus-main.c:422
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:524
+#: ../src/nautilus-main.c:418
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:538
+#: ../src/nautilus-main.c:427
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La posizione cronologia non esiste."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
# GNOME-2-22
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
# GNOME-2-24
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
# GNOME-2-22
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Apri f_inestra cartella"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Apre una finestra cartella per la posizione mostrata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
# GNOME-2-24
# : --spatial
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
# GNOME-2-24
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clea_r History"
msgstr "Pu_lisci cronologia"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
# GNOME-2-24
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
# GNOME-2-24
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
# GNOME-2-24
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
# GNOME-2-24
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
# GNOME-2-24
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti principale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
@@ -6411,78 +6203,78 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra di _posizione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Back history"
msgstr "Indietro nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Forward history"
msgstr "Avanti nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "Ric_erca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
"Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file"
@@ -6501,239 +6293,221 @@ msgstr "Annotazioni"
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rete"
# GNOME-2-22
#
# versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossibile interrogare %s per cambiamenti ai supporti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "_Rescan"
msgstr "_Riscansiona"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Show Places"
msgstr "Mostra le risorse"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e simboli"
#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
# GNOME-2-24
#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Non è possibile elimiare il motivo «%s»."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il motivo."
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Non è possibile eliminare il simbolo «%s»."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il simbolo."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1029
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1069
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo"
-
-# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Nome di file non valido."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
-msgid "Please try again."
-msgstr "Provare di nuovo."
-
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine «Azzera»."
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "«Azzera» è un'immagine speciale che non può essere eliminata."
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1234
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Non è possibile installare il motivo «%s»."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1262
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Non è possibile installare il colore."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1363
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1415
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1453
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1470
msgid "The file is not an image."
msgstr "Il file non è un'immagine."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."
# GNOME-2-22
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
@@ -6839,33 +6613,39 @@ msgstr "Ricerca:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Risorse"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
# qui non me la sento di togliere l'articolo
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
# : --spatial
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
@@ -6877,13 +6657,13 @@ msgstr "lampeggiatore"
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
@@ -6920,6 +6700,10 @@ msgstr "La posizione non è una cartella."
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
+
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
@@ -6965,11 +6749,11 @@ msgstr ""
"Errore: %s\n"
"Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6981,7 +6765,7 @@ msgstr ""
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6994,7 +6778,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License."
# GNOME-2-24
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7006,15 +6790,14 @@ msgstr ""
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+# GNOME-2-26
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
-"propri file e del resto del sistema."
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr "Nautilus consente di organizzare i propri file, sia sul proprio computer che in rete."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2008 Gli autori di Nautilus"
@@ -7022,7 +6805,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2008 Gli autori di Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
@@ -7043,226 +6826,226 @@ msgstr ""
"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sito web di Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Sfondi e sim_boli..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"
# GNOME-2-24
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartella _home"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "_Computer"
msgstr "C_omputer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
# Voce nel menù "Vai"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:875
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/_DVD"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:876
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Apre una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD"
@@ -7270,21 +7053,21 @@ msgstr ""
# GNOME-2-24
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "M_ostra file nascosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:883
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
@@ -7347,26 +7130,241 @@ msgstr "Questo supporto contiene software."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Questo supporto è stato riconosciuto come «%s»."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Ingrandimento predefinito"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Esplora il file system con il file manager"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Esplorazione file"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Fabbrica di Nautilus"
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "Istanza di Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operazioni di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni successive "
+#~ "dalla riga di comando"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus"
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile usare Nautilus adesso. Per risolvere il problema, "
+#~ "potrebbe essere d'aiuto eseguire il comando «bonobo-slay» dalla console. "
+#~ "In caso contrario, provare a riavviare il computer o a reinstallare "
+#~ "Nautilus."
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile usare Nautilus adesso. Per risolvere il problema, "
+#~ "potrebbe essere d'aiuto eseguire il comando «bonobo-slay» dalla console. "
+#~ "In caso contrario, provare a riavviare il computer o a reinstallare "
+#~ "Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo non può individuare il file «Nautilus_shell.server». Una delle "
+#~ "possibili cause è l'assenza nella variabile d'ambiente «LD_LIBRARY_PATH» "
+#~ "della directory contenente la libreria bonobo-activation. Un'altra causa "
+#~ "possibile può essere una non corretta installazione con un file "
+#~ "«Nautilus_shell.server» mancante.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eseguendo «bonobo-slay» tutti i processi figli di Bonobo Activation e "
+#~ "GConf, che possono essere necessari alle altre applicazioni, verranno "
+#~ "terminati.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A volte terminare i processi «bonobo-activation-server» e «gconfd» "
+#~ "risolve il problema, ma non se ne conosce il motivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo errore si presenta anche quando una versione difettosa di bonobo-"
+#~ "activation è stata installata."
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto."
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto di "
+#~ "Bonobo durante il tentativo di registrazione del server per la vista del "
+#~ "file manager."
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto di "
+#~ "Bonobo durante il tentativo di individuare la fabbrica. Per risolvere il "
+#~ "problema, potrebbe essere d'aiuto terminare il processo «bonobo-"
+#~ "activation-server» e riavviare Nautilus."
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto di "
+#~ "Bonobo durante il tentativo di individuare l'oggetto shell. Per risolvere "
+#~ "il problema, potrebbe essere d'aiuto terminare il processo «bonobo-"
+#~ "activation-server» e riavviare Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 kB\n"
+#~ "500 kB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sempre\n"
+#~ "Solo file locali\n"
+#~ "Mai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per nome\n"
+#~ "Per dimensione\n"
+#~ "Per tipo\n"
+#~ "Per data di modifica\n"
+#~ "Per simbolo"
+
+# GNOME-2-24
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vista a icone\n"
+#~ "Vista a elenco\n"
+#~ "Vista compatta"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Riavvia Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carica una sessione salvata dal file specificato. Implica \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NOMEFILE"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Nome di file non valido."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Provare di nuovo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
+#~ "propri file e del resto del sistema."
+
#~ msgid "Emptying Trash"
#~ msgstr "Svuota cestino"