diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2009-03-16 20:11:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2009-03-16 20:11:52 +0000 |
commit | d39459a0b6b88dae81db5491d22c09b413633849 (patch) | |
tree | 3bea0aa1c76ed701efd95b67e0f190f8c2df6535 | |
parent | b264258de970e841e197c9a4da395cc1d6fc0008 (diff) | |
download | nautilus-d39459a0b6b88dae81db5491d22c09b413633849.tar.gz |
Updated German translation, fix #575448.
2009-03-16 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, fix #575448.
svn path=/trunk/; revision=15126
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 553 |
2 files changed, 284 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d93a3b6b2..7c9da1533 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-16 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> + + * de.po: Updated German translation, fix #575448. + 2009-03-16 Ankitkumar Patel <ankit@redhat.com> * gu.po: Updated Gujarati Translations. @@ -46,11 +46,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:12+0100\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 21:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 21:11+0100\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -486,11 +485,11 @@ msgstr "" "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor " "in Zeichen." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3218 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3229 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" @@ -1441,86 +1440,86 @@ msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" msgid "Width of the side pane" msgstr "Breite der Seitenleiste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "Keine Anwendungen gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Eine Audio-CD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Eine Audio-DVD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Eine Video-DVD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Eine Video-CD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Eine Super-Video-CD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Eine leere CD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Eine leere DVD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Eine leere Blu-Ray-Disc wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Eine leere HD-DVD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Eine leere Foto-CD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde angeschlossen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1529,15 +1528,15 @@ msgstr "" "eingelegt." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Wählen Sie die zu startende Anwendung aus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1546,19 +1545,19 @@ msgstr "" "Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft " "auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995 msgid "_Always perform this action" msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen" #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 msgid "_Unmount" @@ -1669,7 +1668,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1873,7 +1872,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1971,45 +1970,49 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2024,17 +2027,17 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2043,19 +2046,19 @@ msgstr "" "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n" "»%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2063,35 +2066,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei" msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien löschen" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T übrig" msgstr[1] "%T übrig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2099,21 +2102,21 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner " "»%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -2121,54 +2124,54 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei" msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2177,61 +2180,61 @@ msgstr "" "der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte " "werden dauerhaft gelöscht." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Müll _nicht leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Einhängen von %s nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2239,7 +2242,7 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2247,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2255,34 +2258,34 @@ msgstr "" "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2290,58 +2293,58 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliziert »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)" msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2349,7 +2352,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei" msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S von %S" @@ -2359,13 +2362,13 @@ msgstr "%S von %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2373,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2385,7 +2388,7 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2393,66 +2396,66 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " "werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2460,7 +2463,7 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit " "zusammenführen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2470,13 +2473,13 @@ msgstr "" "möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um " "Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2485,13 +2488,13 @@ msgstr "" "Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem " "Ordner entfernen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2499,30 +2502,30 @@ msgstr "" "Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt " "überschreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2532,103 +2535,103 @@ msgstr "" "möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um " "Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 msgid "untitled folder" msgstr "Namenloser Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "new file" msgstr "neue Datei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden" @@ -2648,65 +2651,65 @@ msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2715,88 +2718,88 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4951 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2804,14 +2807,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5114 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5115 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2819,51 +2822,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5194 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s Bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5505 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5620 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -2986,7 +2989,7 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" @@ -3336,7 +3339,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Wählen Sie eine Anwendung" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" @@ -3627,7 +3630,7 @@ msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." @@ -5098,131 +5101,135 @@ msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" # Spaltenname -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzerkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Special flags:" msgstr "Besondere Attribute:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppenkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 msgid "File Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-Kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" @@ -5895,7 +5902,7 @@ msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" msgid "loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -6263,7 +6270,7 @@ msgstr "%s - Datei-Browser" msgid "Close tab" msgstr "Schließen" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485 msgid "Notes" msgstr "Notizen" @@ -6672,7 +6679,7 @@ msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "Dieser Art von Orten kann nicht verwendet werden." +msgstr "Diese Art von Orten kann nicht verwendet werden." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." |