diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-01-21 22:57:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-01-21 22:57:03 +0000 |
commit | 001ce3220a0435485ad1a96c0ab7c8ff6e5d0311 (patch) | |
tree | 15554288bebdee9a41e27261b47ecb0f98e22277 | |
parent | 71a49d4c8fc0cf21f4543db29f2d59d8a1113291 (diff) | |
download | nautilus-001ce3220a0435485ad1a96c0ab7c8ff6e5d0311.tar.gz |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 789 |
2 files changed, 358 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 28fcc96dc..d96399337 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-21 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation. + 2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-14 09:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-17 10:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-21 11:14+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,12 +45,10 @@ msgstr "bonobo_ui_init() fallita." msgid "Emblems" msgstr "Simboli" -# :new #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "Riquadro laterale «Simboli» per Nautilus" -# :new #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vista «Simboli» per Nautilus" @@ -264,22 +262,18 @@ msgstr "Riquadro laterale «Cronologia» per Nautilus" msgid "Image" msgstr "Immagine" -# :new #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" msgstr "Componente della vista di contenuto «Proprietà immagine»" -# :new #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Vista «Proprietà immagine» di Nautilus" -# :new #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 msgid "Failed to load image information" msgstr "Errore nel caricare le informazioni sulla immagine" -# :new #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format msgid "" @@ -289,7 +283,6 @@ msgstr "" "<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n" "<b>Risoluzione:</b> %dx%d pixel\n" -# :new #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 msgid "loading..." msgstr "caricamento..." @@ -307,7 +300,6 @@ msgstr "Annotazioni" msgid "Notes side pane" msgstr "Riquadro laterale «Annotazioni»" -# credo sia Notes #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Riquadro laterale «Annotazioni» per Nautilus" @@ -337,10 +329,10 @@ msgstr "Fabbrica della vista testo" msgid "View as Text" msgstr "Vedi come testo" -# Questo ed i successivi riferiti ai caratteri non dovrebbero essere obsoleti? +# Questo ed i successivi riferiti ai caratteri erano di nautilus per GNOME1 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" -msgstr "F_onts" +msgstr "F_ont" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" @@ -410,11 +402,12 @@ msgstr "Cerca il testo selezionato nel dizionario" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Cerca il testo selezionato nel dizionario Merriam-Webster" -# :revisionata +# :revi #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione" +# forse da cambiare #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" @@ -539,7 +532,7 @@ msgstr "Sughero" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" -msgstr "Sottosopra" +msgstr "Fòrmica" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" @@ -1069,7 +1062,7 @@ msgstr "Questo è il tema predefinito di Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Un tema progettato per adattarsi bene al ambiente GNOME classico." +msgstr "Un tema progettato per adattarsi bene all'ambiente GNOME classico." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -1230,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "La password verrà trasmessa non cifrata." +msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro." #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." @@ -1303,7 +1296,7 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." -msgstr "Esiste già un simbolo con «%s» come nome. Scegliere un nome diverso." +msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s». Scegliere un nome diverso." # :revi #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 @@ -1315,10 +1308,12 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." +# :modi +# dubbio: 4 su 23 (file copiati/spostati/cestinati) o di? #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld di %ld" +msgstr "%ld su %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 @@ -1367,8 +1362,9 @@ msgstr "" "\n" "Impossibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." +# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" @@ -1377,12 +1373,11 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" -"Impossibile spostare «%s» perché la cartella di livello superiore richiede " -"permessi più elevati." +"Impossibile spostare perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o per la cartella di livello superiore." -# e non dite che l'originale fa schifo: l'anno cambiato apposta per renderlo + chiaro!! +# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" @@ -1391,11 +1386,11 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" -"Impossibile spostare «%s» perché esso o la cartella di livello superiore " -"sono contenuti nella destinazione." +"Impossibile spostare perché «%s» o la cartella di livello superiore sono contenuti nella destinazione." +# :revi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" @@ -1404,8 +1399,7 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante lo spostamento.\n" "\n" -"Impossibile spostare «%s» nel cestino perché non si hanno permessi " -"sufficienti per cambiare esso o la cartella di livello superiore." +"Impossibile spostare nel cestino perché sono necessari permessi più elevati per «%s» o per la cartella di livello superiore." # :modi #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 @@ -1662,10 +1656,9 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Impossibile copiare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già " -"usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n" +"Impossibile copiare «%s» nella nuova posizione, perché il suo nome è già usato per un oggetto speciale che non può essere rimosso o sostituito.\n" "\n" -"Per copiare «%s», cambiarne nome e riprovare." +"Per copiare «%s», cambiarne il nome e riprovare." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "Unable to replace file." @@ -1697,14 +1690,14 @@ msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci tutto" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "secondo collegamento a %s" @@ -1713,25 +1706,25 @@ msgstr "secondo collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" @@ -1741,237 +1734,237 @@ msgstr "collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" # :modi #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" # :modi #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Files thrown out:" msgstr "File cestinati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Files moved:" msgstr "File spostati:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione dei collegamenti ai file" # :modi # era "file collegati:" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files linked:" msgstr "Collegamenti effettuati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files copied:" msgstr "File copiati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Impossibile copiare nel cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Non è possibile copiare il cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1981,7 +1974,7 @@ msgstr "" "\n" "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1991,348 +1984,348 @@ msgstr "" "\n" "Spazio insufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Error creating new folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "Files deleted:" msgstr "File cancellati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente tutti gli oggetti presenti nel cestino?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "_Empty" msgstr "S_vuota" # tutti i seguenti foo servono per l'opzione --check -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (seconda copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (seconda copia)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (seconda copia).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (copia 3)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (copia 3).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (seconda copia).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (copia 3).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (copia 13)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (copia 14)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (copia 13).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (copia 14).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (copia 21)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (copia 22)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (copia 21).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (copia 22).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (copia 23)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (copia 23).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (copia 24)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (copia 24).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (copia 25)" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (copia 25).txt" # :modi -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 24).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (copia 10)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (copia 11)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (copia 10).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (copia 11).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (copia 12)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (copia 12).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (copia 110)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (copia 111)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (copia 110).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (copia 111).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (copia 122)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (copia 123)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (copia 122).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (copia 123).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (copia 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" @@ -2351,64 +2344,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2417,132 +2410,132 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000 alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 items" msgstr "0 oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 folders" msgstr "0 cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 msgid "0 files" msgstr "0 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2552,7 +2545,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2561,15 +2554,15 @@ msgstr "" "Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); " "avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2636,36 +2629,36 @@ msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 msgid "100 K" -msgstr "100 KiB" +msgstr "100 kB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "500 K" -msgstr "500 KiB" +msgstr "500 kB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" -msgstr "1 MiB" +msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" -msgstr "3 MiB" +msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" -msgstr "5 MiB" +msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" -msgstr "10 MiB" +msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" -msgstr "100 MiB" +msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Activate items with a _single click" @@ -2918,7 +2911,7 @@ msgstr "Alpha della evidenziazione" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Opacitaì della evidenziazione per le icone selezionate" +msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 msgid "Light Info Color" @@ -2960,9 +2953,7 @@ msgstr "" msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" -msgstr "" -"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla " -"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati?" +msgstr "Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" @@ -3603,7 +3594,7 @@ msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 msgid "Zip Drive" -msgstr "Lettore Zip" +msgstr "Drive Zip" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 @@ -3829,14 +3820,12 @@ msgid "Search List" msgstr "Lista di ricerca" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -#, fuzzy msgid "View as Icons" -msgstr "Vedi come i_cone" +msgstr "Vedi come icone" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -#, fuzzy msgid "View as List" -msgstr "Vedi come l_ista" +msgstr "Vedi come lista" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" @@ -4067,36 +4056,34 @@ msgstr "Altro _visualizzatore..." msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s" +msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4250 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù Script. " -"Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto " -"selezionato come input." +msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -# :need -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +# :revi +# migliorare quel piazzamento +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4117,37 +4104,31 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù Script. " -"Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" "\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verrà passato il " -"nome del file selezionato. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per " -"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" "\n" -"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, " -"potranno essere usate dagli script:\n" +"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, potranno essere usate dagli script:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file " -"selezionati, delimitati da newline\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da " -"newline\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " -"corrente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: piazzamento e dimensione della finestra corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "«%s» verrà spostato selezionando il comando «Incolla i file»" +msgstr "«%s» verrà spostato selezionando il comando «Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4371 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "«%s» verrà copiato selezionando il comando «Incolla i file»" +msgstr "«%s» verrà copiato selezionando il comando «Incolla i file»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4156,7 +4137,7 @@ msgstr "" "«Incolla i file»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4164,82 +4145,82 @@ msgstr "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4467 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 msgid "Open _in This Window" msgstr "Apri _in questa finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4649 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Apri _in una nuova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Apri _in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4247,7 +4228,7 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. " "Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4256,12 +4237,12 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non " "esiste. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5006 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4269,28 +4250,28 @@ msgid "" msgstr "" "Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Apertura di «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -4504,7 +4485,7 @@ msgstr "Errore di drag and drop" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:408 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:406 msgid "File name" msgstr "Nome del file" @@ -4542,9 +4523,7 @@ msgstr "Più di una immagine" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "" -"Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo " -"immagini locali come icone personalizzate." +msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale. È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4556,9 +4535,7 @@ msgstr "Solo immagini locali" msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "" -"Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo " -"immagini locali come icone personalizzate." +msgstr "Il file che è stato trascinato non è un'immagine. È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4754,9 +4731,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4814,10 +4790,7 @@ msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "" -"La ricerca selezionata è nuova rispetto all'indice del sistema. La ricerca " -"non ritornerà alcun risultato per ora. È possibile creare un nuovo indice " -"eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando." +msgstr "La ricerca selezionata è nuova rispetto all'indice del sistema. La ricerca non ritornerà alcun risultato per ora. È possibile creare un nuovo indice eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" @@ -4932,12 +4905,7 @@ msgid "" "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." -msgstr "" -"Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel tuo " -"sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne " -"uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando. Finchè un " -"indice completo non sarà disponibile, per le ricerche verranno impiegati " -"parecchi minuti." +msgstr "Per effettuare una ricerca veloce, Find richiede un indice dei file nel tuo sistema. Nessun è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando. Finché un indice completo non sarà disponibile, per le ricerche verranno impiegati parecchi minuti." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" @@ -4945,12 +4913,7 @@ msgid "" "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "" -"Per effettuare una ricerca sul contenuto, Trova richiede un indice del " -"contenuto del tuo sistema. Non è disponibile nessun indice in questo " -"momento. Puoi crearne uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga " -"di comando. Finchè un indice completo non sarà disponibile, per le " -"ricerche sul contenuto verranno impiegati parecchi minuti." +msgstr "Per effettuare una ricerca sul contenuto, Trova richiede un indice del contenuto del tuo sistema. Non è disponibile nessun indice in questo momento. Puoi crearne uno eseguendo \"medusa-indexd\" come root nella riga di comando. Finché un indice completo non sarà disponibile, per le ricerche sul contenuto verranno impiegati parecchi minuti." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" @@ -5014,7 +4977,7 @@ msgstr "I_mposta sfondo desktop" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea una nuova icona" +msgstr "Crea una nuova icona di avvio" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 @@ -5048,7 +5011,7 @@ msgstr "Nuovo t_erminale" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Apri una nuova finestra del terminale di GNOME" +msgstr "Apre una nuova finestra del terminale di GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Prot_ect" @@ -5067,7 +5030,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Mostra le proprietà del volume selezionato" +msgstr "Mostra le proprietà del volume selezionato" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Unmount the selected volume" @@ -5181,7 +5144,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Esegue o gestisce gli script da ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" @@ -5277,7 +5240,7 @@ msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lascia le icone dove sono stato trascinate" +msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" @@ -5289,9 +5252,7 @@ msgstr "_Ordine inverso" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " -"evitare la sovrapposizione di esse" +msgstr "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per evitare la loro sovrapposizione" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -5440,10 +5401,10 @@ msgid "" "installing Nautilus again." msgstr "" "Nautilus non può essere usato ora. Eseguire il comando «bonobo-slay» dalla " -"console per risolvere il problema. Se ciò non accade, si può tentare di " +"console può risolvere il problema. Se ciò non accade, si può tentare di " "riavviare il computer o reinstallare Nautilus." -# :revi +# :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 msgid "" @@ -5466,20 +5427,20 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Nautilus non può essere usato ora. Eseguire il comando «bonobo-slay» dalla " -"console per risolvere il problema. Se ciò non accade, provare a riavviare il " +"console può risolvere il problema. Se ciò non accade, provare a riavviare il " "computer o a reinstallare Nautilus.\n" "\n" -"Bonobo non può trovare il file Nautilus_shell.sever. Una delle possibili " -"cause è l'assenza nella variabile d'ambiente LD_LIBRARY_PATH della directory " -"contenente la libreria bonobo-activation. Un'altra causa possibile può " -"essere la non corretta installazione con un file Nautilus_shell.sever " +"Bonobo non può trovare il file «Nautilus_shell.sever». Una delle possibili " +"cause è l'assenza nella variabile d'ambiente «LD_LIBRARY_PATH» della " +"directory contenente la libreria bonobo-activation. Un'altra causa possibile " +"può essere una non corretta installazione con un file «Nautilus_shell.sever» " "mancante.\n" "\n" "Eseguendo «bonobo-slay» tutti i processi figli di Bonobo Activation e GConf, " "che possono essere necessari alle altre applicazioni, verranno terminati.\n" "\n" -"A volte terminare bonobo-activation-server e gconfd risolve il problema, ma " -"non se ne conosce il motivo.\n" +"A volte terminare i processi «bonobo-activation-server» e «gconfd» risolve " +"il problema, ma non se ne conosce il motivo.\n" "\n" "Questo errore si presenta anche quando una versione difettosa di bonobo-" "activation è stata installata." @@ -5507,6 +5468,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." +# :modi #: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5514,8 +5476,9 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto di Bonobo " -"durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Terminare «bonobo-" -"activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il problema." +"durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Terminare il processo " +"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " +"problema." #: src/nautilus-application.c:505 msgid "" @@ -5524,8 +5487,9 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto di Bonobo " -"durante il tentativo di localizzazione dell'oggetto shell. Terminare «bonobo-" -"activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il problema." +"durante il tentativo di localizzazione dell'oggetto shell. Terminare il " +"processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a " +"risolvere il problema." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" @@ -5643,9 +5607,7 @@ msgstr "Comportamento" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Scegliere l'ordine di apparizione delle informazioni sotto i nomi delle " -"icone. Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando il livello di zoom" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Count _number of items:" @@ -5834,7 +5796,7 @@ msgstr "Riavvia Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5870,7 +5832,6 @@ msgstr "Salva" msgid "Profile Dump" msgstr "Dump del profilo" -# Che diavolo vuole dire close accelerator?? #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -5975,7 +5936,7 @@ msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" #: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "La stringa «%s» non è un file di immagine usabile!" +msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!" #: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Select A Category:" @@ -6197,7 +6158,7 @@ msgstr "" "Impossibile eseguire nautilus\n" "Assicurarsi che nautilus sia nel PATH e correttamente installato" -# :new +# :modi # # Ma che ca%£$ s'è fumato?? #: src/nautilus-server-connect.c:392 @@ -6208,15 +6169,14 @@ msgid "" "address in the file manager directly" msgstr "" "Impossibile connettersi all'URI «%s»\n" -"Assicurarsi che l'indirizzo sia corretto e alternativamente digitarlo " -"direttamente nel file manager" +"Assicurarsi che l'indirizzo sia corretto o in alternativa digitarlo direttamente nel file manager" #: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" -"Manca il file glade del progamma per la connessione al server.\n" +"Manca il file glade del programma per la connessione al server.\n" "Controllare l'installazione di nautilus" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 @@ -6234,6 +6194,7 @@ msgstr "Nuovo server" msgid "*" msgstr "*" +# o 'in questo menù'? #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" @@ -6281,7 +6242,6 @@ msgstr "Chiude tutte le finestre di Nautilus" msgid "Close this window" msgstr "Chiude questa finestra" -# :modi Oppure il manuale? #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostra la guida di Nautilus" @@ -6334,10 +6294,9 @@ msgstr "Va alla posizione successiva" msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -# o direttamente "mostra il cestino"? #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Mostra la cartella del cestino" +msgstr "Va alla cartella del cestino" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" @@ -6416,7 +6375,7 @@ msgstr "Ferma il caricamento di questa posizione" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Annulla l'ultimo modifica al testo" +msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" @@ -6607,9 +6566,7 @@ msgstr "Vista fallita" msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." -msgstr "" -"La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile " -"scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." +msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare. È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." #: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format @@ -6625,16 +6582,12 @@ msgstr "Vista contenuto" msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del file o cartella corrente" -# mafioso.... -# -# Ok, prometto di renderlo impersonale, un giorno o l'altro... +# :modi #: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può " -"continuare. Sfortunatamente non posso dire di quale si tratti." +msgstr "Uno dei pannelli del riquadro laterale ha riscontrato un errore e non può continuare. Impossibile stabilire di quale si tratti." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format @@ -6731,11 +6684,7 @@ msgid "" "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." -msgstr "" -"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il " -"servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il " -"servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un'indice che l'indicizzatore di " -"Medusa sia in esecuzione." +msgstr "La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è un indice o il servizio di ricerca non è in esecuzione. Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Searching Unavailable" @@ -6754,10 +6703,10 @@ msgstr "Impossibile mostrare la posizione" msgid "Side Pane" msgstr "Riquadro laterale" -# non sicuro su forma verbalem, ma non so quando appare +# non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare #: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Contiente la vista di un riquadro laterale" +msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale" # c'era una revisione megliore di questo sulla mailing-l #. This is a little joke, shows up occasionally. I only @@ -6773,7 +6722,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Svuotare a lista delle posizioni visitate?" +msgstr "Svuotare la lista delle posizioni visitate?" #: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" @@ -6783,7 +6732,7 @@ msgstr "Svuotare la cronologia" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6791,14 +6740,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:677 +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6806,33 +6755,32 @@ msgstr "" "Shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei propri file e del " "resto del sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +# :modi +#: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "" -"La posizione «%s» non esiste. Rimuovere i segnalibri con questa posizione " -"dalla lista?" +msgstr "La posizione «%s» non esiste. Rimuovere tutti i segnalibri con questa posizione dalla lista?" -#: src/nautilus-window-menus.c:758 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:759 +#: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La posizione «%s» non esiste." -#: src/nautilus-window-menus.c:771 +#: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Vai in una posizione non esistente" +msgstr "Va in una posizione non esistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:840 +#: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro" @@ -6898,7 +6846,6 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di zoom di questa vista" -# deve essere cambiata, secondo revisione #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" @@ -6906,31 +6853,3 @@ msgstr "Server di rete" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus" - -# :new -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Ese_guire gli script quando vengono cliccati" - -# :new -#~ msgid "Files and Folders" -#~ msgstr "File e cartelle" - -# :new -#~ msgid "_Open each file or folder in a new window" -#~ msgstr "_Aprire ogni file o cartella in una finestra separata" - -# :new -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "_Mostrare gli script quando vengono cliccati" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Pulisci testo" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Copia testo" - -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Incolla testo" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleziona tutto" |