summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPeteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>2002-07-04 18:56:32 +0000
committerPeteris Krisjanis <peterisk@src.gnome.org>2002-07-04 18:56:32 +0000
commit813c4d1a7e7d2ea097b0561f6db5fbb8ead38fad (patch)
treeb2ea20a0d365ae540f3081addf7313e25d814b8a
parentdc1ca546e5540c8d577630a1f2d2697ffbe38473 (diff)
downloadnautilus-813c4d1a7e7d2ea097b0561f6db5fbb8ead38fad.tar.gz
Updated Latvian translation.
2002-07-04 Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv> Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/lv.po1498
1 files changed, 295 insertions, 1203 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 5b168910b..6c28a8f72 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,13 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus Latvian translation\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-04 21:02+0200\n"
-"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <pecisk@inbox.lv>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-03 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-04 19:09GMT+0200\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <ll10nt@inbox.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
+msgstr "bonobo_ui_init() neizdevies."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "dzelžu skats"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr ""
+msgstr "ikonas nosaukums aparatūras skatam"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
@@ -112,15 +113,15 @@ msgstr "Dzelžu pārskats"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr ""
+msgstr "Šī ir vietmape CPU lapai."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr ""
+msgstr "Šī ir vietmape RAM lapai."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr ""
+msgstr "Šī ir vietmape IDE lapai."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "History"
@@ -960,9 +961,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Nākošais"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
-#, fuzzy
msgid "cover image"
-msgstr "Uzstādīt Vāka Attēlu"
+msgstr "vāka attēls"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1702
#, c-format
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Nevar Nolasīt Mapi"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Ziņu sānizvēlnes panelis parāda RSS fīdus"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
-msgstr ""
+msgstr "Aptīt ap"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
@@ -1011,14 +1011,12 @@ msgid "Marked up text to display"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-#, fuzzy
msgid "Bullet"
-msgstr "Beat"
+msgstr "Lodīte"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-#, fuzzy
msgid "Bullet to display"
-msgstr "Sāknēt vai Parādīt?"
+msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
@@ -1068,35 +1066,29 @@ msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Nepareizs RSS URL"
#: components/news/nautilus-news.c:1870
-#, fuzzy
msgid "Edi_t"
-msgstr "Rediģēt"
+msgstr "Re_diģēt"
#: components/news/nautilus-news.c:2145
-#, fuzzy
msgid "Site Name"
-msgstr "Saites Nosaukums:"
+msgstr "Saites Nosaukums"
#: components/news/nautilus-news.c:2171
-#, fuzzy
msgid "_Remove Site"
-msgstr "Izdzēst Saiti"
+msgstr "_Izdzēst Saiti"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2197
-#, fuzzy
msgid "Site _Name:"
-msgstr "Saites Nosaukums:"
+msgstr "Saites _Nosaukums:"
#: components/news/nautilus-news.c:2215
-#, fuzzy
msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "Saites RSS URL:"
+msgstr "Saites _RSS URL:"
#: components/news/nautilus-news.c:2235
-#, fuzzy
msgid "_Add New Site"
-msgstr "Pievienot Jaunu Saiti"
+msgstr "_Pievienot Jaunu Saiti"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2265
@@ -1104,21 +1096,18 @@ msgid "Add a New Site:"
msgstr "Pievienot Jaunu Saiti:"
#: components/news/nautilus-news.c:2276
-#, fuzzy
msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "Dzēst Saiti:"
+msgstr "Dzēst _Saiti:"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2326
-#, fuzzy
msgid "_Select Sites:"
-msgstr "Izvēlēties Saites:"
+msgstr "_Izvēlēties Saites:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2356
-#, fuzzy
msgid "_Done"
-msgstr "Izdarīts"
+msgstr "_Izdarīts"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2427
@@ -1131,9 +1120,8 @@ msgstr ""
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2448
-#, fuzzy
msgid "_Select Sites"
-msgstr "Izvēlēties Saites"
+msgstr "Izvēlēties _Saites"
#: components/news/nautilus-news.c:2515
msgid "image indicating that the news has changed"
@@ -1204,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"Šī ir parauga Nautilus satura skata komponente."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -1345,7 +1333,7 @@ msgstr "trobera objekta ražotne"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
-msgstr ""
+msgstr "piedāvā visuālo statusu"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
@@ -1361,14 +1349,12 @@ msgid "Tree"
msgstr "Koks"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "(Empty)"
-msgstr "Tukša"
+msgstr "(Tukša)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "_Vieta..."
+msgstr "Ielādējam..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -1383,9 +1369,8 @@ msgid "Apparition"
msgstr "Parādība"
#: data/browser.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Art"
-msgstr "Izpildītājs"
+msgstr "Māksla"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
@@ -1420,9 +1405,8 @@ msgid "Burlap"
msgstr "Rupjaudekls"
#: data/browser.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Nosaukums"
+msgstr "Kamera"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camouflage"
@@ -1485,9 +1469,8 @@ msgid "Distinguished"
msgstr "Ievērojams"
#: data/browser.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentācija"
+msgstr "Dokumenti"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
@@ -1587,9 +1570,8 @@ msgid "Lemon"
msgstr "Citrons"
#: data/browser.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Mail"
-msgstr "Metāls"
+msgstr "Pasts"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Mango"
@@ -1609,7 +1591,7 @@ msgstr "Purvs"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimēdiji"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "New"
@@ -1640,9 +1622,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "Apelsīns"
#: data/browser.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Package"
-msgstr "Rackspace"
+msgstr "Pakotne"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Pale Blue"
@@ -1658,7 +1639,7 @@ msgstr "Personisks"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Bildes"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Purple Marble"
@@ -1701,9 +1682,8 @@ msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniega Kore"
#: data/browser.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr "Soul"
+msgstr "Skaņa"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Special"
@@ -1735,7 +1715,7 @@ msgstr "Viļnoti Balts"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Tīmeklis"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "White"
@@ -1758,23 +1738,20 @@ msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Piemērojiet savu lietotāja vidi"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Parādīt Preferences"
+msgstr "Darbavirsmas Preferences"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurēt tīkla servisus (tīmekļa serveri, DNS serveri, utt.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "Sistēmas Uzstādījumi"
+msgstr "Servera Uzstādījumi"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure network services"
-msgstr "Configurēt tīkla servisus (tīmekļa serveri, DNS serveri, utt.)"
+msgstr "Configurēt tīkla servisus"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
@@ -1982,9 +1959,8 @@ msgid "Crux-Teal"
msgstr "Krīkļa Krukss"
#: icons/default/default.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Eazel"
-msgstr "Tīrīšana"
+msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
@@ -2012,12 +1988,11 @@ msgstr "Šī tēma izmanto foto realistiskas mapes"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar atrast hbox, lietojam normālu failu izvēlēšanos"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Iepriekšējais"
+msgstr "Pirmsapskats"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -2072,9 +2047,8 @@ msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS Partīcija"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
-msgstr "MSDOS Partīcija"
+msgstr "MacOS Daļa"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "Minix Volume"
@@ -2122,7 +2096,7 @@ msgstr "Xenix Partīcija"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tavs HTTP Starpniekserveris pieprasa ieiet sistēmā.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
@@ -2134,40 +2108,35 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu parole tiks pāraidīta nešifrētā veidā."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu parole tiks pāraidīta šifrētā veidā."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
-msgstr "sekcija šeit"
+msgstr "Pieprasīta Autentifikācija"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
msgid "reset"
msgstr "parsāknēt"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
-#, fuzzy
msgid "_Move here"
-msgstr "Ej Šeit"
+msgstr "_Pārvieto šeit"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "Ej Šeit"
+msgstr "_Kopē Šeit"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
-#, fuzzy
msgid "_Link here"
-msgstr "Saites Mērķis:"
+msgstr "_Saitēt šeit"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Atsaukt Fonu"
+msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
msgid "Cancel"
@@ -2870,14 +2839,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Sagatavojamies Tukšot Atkritumkasti..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visas datnes Atkritumkastē?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash?"
-msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
+msgstr "Tukšot Atkritumkasti?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Empty"
@@ -3386,19 +3353,16 @@ msgid "Trash"
msgstr "Atkritumkaste"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
msgid "_Always"
-msgstr "Vienmēr"
+msgstr "_Vienmēr"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Local Files Only"
-msgstr "Tikai Lokālās Datnes"
+msgstr "_Tikai Lokālās Datnes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Never"
-msgstr "Nekad"
+msgstr "_Nekad"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
@@ -3464,29 +3428,24 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
-#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar vienu klikšķi"
+msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar _vienu klikšķi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar dubūltklikšķi"
+msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar _dubūltklikšķi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Sāknēt datnes kad tās klikšķinātas"
+msgstr "Sā_knēt datnes kad tās klikšķinātas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Parādīt datnes kad tās klikšķinātas"
+msgstr "Parādīt _datnes kad tās klikšķinātas"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
-msgstr "Prasīt katru reizi"
+msgstr "_Prasīt katru reizi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
@@ -3621,29 +3580,27 @@ msgstr "nekas"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
msgid "file icon"
-msgstr ""
+msgstr "faila ikona"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
-#, fuzzy
msgid "editable text"
-msgstr "Meditatīvā"
+msgstr "reģidējamais teksts"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
msgid "the editable label"
-msgstr ""
+msgstr "reģitējams virsraksts"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "additional text"
-msgstr ""
+msgstr "papildus teksts"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
msgid "some more text"
-msgstr ""
+msgstr "vēl vairāk teksta"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
-#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
-msgstr "sekcija"
+msgstr "izcelts priekš izvēles"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
msgid "whether we are highlighted for a selection"
@@ -3850,9 +3807,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Izdarīts"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "Mainīt..."
+msgstr "_Mainīt..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
@@ -3860,9 +3816,8 @@ msgid "File Types and Programs"
msgstr "Datņu Tipi un Programmas"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
-#, fuzzy
msgid "_Go There"
-msgstr "Ej Šeit"
+msgstr "_Ej Šeit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
msgid ""
@@ -4184,7 +4139,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nav pieejams apraksts \"%s\" tēmai"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -4272,8 +4227,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
-msgstr ""
-"Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
+msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid ""
@@ -4334,7 +4288,7 @@ msgstr "_Izņemt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
@@ -4342,11 +4296,11 @@ msgstr "Ielikt Tekstu"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
@@ -4358,7 +4312,7 @@ msgstr "Izvēlēties _Visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
@@ -4369,13 +4323,12 @@ msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ielikt Tekstu"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "Jauna Mape"
+msgstr "Mājas Mape"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4617,8 +4570,7 @@ msgstr "Par Daudz Datņu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
@@ -4729,14 +4681,12 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193
@@ -4895,8 +4845,7 @@ msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4915,14 +4864,12 @@ msgstr "Kļūda Rādot Mapi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4958,8 +4905,7 @@ msgstr "Pārsaukšanas kļūda"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4992,8 +4938,7 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Īpašnieku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -5061,19 +5006,17 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Atjaunot Ikonu Orģinālos Izmē_rus"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Atjaunot Ikonas Orģinālo Izmē_ru"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "norādām uz \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
@@ -5088,9 +5031,8 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
-#, fuzzy
msgid "File name"
-msgstr "Datnes Īpašnieks:"
+msgstr "Faila nosaukums"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
@@ -5300,7 +5242,7 @@ msgstr "Pēdējo Reizi Mainīts:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -5426,7 +5368,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksētie meklējumi nav pieejami"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
@@ -5500,9 +5442,8 @@ msgstr "Izmainīt Darbavirsmas Fonu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Izveidot Jaunu Krāsu:"
+msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
@@ -5514,23 +5455,20 @@ msgid "Disks"
msgstr "Diski"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Aizmirst"
+msgstr "Formatēt"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Format Conditionally"
-msgstr ""
+msgstr "Formatēt Kondicionāli"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Media Properties"
-msgstr "%s Rekvizīti"
+msgstr "Mēdija Rekvizīti"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Media Properties Conditionally"
-msgstr "Izveidot Atļaujas logs"
+msgstr "Mēdija Rekvizīti Kondicionāli"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Mount or unmount disks"
@@ -5538,9 +5476,8 @@ msgstr "Montēt vai nomontēt diskus"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "New Launcher"
-msgstr "Ziņu Panelis"
+msgstr "Jauns Palaidējs"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "New Terminal"
@@ -5552,15 +5489,14 @@ msgstr "Atver jaunu GNOME termināla logu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Protect"
-msgstr ""
+msgstr "Aizsargāt"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Protect Conditionally"
-msgstr ""
+msgstr "Aizsargāt Kondicionāli"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
@@ -5568,20 +5504,17 @@ msgid "Unmount Volume"
msgstr "Nomontēt Partīciju"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Unmount Volume Conditionally"
-msgstr "Nomontēt Partīciju"
+msgstr "Nomontēt Partīciju Kondicionāli"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
msgid "Use Default Background"
-msgstr "Atsaukt Darbavirsmas Fonu"
+msgstr "Izmantot Darbavirsmas Fonu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Atsaukt Darbavirsmas Fonu"
+msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -5593,7 +5526,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties citu skatītāju ar kuru skatīt izvēlēto priekšmetu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
@@ -5601,11 +5534,11 @@ msgstr "Kopēt Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot simbolisko saiti katram priekšmetam"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cut Files"
@@ -5613,7 +5546,7 @@ msgstr "Izņemt Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Dzēst katru izvēlēto priekšmetu, bez pārvietošanas uz Atkritumkasti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate"
@@ -5624,21 +5557,19 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Ziņu Panelis"
+msgstr "Rediģēt Palaidēju"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
+msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Make Link"
msgstr "Izveidot Saiti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
@@ -5650,9 +5581,8 @@ msgid "New Folder"
msgstr "Jauna Mape"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "New La_uncher"
-msgstr "Ziņu Panelis"
+msgstr "Jauns Pa_laidējs"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open"
@@ -5672,15 +5602,15 @@ msgstr "Atvērt Ar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Open each selected item in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt katru izvēlēto priekšmetu jaunā logā"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt Jaunā Logā"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt izvēlēto priekšmetu šajā logā"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Other Application..."
@@ -5703,9 +5633,8 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "%s Rekvizīti"
+msgstr "Rekvizīti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Remove Custom Icons"
@@ -5720,27 +5649,24 @@ msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu"
+msgstr "Pārsaukt izvēlēto priekšmetu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
-msgstr "Saraksta Skata Noklusējumi"
+msgstr "Atsaukt Skatu uz Noklusēto"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Saraksta Skata Noklusējumi"
+msgstr "Atsaukt Skatu uz _Noklusējumiem"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
+msgstr "Atsaukt kārtošanas secību un palielināšanas līmeni šim skatam"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Scripts"
@@ -5772,11 +5698,11 @@ msgstr "Parādīt mapi kas satur skriptus šai izvēlnei"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot noklusēto fonu šai lokācijai"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus katram izvēlētam priekšmetam"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Duplicate"
@@ -5803,13 +5729,12 @@ msgid "_Paste Files"
msgstr "I_zlikt Datnes"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "%s Rekvizīti"
+msgstr "_Rekvizīti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Pārsaukt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71
msgid "_Show Trash"
@@ -5817,7 +5742,7 @@ msgstr "_Parādīt Atkritumkasti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arrange Items"
-msgstr ""
+msgstr "Sakārtot Priekšmetus"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Modification _Date"
@@ -5845,11 +5770,11 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
+msgstr "Atstāj ikonas kur viņas ir nomestas"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
@@ -5857,7 +5782,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ap_griezta Secība"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
@@ -5873,7 +5798,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reversed Order"
-msgstr ""
+msgstr "Apgriezta Secība"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Stretch Icon"
@@ -5893,7 +5818,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "_Arrange Items"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakārtot Priekšmetus"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
@@ -5901,7 +5826,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Manually"
-msgstr ""
+msgstr "_Manuāli"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Stretch Icon"
@@ -6057,13 +5982,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus nevar tikt izmantots sakarā ar negaidītu kļūdu."
#: src/nautilus-application.c:477
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
+"Nautikus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo kāmēr "
+"mēģināts reģistrēt failu pārvaldnieka skatu serveri."
#: src/nautilus-application.c:495
msgid ""
@@ -6071,6 +5998,9 @@ msgid ""
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
+"Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo kad "
+"mēģināts atrast ražotni. Nokaujot bonobo-activation-server un pārstartējot "
+"Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
@@ -6078,25 +6008,30 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
+"Nautilus nevar tikt tagad izmantots, sakarā ar negaidītu kļūdu no Bonobo kad "
+"mēģināts atrast čaulas objektu. Nokaujot bonobo-activation-server un pārstartējot "
+"Nautilus varētu palīdzēt atrisināt problēmu."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Bija kļūda, parādot palīdzību: %s."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:237
msgid "_Name"
-msgstr "Nosaukums"
+msgstr "_Nosaukums"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:252
msgid "_Location"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+msgstr "_Atrašanās vieta"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:267
msgid "_Remove"
-msgstr "Dzēst"
+msgstr "_Dzēst"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6118,6 +6053,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
+"Šī faila eksistence liecina ka Nautilus konfigurācijas druīds ir\n"
+"ticis piedāvāts.\n"
+"\n"
+"Jūs varat ar roku izdzēst šo failu lai piedāvātu druīdu atkal.\n"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
@@ -6126,7 +6065,7 @@ msgstr "Ej Uz:"
#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai tu gribi skatīt šīs %d lokācijas dažādos logos?"
#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -6134,11 +6073,11 @@ msgstr "Parādīt Vairākos Logos?"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt pašpārbaudes testu ātru kopu."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Izveidot pamata logu ar doto ģeometriju."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
@@ -6146,13 +6085,13 @@ msgstr "ĢEOMETRIJA"
#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr ""
+msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
+msgstr "Nepārvalda darbavirsmu (ignorē preferenci uzstādītu preferenču dialogā)"
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6170,23 +6109,23 @@ msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n"
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --quit nevar tikt izmantots ar URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --restart nevar tikt izmantots ar URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --geometry nevar lietot ar vairāk kā vienu URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Nautilus Themes"
@@ -6199,58 +6138,52 @@ msgid "Opening New Windows"
msgstr "Atveram Jaunus Logus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
-#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "Atvērt katru datni vai mapi atsevišķā logā"
+msgstr "_Atvērt katru datni vai mapi atsevišķā logā"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "Display _sidebar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt _sānjoslu jaunajos logos"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt _rīkjoslu jaunajos logos"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Display location _bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt lokācijas _joslu jaunajos logos"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
msgid "Display st_atus bar in new windows"
-msgstr "Parādit %s nodalījumu sānjoslā"
+msgstr "Parādit st_atusa joslu jaunajos logos"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
msgid "Desktop"
msgstr "Darbavirsma"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
-#, fuzzy
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Lietot Nautilus, lai veidotu darbavirsmu."
+msgstr "_Lietot Nautilus, lai veidotu darbavirsmu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Lietot jūsu mājas mapi kā darbavirsmu"
+msgstr "Lietot jūsu _mājas mapi kā darbavirsmu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Atkritumkastes Uzvedība"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Paprasīt pirms Atkritumkastes iztukšošanas vai datņu dzēšanas."
+msgstr "_Paprasīt pirms Atkritumkastes iztukšošanas vai datņu dzēšanas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Iekļaut Dzēst komandu kas ignorē Atkritumkasti."
+msgstr "_Iekļaut Dzēst komandu kas ignorē Atkritumkasti"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Click Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Klikšķa Uzvedība"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Executable Text Files"
@@ -6263,24 +6196,23 @@ msgstr "Parādīt/Slēpt Opcijas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt _slēptos failus (failu nosaukums sākas ar \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt _rezerves failus (failu nosaukumi beidzas ar \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
msgid "Show special flags in _Properties window"
-msgstr "Izveidot Atļaujas logs"
+msgstr "Parādīt speciālus karodziņus _Rekvizītu logā"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Sorting Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kārtošanas Secība"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Always _list folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Vienmēr _kārtot mapes pirms failiem"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Icon Captions"
@@ -6297,9 +6229,8 @@ msgid "Default View"
msgstr "Noklusētais Skats"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
-#, fuzzy
msgid "_View new folders using:"
-msgstr "Parādīt jaunas mapes, lietojot:"
+msgstr "_Parādīt jaunas mapes, lietojot:"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
@@ -6309,20 +6240,19 @@ msgstr "Ikonu Skata Noklusējumi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
msgid "_Arrange Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakārtot Priekšmetus:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
msgid "_Sort in reversed order"
-msgstr ""
+msgstr "_Sakārtot apgrieztā secībā"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Noklusētais palielinājuma līmenis:"
+msgstr "_Noklusētais palielinājuma līmenis:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
msgid "Use _tighter layout"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot _ciešāku izkārtojumu"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
@@ -6332,20 +6262,19 @@ msgstr "Saraksta Skata Noklusējumi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
msgid "Arrange _Items:"
-msgstr ""
+msgstr "Sakārtot _Priekšmetus:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
msgid "Sort in _reversed order"
-msgstr ""
+msgstr "Sakārtot apg_rieztā secībā"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
-#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Noklusētais palielinājuma līmenis:"
+msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēšanas Sarežģītības Opcijas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
msgid "search type to do by default"
@@ -6356,9 +6285,8 @@ msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Vieta:"
+msgstr "_Vieta:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
msgid "Built-in Bookmarks"
@@ -6366,7 +6294,7 @@ msgstr "Iebūvētās Grāmatzīmes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Neiekļauj iebūvētās grāmatzīmes Grāmatzīmju izvēlnē"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Show Text in Icons"
@@ -6381,9 +6309,8 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Parādīt Attēlu Datņu Sīkattēlus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
-#, fuzzy
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "Nerādīt sīkattēlus datnēm, lielākām par:"
+msgstr "_Nerādīt sīkattēlus failiem, lielākām par:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
msgid "Preview Sound Files"
@@ -6394,46 +6321,40 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Nodalījumi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
-#, fuzzy
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "Rādīt tikai mapes (ne datnes) kokā"
+msgstr "_Rādīt tikai mapes (ne failus) kokā"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maksimums priekšmetu vienā saitē"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
-#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "Maksimums priekšmetu skaits, kas var tikt parādits katrā saitē"
+msgstr "_Maksimums priekšmetu skaits, kas var tikt parādits katrā saitē"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Update Minutes"
msgstr "Atjaunināšanas Minūtes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
-#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "Atjaunināšanas biežums minūtēs"
+msgstr "Atja_unināšanas biežums minūtēs"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
-#, fuzzy
msgid "View Defaults"
-msgstr "Ikonu Skata Noklusējumi"
+msgstr "Skata Noklusējumi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "Jauns Logs"
+msgstr "Logi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
-#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Pārvietot uz Atkritumkasti"
+msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Icon & List Views"
@@ -6469,14 +6390,12 @@ msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Parādit %s nodalījumu sānjoslā"
#: src/nautilus-profiler.c:209
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Ports:"
+msgstr "Drukāt"
#: src/nautilus-profiler.c:210
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Reivs"
+msgstr "Saglabāt"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
@@ -6488,14 +6407,12 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Foni un Emblēmas"
#: src/nautilus-property-browser.c:371
-#, fuzzy
msgid "_Remove..."
-msgstr "Dzēst..."
+msgstr "_Dzēst..."
#: src/nautilus-property-browser.c:392
-#, fuzzy
msgid "_Add new..."
-msgstr "Pievienot jaunu..."
+msgstr "_Pievienot jaunu..."
#: src/nautilus-property-browser.c:894
#, c-format
@@ -6517,15 +6434,13 @@ msgstr "Izveidot Jaunu Emblēmu:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:975
-#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
-msgstr "Atslēgvārds:"
+msgstr "_Atslēgvārds:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:993
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "Atēls:"
+msgstr "_Atēls:"
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "Select an image file for the new emblem:"
@@ -6537,14 +6452,12 @@ msgstr "Izveidot Jaunu Krāsu:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1035
-#, fuzzy
msgid "Color _name:"
-msgstr "Krāsas vārds:"
+msgstr "Krāsas vā_rds:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1051
-#, fuzzy
msgid "Color _value:"
-msgstr "Krāsas vērtība:"
+msgstr "Krāsas _vērtība:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1082
#, c-format
@@ -6569,9 +6482,8 @@ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzstādīts."
#: src/nautilus-property-browser.c:1148
-#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Izvēlieties attēla datni kā rakstu:"
+msgstr "Izvēlieties attēla failu kā rakstu"
#: src/nautilus-property-browser.c:1209
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -6582,9 +6494,8 @@ msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nevar uzstādīt krāsu"
#: src/nautilus-property-browser.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
-msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot:"
+msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
@@ -6601,8 +6512,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nevar uzstādīt emblēmu"
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un "
"skaitļus."
@@ -6626,24 +6536,20 @@ msgid "Select A Category:"
msgstr "Izvēlēties Kategoriju:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Atsaukt Dzēšanu"
+msgstr "Ats_aukt Dzēšanu"
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "Pievienot Jaunu Rakstu..."
+msgstr "_Pievienot Jaunu Rakstu..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2046
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Pievienot Jaunu Krāsu..."
+msgstr "_Pievienot Jaunu Krāsu..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Pievienot Jaunu Emblēmu..."
+msgstr "_Pievienot Jaunu Emblēmu..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -6670,19 +6576,16 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Emblēmas:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
-#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Dzēst Rakstu..."
+msgstr "_Dzēst Rakstu..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2115
-#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Dzēst Krāsu..."
+msgstr "_Dzēst Krāsu..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2118
-#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Dzēst Emblēmu..."
+msgstr "_Dzēst Emblēmu..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -6693,43 +6596,43 @@ msgstr "Dzēst Emblēmu..."
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Vārda [satur \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Satura [ieskaitot visu no \"fish tree\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Tipa [regulārs fails]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Izmēra [lielāka par 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Ar Emblēmu [iekļaujot \"Svarīgi\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Pēdējo Reizi Mainīts [pirms vakardienas]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Meklēt pēc] Īpašnieka [kas nav root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila nosaukums] satur [palīdzību]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila nosaukums] sākas ar [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila nosaukums] beidzas ar [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
@@ -6741,19 +6644,19 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila saturs] iekļauj visu no [ābols apelsīns]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila saturs] iekļauj sevī no [ābols apelsīns]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila saturs] neiekļauj sevī visu [ābols apelsīns]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Faila saturs] iekļauj sevī vienu no [ābols apelsīns]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
@@ -6865,7 +6768,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlies skatu pašreizējai lokācijai, vai arī maini skatu kopu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -6884,9 +6787,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus čaula"
+msgstr "Parādīt Nautilus Palīdzību"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6909,9 +6811,8 @@ msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Parādīt pašreizējās vietas pēdīgo saturu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Rediģēt dažādas Nautilus prefrences"
+msgstr "Rediģēt Nautilus prefrences"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
@@ -6939,24 +6840,23 @@ msgstr "0Iet uz iepriekšējo apmeklēto vietu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Vienu līmeni augšup"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Slēpt Lokācijas _Joslu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atusbar"
-msgstr "Parādīt Statusa Joslu"
+msgstr "Slēpt St_atusa Joslu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Slēpt _Sānjoslu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Slēpt _Rīkjoslu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "New Window"
@@ -6972,17 +6872,15 @@ msgstr "Normāls Izmērs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt jaunu Nautilus logu norādītajai lokācijai"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "P_references"
-msgstr "Preferences"
+msgstr "P_references"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Reload"
-msgstr "Lasīt"
+msgstr "Pārlādēt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Report Profiling"
@@ -7006,7 +6904,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt saturu detalizētak"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Start Profiling"
@@ -7051,9 +6949,8 @@ msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Samazināt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "_About Nautilus"
-msgstr "Par Nautilus"
+msgstr "_Par Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Add Bookmark"
@@ -7072,27 +6969,24 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "_Clear History"
-msgstr "Aizmirst Vēsturi"
+msgstr "_Aizmirst Vēsturi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvērt Logu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "Saturs:"
+msgstr "_Saturs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes..."
+msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
@@ -7127,9 +7021,8 @@ msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Reload"
-msgstr "Lasīt"
+msgstr "_Pārlādēt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
@@ -7157,7 +7050,7 @@ msgstr "_Atsaukt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Up a Level"
-msgstr ""
+msgstr "_Augšup"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View"
@@ -7197,7 +7090,7 @@ msgstr "Klikšķini uz tēmas lai izmainītu Nautilus izskatu."
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr ""
+msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs tēmas folderis."
#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
@@ -7206,16 +7099,16 @@ msgstr "Nevaru pievienot tēmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" tēmu nevarēju uzstādīt."
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Nevaru uzstādīt tēmu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs datnes nosaukums."
+msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs tēmas fails."
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
@@ -7226,6 +7119,8 @@ msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
+"Piedodiet, bet jūs nevarat izņemt pašreizējo tēmu. Lūdzu nomainiet uz citu "
+"tēmu, pirms izņemiet šo."
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
@@ -7252,18 +7147,16 @@ msgid "Cancel Remove"
msgstr "Atsaukt Dzēšanu"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
-#, fuzzy
msgid "a title"
-msgstr "Nosaukums"
+msgstr "virsraksts"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
-msgstr ""
+msgstr "pārlūkošanas vēsture"
#: src/nautilus-view-frame.c:567
-#, fuzzy
msgid "the current selection"
-msgstr "sekcija"
+msgstr "pašreizējā izvēle"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
@@ -7286,6 +7179,8 @@ msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
+"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. "
+"Diemžēl es nevarēšu pateikt kurš tieši."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
@@ -7302,12 +7197,15 @@ msgstr "Sānizvēlnes Panelis Nestrādā"
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
+"Nevarēju atrast \"%s\". Lūdzu pārbaudiet, vai tas ir pareizs un mēģiniet "
+"vēlreiz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
+"\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat "
+"vēlreiz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
@@ -7315,27 +7213,29 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt kas par faila "
+"tas ir."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka mēģinājums pieslēgties izgāzās."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika aizliegta."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
@@ -7343,6 +7243,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka resursdators \"%s\" netika atrasts. Pārbaudiet "
+"vai tas ir pareizs un vai starpniekservera uzstādījumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
@@ -7350,6 +7252,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
+"pārbaudiet, vai jūsu starpniekservera uzstādijumi ir pareizi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
@@ -7373,6 +7277,9 @@ msgid ""
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevarēja savienoties ar SMB galveno "
+"pārlūku.\n"
+"Pārbaudiet, vai SMB serveris strādā jūsu lokālajā tīklā."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
@@ -7395,20 +7302,18 @@ msgstr ""
"to atkārtot."
#: src/nautilus-window-menus.c:346
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts ka gribat Nautilus likt aizmirst vietas, kuras esat "
"apmeklējis?"
#: src/nautilus-window-menus.c:351
-#, fuzzy
msgid "Clear History?"
msgstr "Aizmirst Vēsturi?"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Slēpt St_atusa Joslu"
#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Show St_atus Bar"
@@ -7443,21 +7348,21 @@ msgid "Translator Credits"
msgstr "Tūlkotāji"
#: src/nautilus-window-menus.c:614
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus ir GNOMEs grafiska\n"
-"čaula, kas atļauj viegli parvaldīt\n"
-"jūsu datnes un pārējo sistēmu."
+"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu datnes "
+"un pārējo sistēmu."
#: src/nautilus-window-menus.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Piedodiet, bet ir kļūda lasot %s."
+msgstr ""
+"Bija kļūda, parādot palīdzību: \n"
+"%s"
#: src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
@@ -7491,11 +7396,11 @@ msgstr "Ej uz vietu, norādītu šajā grāmatzīmē"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+msgstr "Ej atpakaļ dažas lappuses"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Ej uz priekšu lapušu skaitu"
#: src/nautilus-window.c:1065
#, c-format
@@ -7503,847 +7408,34 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Parādīt šo vietu ar \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2089
-#, fuzzy
msgid "Application ID"
-msgstr "Applikācijas"
+msgstr "Applikācijas ID"
#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikācijas loga ID."
#: src/nautilus-window.c:2096
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Applikācijas"
+msgstr "Applikācija"
#: src/nautilus-window.c:2097
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+msgstr "NautilusApplication saistīts ar šo logu."
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Samazināt"
+msgstr "Palielināt lai iekļautos"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
msgid "Try to fit in window"
-msgstr ""
+msgstr "Mēģināt iekļaut logā"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
-#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Palielināt"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Notīrīt Tekstu"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "Vēstures skata ražotne"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Anotāciju skata ražotne"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "Dzēst Atkritumkastes Saturu?"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Parādīt Rekvizītus"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "Parādīt _Rekvizītus"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fonti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Noklusētais plūstošais fonts:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonti:"
-
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Fonta izmēri noklusētajā palielinājuma līmenī:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP Starpniekservera Uzstādījumi"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Lietot HTTP Starpniekserveri"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ports:"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "Starpniekserveris pieprasa lietotāja vārdu un paroli:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Lietotāja vārds:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parole:"
-
-#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
-#~ msgstr "Parādīt Nautilus interaktīvo palīdzību."
-
-#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-#~ msgstr "Parādīt Nautilus ātrās autsauču lapas"
-
-#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
-#~ msgstr "Nautilus Āt_rās Atsauces"
-
-#~ msgid "Nautilus User _Manual"
-#~ msgstr "Nautilus Lietotāja Rokasgrā_mata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "Preferences"
-
-#~ msgid "_About Nautilus..."
-#~ msgstr "P_ar Nautilus..."
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Servera Konfigurācija"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Atjaunot"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Atjaunināt"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop"
-#~ msgstr "Logi Un Darbavirsma"
-
-#~ msgid "Preview Release %s: %s"
-#~ msgstr "Apskata Izlaidums %s: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr "Piedodiet, bet %s ir par lielu Nautilus lai ielādētu visu."
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "Datne par lielu."
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Klaviatūras Īsinājumi"
-
-#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-#~ msgstr "Lietot Emacs tipa klaviatūras īsinājumus teksta laukos"
-
-#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
-#~ msgstr "Parādīt Nautilus izlaiduma piezīmes"
-
-#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
-#~ msgstr "_Nautilus Izlaiduma Piezīmes"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "meklēt pēc teksta"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "meklēt pēc teksta un rekvizītiem"
-
-#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epasta sarakste kur jūs varat nosūtīt ieteikumus/recenzijas par Nautilus"
-
-#~ msgid "_Feedback"
-#~ msgstr "_Atsauksmes"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "Parasts Atēlu Skatītājs"
-
-#~ msgid "Generic image control factory"
-#~ msgstr "Parasta attēla kontroles ražotne"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Attēls"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Attēla Lūkotājs"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "Nautilus Attēlu Lūkotājs"
-
-#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
-#~ msgstr "Nautilus Attēla skatītāja ražotne"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "Skatīt kā Attēlu"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nevaru initializēt Bonobo"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "Atsaukt Rakstīto"
-
-#~ msgid "Restore the old name"
-#~ msgstr "Atjaunot veco nosaukumu"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "Atkārtot Rakstīto"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "Atjaunot izmainīto nosaukumu"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autori"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Meklēšanas portāli"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Meklēšanas Programmas Atrašanās Vieta"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Plūstošāka Grafika"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Lietot plūstošaku (bet lēnāku) grafiku"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Noklusētais neplūstošais fonts:"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Noklusētā"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Nautilus Datņu Pārvaldnieks un Grafiskā Čaula"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Meklēt Tīmeklī"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "Meklēšana Tīmeklī"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Meklēšana Tīmeklī"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-#~ msgstr "Nevar izveidot nautilus-launcher-applet!"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-#~ msgstr "Nevar izveidot nautilus-preferences-applet!"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Parādīt Darbavirsmu"
-
-#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "Plūstoša Grafika"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Iziet"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Sākt"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Pārsāknēt"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Palīdzība"
-
-#~ msgid "Help Index"
-#~ msgstr "Palīdzības Indeks"
-
-#~ msgid "Help Index sidebar panel"
-#~ msgstr "Palīdzības Indeksa sānizvēlnes panelis"
-
-#~ msgid "Help Navigation Tree"
-#~ msgstr "Palīdzības Navigācijas Koks"
-
-#~ msgid "Help Search"
-#~ msgstr "Palīdzības Meklēšana"
-
-#~ msgid "Help Search sidebar panel"
-#~ msgstr "Palīdzības Meklēšanas sānizvēlnes panelis"
-
-#~ msgid "Help sidebar panel"
-#~ msgstr "Palīdzības sānizvēlnes panelis"
-
-#~ msgid "Internal use only"
-#~ msgstr "Tikai iekšējai lietošanai"
-
-#~ msgid "Table %d."
-#~ msgstr "Tabula %d."
-
-#~ msgid "Up to Table of Contents"
-#~ msgstr "Uz Satura Rādītāju"
-
-#~ msgid "Figure %s"
-#~ msgstr "Figūra %s"
-
-#~ msgid "Figure %d"
-#~ msgstr "Figura %d"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "ATTĒLS"
-
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Legāla Piezīme"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Redzēt"
-
-#~ msgid "See also"
-#~ msgstr "Redzēt vēl"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation"
-#~ msgstr "GNOME Dokumentācija"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Autortiesības"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "pēc"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Satura Rādītājs"
-
-#~ msgid "PREFACE"
-#~ msgstr "PRIEKŠVĀRDS"
-
-#~ msgid "APPENDIX"
-#~ msgstr "APENDIKS"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Rokasgrāmata"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Veidošana"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Sistēmas Izsaukumi"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Bibliotēkas Funkcijas"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Iekārtas"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Configurāciju Datnes"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spēles"
-
-#~ msgid "Conventions"
-#~ msgstr "Paražas"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Sistēmas Administrēšana"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Kerneļa Rutīnas"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informācija"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "redzēt"
-
-#~ msgid "see also "
-#~ msgstr "redzēt vēl"
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Nav sakritību."
-
-#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " (redzi \""
-
-#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " (redzi arī \""
-
-#~ msgid "Introductory Documents"
-#~ msgstr "Ievada Dokumenti"
-
-#~ msgid "Documents by Subject"
-#~ msgstr "Dokumenti pēc Subjekta"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
-#~ msgstr "Mozilla Nautilus skats"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Mozilla Nautilus skata ražotne"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component"
-#~ msgstr "Mozilla satura skata komponente"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
-#~ msgstr "Mozilla satura skata komponentes ražotne"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Skatīt kā Tīmekļa Lapu"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Tīmekļa Lapa"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Tīmekļa Lapas Skatītājs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf kļūda:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf kļūda:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Visas turpmākās kļūdas parādītas tiks tikai terminālā"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "ikonas nosaukums mozilla skatam"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "mozilla kopsavilkuma info"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
-#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-#~ "JavaScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "JavaScript funkcija (maza programa) šajā lapā meiģināja atvērt jaunu "
-#~ "logu, bet Nautilus neatbalsta jaunu logu atvēršanu ar JavaScript "
-#~ "palīdzību.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mēģinat apskatīt lappusi ar citu tīmekļa pārlūkprogrammu, piemēram ar "
-#~ "Mozilla."
-
-#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-#~ msgstr "Nautilus JavaScript Brīdinājums"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arābu"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltu"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centrālās Eiropas"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Ķīniešu"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kirlicas"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grieķu"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ebreju"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japāņu"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turku"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "UTF"
-#~ msgstr "UTF"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vjetnamiešu"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Rietumu"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Arābu (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arābu (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arābu (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arābu (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Arābu (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltu (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltu (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltu (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Centrālās Eiropas (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Centrālās Eiropas (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Centrālās Eiropas (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Centrālās Eiropas (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā (HK)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Ķīniešu Tradicionālā (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Ķīniešu Tradicionālā (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Kirlica (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Kirlica (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Kirlica (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Kirlica (MacCyrilic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Kirlica (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Kirlica/Krievu (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kirlica/Krievu (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Kirlica/Ukraiņu (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Kirlica/Ukraiņu (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Angļu (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Grieķu (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Grieķu (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Ebreju (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Ebreju (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Ebreju (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Ebreju (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japāniešu (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japāniešu (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japāniešu (Shift-JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Korejiešu (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Ziemeļnieku (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Dienvideiropas (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "T.61-8bit"
-#~ msgstr "T.61-8bit"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Thai (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turku (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turku (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turku (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Lietotāja Definēts"
-
-#~ msgid "UTF-16BE"
-#~ msgstr "UTF-16BE"
-
-#~ msgid "UTF-16LE"
-#~ msgstr "UTF-16LE"
-
-#~ msgid "UTF-32BE"
-#~ msgstr "UTF-32BE"
-
-#~ msgid "UTF-32LE"
-#~ msgstr "UTF-32LE"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vjetnamiešu (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vjetnamiešu (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vjetnamiešu (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vjetnamiešu (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Visuālais Ebreju (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Rietumu (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Rietumu (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Rietumu (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Rietumu (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Rietumu (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "windows-936"
-#~ msgstr "windows-936"
-
-#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
-#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#~ msgid "x-u-escaped"
-#~ msgstr "x-u-escaped"
-
-#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Rakstzīmjkopas Šifrējums"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Gnumeric"
-#~ msgstr "Gnumeric"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "The Gimp"
-#~ msgstr "Gimp"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Dators"
-
-#~ msgid "Home Directory"
-#~ msgstr "Mājas direktorija"
-
-#~ msgid "Excite"
-#~ msgstr "Excite"
-
-#~ msgid "Portals"
-#~ msgstr "Portāli"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "Alta Vista"
-#~ msgstr "Alta Vista"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programmas"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
-#~ msgstr "Pārbaudīt manu savienojumu un lūkoties pēc jauninājumiem."
-
-#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-#~ msgstr "nepārbaudīt manu savienojumu vai lūkoties pēc jauninājumiem."
-
-#~ msgid "No proxy server required."
-#~ msgstr "Starpniekserveris nav nepieciešams."
-
-#~ msgid "Use this proxy server:"
-#~ msgstr "Lieto šo starpniekserveri:"
-
-#~ msgid "Proxy address:"
-#~ msgstr "Starpniekservera adrese:"
-
-#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-#~ msgstr "Parbaudu jūsu Internet savienojumu un skatos pēc jauninājumiem..."
-
-#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
-#~ msgstr "Nolādēju Nautilus jauninājumus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja jūs lietojat GNOME Midnight Commander, šie\n"
-#~ "uzstādījumi parvietos jūsu darbavirsmas ikonas uz Nautilus\n"
-#~ "un padara Nautilus par jūsu noklusēto darbavirsmu.\n"
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-#~ msgstr "Lietot Nautilus darbavirsmas veidošanai."
-
-#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr "Pārvietot esošās darbavirsmas ikonas uz Nautilus darbavirsmu/"
-
-#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-#~ msgstr "Palaist Nautilus kad GNOME sāknējas."
-
-#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
-#~ msgstr "Nautilus Pirmās Reizes Uzstādījums"
-
-#~ msgid "Welcome to Nautilus"
-#~ msgstr "Sveikti Nautilus"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Beidzu"
-
-#~ msgid "Choose Your User Level"
-#~ msgstr "Izvēlieties Jūsu Lietotāja Līmeni"
-
-#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
-#~ msgstr "Pāreja no GMC uz Nautilus "
-
-#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
-#~ msgstr "Pārbaudu Jūsu Internet Savienojumu"
-
-#~ msgid "Updating Nautilus..."
-#~ msgstr "Atjauninu Nautilus..."
-
-#~ msgid "Web Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Tīmekļa Starpniekservera Konfigurācija"
-
-#~ msgid "Decoding Update..."
-#~ msgstr "Atkodējam Atjauninājumu..."
-
-#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-#~ msgstr "Atjauninājums Pabeigts. Spiežat Tālāk lai Turpinātu"
-
-#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-#~ msgstr "Nav Pieejamu Atjauninājumu. Spiežat Tālāk lai Turpinātu"
-
-#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr "_Iesācējs"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Lieto preferences iesācējiem"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Lieto preferences ekspertiem"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Lieto preferences pārējiem cilvēkiem"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "R_ediģēt Preferences..."
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferences"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-#~ " \n"
-#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
-#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
-#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
-#~ "your own risk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-#~ "comments, and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paldies par jūsu interesi par Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kā jebkura programmatūra veidošanas stadijā, jums vajadzētu būt "
-#~ "piesardzīgiem lietojot Nautilus. Mēs negarantējam ka tas strādās pareizi. "
-#~ "Lietojat to, tikai atbildiet par to paši.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu rakstiet uz epasta adresi <nautilus-list@eazel.com> lai dotu "
-#~ "atsauksmes, komentārus un ieteikumus."
+msgstr "Uzstādīt palielinājuma līmeni pašreizējam skatam"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Aizvērt"