summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTaneem Ahmed <taneem@eyetap.org>2003-06-16 07:10:26 +0000
committerTaneem Ahmed <taneem@src.gnome.org>2003-06-16 07:10:26 +0000
commit8ba4847252f5fb5a500b1ee1d51eb2928289f02e (patch)
treea6f788ebb373ed48e4f9711dd7b3adce5261c016
parentcfbb3b932defb68ca79b4e9afd1462c90e145e3f (diff)
downloadnautilus-8ba4847252f5fb5a500b1ee1d51eb2928289f02e.tar.gz
Added "bn" to ALL_LINGUAS. Added Bangla translation by Progga of Ankur
2003-06-16 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org> * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. * bn.po: Added Bangla translation by Progga of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bn.po7561
4 files changed, 7571 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 3d7b44d42..a07ef04da 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-06-16 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>
+
+ * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS.
+
2003-06-15 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com>
* configure.in:
diff --git a/configure.in b/configure.in
index f96f1a206..624c6cf4b 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -94,7 +94,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(ALL, \
$STARTUP_NOTIFICATION_PACKAGE)
dnl ==========================================================================
-ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
GETTEXT_PACKAGE=nautilus
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dba9b1a81..bdb747006 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-06-16 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>
+
+ * bn.po: Added Bangla translation by Progga
+ of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
+
2003-06-16 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 000000000..d0496b68f
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,7561 @@
+# Bangla Translation of the Nautilus pot file.
+# Copyright (C) 2003 Eazel, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus 2.2 \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-16 00:05-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-20 09:00+0600\n"
+"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
+"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# যেসব Stringকে Out of Context বলে মনে হয় অথবা যাদের Translation এর ব্যাপারে Confusion
+# আছে, তাদেরকে "C" দিয়ে Mark করা হয়েছে।
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "নটিলাস কমপোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"যেসব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাসের উপযোগী করে দেখায়, "
+"তার ফ্যাক্টরি"
+
+# "C"
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি"
+
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "প্রতীক"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড প্যান"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"'%s' নামের প্রতীকটিকে সরিয়ে ফেলা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি এবং "
+"আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"'%s' নামের প্রতীকটির নাম পরিবর্তন করা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি "
+"এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায়নি"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা হোক"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "যে প্রতীকটি প্রদর্শন করা হচ্ছে তার জন্য একটি নাম লিখুনঃ"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+msgid "Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "প্রতীক যোগ করা হোক..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে "
+"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
+
+# "C"
+# "বর্ণনাসূচক" নাম আবার কি ?
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
+"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"কিছু কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ "
+"কোন ছবির ফাইল নয়।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ কোন "
+"ছবির ফাইল নয়।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "যে টেক্সট টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
+msgid "Erase"
+msgstr "মুছে ফেলা"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "হার্ডওয়ার চিত্রের ফ্যাক্টরি"
+
+# "C"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "হার্ডওয়ার"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "হার্ডওয়ার প্রদর্শক"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র"
+
+# "C"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "হার্ডওয়ার হিসেবে দেখানো হোক"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র"
+
+# "C"
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র নির্দেশক আইকনের নাম"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "হার্ডওয়ার সংক্রান্ত তথ্যের সারসংক্ষেপ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s সি.পি.ইউ\n"
+"%s মেগাহার্জ\n"
+"ক্যাশের আকার %s কিলোবাইট "
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu গিগাবাইট র্যাম"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu মেগাবাইট র্যাম"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu গিগাবাইট"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu মেগাবাইট"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "কম্পিউটারটি %d দিন, %d ঘন্টা, %d মিনিট যাবত্‍ চলছে"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "হার্ডওয়ার বিষয়ক সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr ""
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা"
+
+# "C"
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা প্রদর্শনকারী সাইড প্যান"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "নটিলাসের ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "নটিলাসের চিত্র বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায়নি"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>চিত্রের ধরনঃ</b> %s (%s)\n"
+"<b>রেজলুশন</b> %dx%d পিক্সেল\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255
+msgid "loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত উই.আর.আই (URI)"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "বিশেষ তথ্য"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী প্যান"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "নটিলাসের বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী প্যান"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শক"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন"
+
+# "C"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করা হোক"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "টেক্সট _কপি (Copy) করা হোক"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর গুগল-এ অনুসন্ধান করা হোক"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর ওয়েবে অনুসন্ধানের সময় গুগলকে ব্যবহার করা হোক"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "মেরিয়াম-ওয়েবস্টার অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "বর্তমানে যে কাজটি করা হচ্ছে তা নির্দেশের জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হোক"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
+msgid "throbber"
+msgstr "থ্রোবার"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "থ্রোবার ফ্যাক্টরি"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "থ্রোবার অবজেক্ট ফ্যাক্টরি"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
+msgid "provides visual status"
+msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা প্রদর্শনকারী প্যান"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকার চিত্র"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067
+msgid "Loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করা হোক"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "ভূত"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "শিল্প"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "আজুল"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "কালো"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "নীল রিজ"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "এলোমেলো নীল"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "খাঁটি নীল"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "ব্রাশ্‌ড মেটাল"
+
+# "C" - আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "বাবল গাম"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "মোটা ক্যানভাস"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_রং"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "ক্যামেরা"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "ক্যামাফ্লেজ"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "সনদপ্রাপ্ত"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "চক"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "কয়লা"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "কংক্রিট"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "ঠান্ডা"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "কর্ক"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "কাউন্টারটপ"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "বিপদ"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "দানিউব"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "কালো কর্ক"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "কালো গুহ্‌নোম"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "গভীর পানির বুনোহাঁস"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "সম্মানিত"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "নথী (ডকুমেন্ট)"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "বিন্দু"
+
+# msgstr "ফোঁটা"
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "খসড়া"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "কোন কিছুর রং পরিবর্তনের জন্য রংটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+"কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "কোন কিছুর প্রতীক পরিবর্তনের জন্য প্রতীকটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "গ্রহণ"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "ঈর্ষা"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "প্রিয়"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "তন্তু"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "অগ্নি নির্বাপক গাড়ি"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "ফ্রান্সের রাজপ্রতীক"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "ফুলেল"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "ফসিল"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "গুহ্‌নোম (GNOME)"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "গ্রানাইট"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "আঙ্গুর ফল"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "বোনা সবুজ কাপড়ের মত"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "বরফ"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "নীল"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "পাতা"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "লেবু"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "চিঠি"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "আম"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "মস রিজ"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "কাদা"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "সংখ্যা"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "ঠিক আছে"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "সমুদ্র তট"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "হায় হায়"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "অনিক্স"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "কমলা"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "প্যাকেট"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "নিষ্প্রভ নীল"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "ব্যক্তিগত"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "ছবি"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "রক্তবর্ণ মার্বেল"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "বাঁকাচোরা কাগজ"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "খসখসে কাগজ"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "লালমণি"
+
+# msgstr "রুবি"
+# msgstr "পদ্মরাগমণি"
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "নরম শিলা"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "রূপালি"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "আকাশ"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "আকাশী রিজ"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "তুষার রিজ"
+
+# "C"
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "বিশেষ"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "সিমেন্টের নকশা করা দেয়াল"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "ছোট সুগন্ধময় কমলালেবু"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "টেরাকোটা"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "জরুরি"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "বেগুনী"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "জাল"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "সাদা"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_প্রতীক"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "প্যা_টার্ন"
+
+# "C"
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "প্রিয় অ্যাপলিকেশন"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "প্রিয়"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "আপনার ডেস্কটপকে পছন্দমত পরিবর্তন করে নিন"
+
+# "C"
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr ""
+"বিভিন্ন নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলোকে (ওয়েব সার্ভার, ডি.এন.এস সার্ভার ইত্যাদি) কনফিগার "
+"করা হোক"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলো কনফিগার করা হোক"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "এখান থেকে আরম্ভ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "আলেয়ার"
+
+# "C"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "বাইনারি স্বাধীনতা"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "বোরল্যান্ড"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "সীনেট Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "সীনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "কোলাবনেট"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "কম্প্যাক"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "কানেক্টিভা"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "কোভ্যালেন্ট"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "ডেল"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "আন্তর্জাতিক"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "লিন্যাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "লিন্যাক্স ওয়ান"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "লিন্যাক্স অনলাইন"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "লিন্যাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি"
+
+# "C"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "সাপ্তাহিক লিন্যাক্স বার্তা"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "ম্যানড্রেকসফট"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "নেট্রাভার্স"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "সংবাদ ও প্রচার মাধ্যম"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "ও'রেইলি"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "ও.এস.ডি.এন (OSDN)"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "ওপেনসোর্স এশিয়া"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "ওপেনঅফিস"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "পেঙ্গুইন কম্পিউটিং"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "র্যাকস্পেস"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "রেড হ্যাট"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিন্যাক্স"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "সফটওয়ার"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "সোর্সফোর্জ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "সুসে"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "সান স্টারঅফিস"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "সান ওয়াহ লিন্যাক্স"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত সেবাসমূহ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "জিমিয়ান"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স হার্ডওয়ার ডাটাবেস"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "শূন্য-অভিজ্ঞতা"
+
+# "C"
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr ""
+"সমগ্র সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ পরিবর্তন করা হোক (যা সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত "
+"করবে)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ"
+
+# "C"
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "ক্রাক্স-বেগুন"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "ক্রাক্স-বুনোহাঁস"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "ইজেল"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম"
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "ক্লাসিক গুহ্‌নোম (GNOME) এর সাথে মানানসই একটি থিম"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "সিয়েরা"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "ম্যানিলা ফোল্ডার ও ধূসর-সবুজ পটভূমি ব্যবহার করে।"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "টাহো"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "এই থিমটি এমন ফোল্ডার ব্যবহার করে যা ছবির মত বাস্তব দেখায়।"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr ""
+"কোন এইচ.বক্স (hbox) পাওয়া যাচ্ছে না বিধায় একটি সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার করা "
+"হচ্ছে"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "প্রাকদর্শন"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+# msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "পটভূমির ডিফল্ট রং"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "পটভূমির ডিফল্ট ফাইল নাম"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+# msgstr "এই ফাইলের জন্য ডিফল্ট"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr ""
+
+# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr ""
+
+# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ডেস্কটপ ফন্ট"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+# msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের ডেস্কটপ আইকনসমূহ"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+# msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr ""
+
+# msgstr "উইন্ডোর আকার পর্দার সমান করার চেষ্টা করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+# msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+# msgstr "সাইড প্যান"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+# msgstr "আবর্জনার বাক্সকে ডেস্কটপেই থাকতে হবে।"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "উল্টোভাবে সাজানো হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr ""
+
+# msgstr "নিজ হাতে সাজানো হোক"
+# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+# msgstr "নতুন উইন্ডোতে _চালানো হবে"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+# msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা _প্রদর্শন করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "কখন আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি নির্ধারন করা হয়েছে কিনা"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "এ.এফ.এফ.এস (AFFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "এ.এফ.এস (AFS) নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "স্বয়ং সনাক্তকৃত ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "সিডি ডিজিটাল অডিও"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "সিডি-রম ড্রাইভ"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "সিডিরমের ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "ডিভিডির শব্দমাত্রা"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "বর্ধিত ডস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "ই.এক্স.টি২ (ext2) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "ই.এক্স.টি৩ (ext3) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "হার্ডওয়ার ডিভাইসের ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "এইচ.এস.এফ.এস (Hsfs) সিডিরম ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "জে.এফ.এস (JFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "এমএসডস (MSDOS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "ম্যাকওএস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "মিনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "এন.এফ.এস (NFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "পি.সি.এফ.এস (Pcfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "রেইসারএফএস লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "সোলারিস/বি.এস.ডি ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "সুপার মাউন্ট ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "সিস্টেম ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "ইউ.ডি.এফ.এস (Udfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "উইন্ডোস এন.টি ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "উইন্ডোস শেয়ারড্‌ ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "উইন্ডোস ভি.ফ্যাট (VFAT) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "এক্স.এফ.এস (XFS) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "এক্স.আই.এ.এফ.এস (XIAFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "জেনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "রিসেট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+msgid ""
+"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
+"Eject in the right-click menu of the volume."
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "ডি_স্ক"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
+msgid "Can't delete volume"
+msgstr ""
+
+# msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করা হোক"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+msgid "_Move here"
+msgstr "এখানে _সরিয়ে আনুন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+msgid "_Copy here"
+msgstr "এখানে _কপি করুন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+msgid "_Link here"
+msgstr "_এখানে লিঙ্ক করুন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে _ব্যবহার করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটিকে নির্দেশ করে কোন ফাঁকা শব্দ লেখা যাবে না।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায়নি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "দুঃখিত, প্রতীক নির্দেশক শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।"
+
+# "C"
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে। দয়া করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা গেল না।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটির নাম সংরক্ষণ (Save) করা গেল না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld এর %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+msgid "From:"
+msgstr "হতে:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
+msgid "To:"
+msgstr "প্রতি:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"\"%s\"'কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি "
+"আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"\"%s\"'কে মুছে ফেলা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"\"%s\"'কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা "
+"পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
+"ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"\"%s\"'কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে "
+"ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি না থাকায় \"%s\"'কে কপি করা সম্ভব নয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ কপি করা সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"এই ফোল্ডারে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অধিকার আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"\"%2$s\"'কে স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"\"%2$s\"'কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"\"%2$s\"'কে মুছে ফেলার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while copying."
+msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
+msgid "Error while linking."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Skip"
+msgstr "এড়িয়ে যাওয়া"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+msgid "Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর "
+"নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n"
+"\n"
+"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার "
+"চেষ্টা করুন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ "
+"একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n"
+"\n"
+"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা "
+"করুন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "ফাইলটিকে বদল করা যায়নি।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি এটিকে বদল করতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Replace"
+msgstr "বদল করা"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Replace All"
+msgstr "সকল ফাইলকে বদল করা হোক"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক আরেকটি লিঙ্ক"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+msgid " (copy)"
+msgstr " (কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (আরেকটি কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+msgid "th copy)"
+msgstr " নম্বর কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+msgid "st copy)"
+msgstr " নম্বর কপি) "
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+msgid "nd copy)"
+msgstr " নম্বর কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+msgid "rd copy)"
+msgstr " নম্বর কপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেয়া হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "যেসব ফাইলকে ছুড়ে ফেলে দেয়া হয়েছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+msgid "Moving"
+msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেয়ার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+msgid "Moving files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+msgid "Files moved:"
+msgstr "যেসব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "স্থানান্তরের জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "স্থানান্তর প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Files linked:"
+msgstr "যেসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Linking"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Copying files"
+msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+msgid "Files copied:"
+msgstr "কপিকৃত ফাইল:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+msgid "Copying"
+msgstr "কপি করা হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে.."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনকিছু কপি করতে পারবেন না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে কপি করা যাচ্ছে না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি কপি করতে পারবেন না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের অবস্থান পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"নতুন ফোল্ডার তৈরি করায় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যস্থলে কোনকিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"গন্তব্যস্থলে কোন স্থান অবশিষ্ট নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+msgid "untitled folder"
+msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "যেসব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "Deleting"
+msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আবর্জনার বাক্সের সবকিছু আপনি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid "_Empty"
+msgstr "ফাঁ_কা করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+msgid "foo"
+msgstr "ফুঊঊ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid "foo foo"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "ফুঊঊ foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "ফুঊঊ foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo...txt"
+msgstr "ফুঊঊ...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ.. (কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo..."
+msgstr "ফুঊঊ..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "ফুঊঊ... (কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "ফুঊঊ. (কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "ফুঊঊ. (আরেকটি কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (৩য় কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৪তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৫তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৪তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৫তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(১০০০০০০০০০০০০০০তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "আজ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "আজ সময় %-I:%M:%S %p"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "আজ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "আজ সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "আজ, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "আজ, সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+msgid "today"
+msgstr "আজ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "গতকাল সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "গতকাল সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল, সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+msgid "yesterday"
+msgstr "গতকাল"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "০০/০০/০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
+msgid "00/00/00"
+msgstr "০০/০০/০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990
+msgid "0 items"
+msgstr "ফাঁকা"
+
+# msgstr "০ সংখ্যক বস্তু"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990
+msgid "0 folders"
+msgstr "০ সংখ্যক ফোল্ডার"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991
+msgid "0 files"
+msgstr "কোনো ফাইল নেই"
+
+# msgstr "০ সংখ্যক ফাইল"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995
+msgid "1 item"
+msgstr "১টি বস্তু"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995
+msgid "1 folder"
+msgstr "১টি ফোল্ডার"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996
+msgid "1 file"
+msgstr "১টি ফাইল"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%uটি বস্তু"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%uটি ফোল্ডার"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%uটি ফাইল"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+msgid "? items"
+msgstr "? বস্তু"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+msgid "unknown type"
+msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126
+msgid "unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+msgid "program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার "
+"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা "
+"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর (ফাইল হল \"%s\") জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, দয়া করে "
+"gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি দিন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "link"
+msgstr "লিঙ্ক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+msgid "link (broken)"
+msgstr "লিঙ্ক (অচল)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Always"
+msgstr "_সর্বদা"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "শুধু_মাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "_Never"
+msgstr "কখনো _না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "২৫%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "৭৫%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "100 K"
+msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "500 K"
+msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "এ_কটিমাত্র ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "দুবার ক্লিক করে _সক্রিয় করা হবে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চা_লানো হবে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "কোন _ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন হবে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "প্রত্যেক_বার জিজ্ঞাসা করা হবে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+msgid "Manually"
+msgstr "নিজ হাতে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "নামানুসারে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "আকার অনুসারে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "By Emblems"
+msgstr "প্রতীক অনুসারে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "8"
+msgstr "৮"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "10"
+msgstr "১০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "12"
+msgstr "১২"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "14"
+msgstr "১৪"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "16"
+msgstr "১৬"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "18"
+msgstr "১৮"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "20"
+msgstr "২০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "22"
+msgstr "২২"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+msgid "24"
+msgstr "২৪"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "size"
+msgstr "আকার"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "date modified"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date changed"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ"
+
+# "C" -- এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date accessed"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "owner"
+msgstr "মালিক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "group"
+msgstr "গ্রুপ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "permissions"
+msgstr "ব্যবহারের অনুমতি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "octal permissions"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "MIME type"
+msgstr "মাইমের ধরন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "none"
+msgstr "কোনটিই নয়"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s এর প্রথম (Home) ডিরেক্টরি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108
+msgid "file icon"
+msgstr "ফাইলের আইকন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481
+msgid "editable text"
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য টেক্সট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482
+msgid "the editable label"
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য লেবেল"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489
+msgid "additional text"
+msgstr "অতিরিক্ত টেক্সট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490
+msgid "some more text"
+msgstr "আরো কিছু টেক্সট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "আমরা বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে নির্ধারিত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কি হইনি"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "স্থানান্তরের জন্য চিহ্নিত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "চিহ্নিত করার সময় ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937
+msgid "Frame Text"
+msgstr "ফ্রেম টেক্সট"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "যেসব টেক্সট চিহ্নিত করা হয়নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "বাছাই করার বাক্স আলফা"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "বাছাই করার বাক্সের অস্বচ্ছতা"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "আইকন চিহ্নিত করার ক্ষেত্রে অস্বচ্ছতা"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "হালকা রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "গাঢ় রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "হালকা পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই "
+"আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন "
+"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।"
+
+# "C" - শেষ বাক্যে সমস্যা
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং "
+"এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন "
+"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী "
+"এবং এই আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী "
+"এবং এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+msgid "Switch"
+msgstr "পাল্টানো"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"যদি দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল করতে চান তবে root হিসেবে %s ফাইলটি এডিট "
+"করুন। enabled ফ্ল্যাগটির মান \"yes\" করে দিলে মেডুসা সচল হবে।\n"
+"আর তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইলের তালিকা তৈরি করে ফাইল খোঁজার প্রক্রিয়া চালু করতে চাইলে "
+"root হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"সকল ফাইলের একটি তালিকা তৈরি না হওয়া পর্যন্ত দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল হবে "
+"না। এই তালিকাটি তৈরিতে বেশ লম্বা সময় ব্যায় হতে পারে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানে ব্যবহৃত প্রোগ্রাম মেডুসাকে আপনার সিস্টেমে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। "
+"যদি আপনি নিজে নটিলাস কম্পাইল করে থাকেন তবে আপনাকে মেডুসা ইনস্টল করে পুনরায় "
+"নটিলাসকে কম্পাইল করতে হবে। (নটিলাসের কপি পাবেন ftp://ftp.gnome.org এই "
+"ঠিকানায়)\n"
+"আর যদি আপনি নটিলাসের কোন প্যাকেজ সংস্করণ ব্যবহার করে থাকেন তবে এক্ষেত্রে দ্রুত ফাইল "
+"অনুসন্ধান সম্ভব নয়।\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "এই ফাইলের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "এই ফাইলের জন্য ডিফল্ট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "\"%s\"'কে পরিবর্তন করা হোক"
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "অবস্থা"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "বেছে নি_ন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "সম্পন্ন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_পরিবর্তন করা..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "ফাইলের ধরন ও সংশ্লিষ্ট প্রোগ্রাম"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+msgid "_Go There"
+msgstr "ওখানে _যান"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"ফাইলের ধরন ও সংশ্লিষ্ট প্রোগ্রাম শীর্ষক ডায়ালগ থেকে বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের "
+"জন্য কোন প্রোগ্রামটি ব্যবহৃত হবে তা আপনি কনফিগার করতে পারেন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "\"%s\"'কে যে প্রোগ্রামের সাহায্যে ব্যবহার করা হবে তা বেছে নিন:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "অন্য একটি প্রদর্শকের সাহায্যে দেখানো হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শনের জন্য একটি প্রদর্শক বেছে নিন:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"গুহ্‌নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য "
+"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি "
+"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
+msgid "Associate Application"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+# msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+# msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr ""
+
+# msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+# msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr ""
+
+# msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"গুহ্‌নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য "
+"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি "
+"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
+msgid "Associate Action"
+msgstr ""
+
+# msgstr "অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করা হোক"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
+"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
+"নেবেন?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
+"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে "
+"নেবেন?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "এই অবস্থানের কিছু পড়া যাচ্ছে না"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
+"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত "
+"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো "
+"দেখতে পারবেন।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s"
+"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত "
+"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো "
+"দেখতে পারবেন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s চালু করা হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"দুঃখিত, নিরাপত্তাজনিত সতর্কতার কারণে আপনি দূরবর্তী কোন সাইটের প্রোগ্রাম চালাতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "দূরবর্তী লিঙ্কসমূহের নির্দেশিত প্রোগ্রামগুলোকে চালানো যাচ্ছে না"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"অ্যাপলিকেশনটি চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"বিস্তারিত বিবরণ: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+msgid "Error launching application"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n"
+"\n"
+"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর "
+"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n"
+"\n"
+"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর "
+"পুনরায় চেষ্টা করুন।যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন তা "
+"ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+# "C"
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Items ]নামের মধ্যে \"%s\" অন্তর্ভুক্ত আছে এমন"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\" দিয়ে নাম আরম্ভ হয়েছে এমন"
+
+# "C"
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[Items ]%s দিয়ে নাম শেষ হয়েছে এমন"
+
+# "C"
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Items ]নামের মধ্যে কোন \"%s\" নেই এমন"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Items ]রেগুলার এক্সপ্রেশন \"%s\" এর সাথে মিলে যায় এমন"
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Items ]ফাইল প্যাটার্ন \"%s\" এর সাথে মিলে যায় এমন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[Items that are ]সাধারণ ফাইল"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[Items that are ]টেক্সট ফাইল"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[Items that are ]অ্যাপলিকেশন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[Items that are ]ফোল্ডার"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[Items that are ]গান"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[Items ]যা %s নয়"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[Items ]যা %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[Items ]মালিকান \"%s\" এর নয়"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\" এর"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\" নয়"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[Items ]%s বাইট অপেক্ষা বড় আকারের"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[Items ]%s বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "[Items ]%s বাইট আকারের"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "[Items ]আজ পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "[Items ]গতকাল পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়নি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "[Items ]%s-এর পূর্বে পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "[Items ]%s-এর পর পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "[Items ]%s এর এক সপ্তাহের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "[Items ]%s এর এক মাসের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\" দ্বারা চিহ্নিত"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\" দ্বারা চিহ্নিত নয়"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলো আছে"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি আছে"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর একটিও নেই এমন"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি নেই এমন"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Items larger than 400K] এবং [without all the words \"apple orange\"]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "যেসব ফাইলে %s শব্দটি আছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "যেসব ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "যেসব ফাইল সাধারণ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr "২০০০ বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "যেসব ফোল্ডারের নামে \"medusa\" আছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "ডিস্কে অনুসন্ধান চালানো হচ্ছে"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "নটিলাস আপনার ব্যবহৃত ডিস্কে আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত ফোল্ডার খুঁজছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "এডিট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s প্রদর্শক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
+msgid "Floppy"
+msgstr "ফ্লপি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "সিডি-রম"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "জিপ ড্রাইভ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
+msgid "Audio CD"
+msgstr "গানের সিডি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Root ফাইল সিস্টেম খন্ড"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+msgid "Mount Error"
+msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত আপনি ফ্লপি ড্রাইভে ফ্লপি ডিস্ক "
+"ঢোকাতে ভুলে গিয়েছেন।"
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"নটিলাস, ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত হার্ডওয়ারের যে অংশে ফাইল "
+"সিস্টেমটি থাকার কথা, সেখানে কিছু নেই।"
+
+# "C"
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে ফ্লপি ডিস্কটিকে "
+"মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"নটিলাস, চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে "
+"ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফ্লপি ড্রাইভটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "আই.এস.ও ৯৬৬০ (ISO 9660) ফাইল সিস্টেম"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "টেক্স_ট মুছে ফেলা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "টেক্সট কাট (Cut) করা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "টেক্সট _কাট (Cut) করা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট (Cut) করা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট (Paste) করা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Select _All"
+msgstr "_সম্পূর্ণ লেখাকে চিহ্নিত করা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সটকে চিহ্নিত করা হোক"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "টেক্স_ট পেস্ট (Paste) করা হোক"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনার পদ্ধতি পরিবর্তন করা হোক"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার"
+
+# "C"
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আপনার প্রথম (Home) ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ম্যানেজারের ফ্যাক্টরি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "আইকন"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "আইকন প্রদর্শক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "তালিকা প্রদর্শক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায় এরূপ তালিকা প্রদর্শন "
+"করে"
+
+# "C"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা অনুসন্ধানের ফলাফলের এরূপ তালিকা প্রদর্শন করে "
+"যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায়"
+
+# "C"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা ডেস্কটপের আইকন প্রদর্শন করে"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের ডেস্কটপ আইকনসমূহ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আইকনের সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে তালিকার সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের অনুসন্ধানের তালিকাবদ্ধ ফলাফল"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "নটিলাস শেল"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "অনুসন্ধান তালিকা"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as _List"
+msgstr "_তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573
+msgid "Background"
+msgstr "পটভূমি"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "ইউটিলিটি প্রোগ্রাম '%s'কে চালাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997
+msgid "E_ject"
+msgstr "বে_র করে দেয়া হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম _আনমাউন্ট করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে। আপনি কি এই কাজটির ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "%dটি উইন্ডো কি চালু করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "আপনি চিহ্নিত করা %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+msgid "Delete?"
+msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\"'কে চিহ্নিত করা হয়েছে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "১টি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%dটি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (০ সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (সর্বমোট শূন্যটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (সর্বমোট ১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (সর্বমোট %dটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "আরো একটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "আরো %dটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফোল্ডারে যে সংখ্যক ফাইল আছে তা প্রদর্শন করা নটিলাসের পক্ষে সম্ভব নয়। তাই "
+"কিছু ফাইলকে প্রদর্শন করা হবে না। দুঃখিত।"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে "
+"মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলোকে "
+"এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের %dটিকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এই %"
+"dটি ফাইল/ফোল্ডারকে এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "এখনই কি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr ""
+"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে মুছে "
+"ফেলতে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে কি মুছে ফেলা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপলিকে_শন..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
+msgid "An _Application..."
+msgstr "এ_কটি অ্যাপলিকেশন..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "অন্যান্য প্র_দর্শক..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "_একটি প্রদর্শক..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "কোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালানো হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে। মেনু থেকে কোন "
+"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ "
+"করবে।"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332
+msgid "About Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
+"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
+"\n"
+"কোন স্থানীয় ফোল্ডারের স্ক্রিপ্ট চালালে তাকে চিহ্নিত ফাইলের নাম জানানো হবে। আর "
+"দূরবর্তী কোন ফোল্ডার থেকে চালালে (যেমন, ওয়েব বা এফ.টি.পি জড়িত থাকলে), স্ক্রিপ্টকে "
+"কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
+"\n"
+"তবে সবক্ষেত্রেই নটিলাস নিম্নোক্ত এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবলগুলোর মান নির্ধারণ করবে, যা "
+"স্ক্রিপ্টগুলো ব্যবহার করতে পারে:\n"
+"\n"
+" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের "
+"পাথ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের ইউ.আর.আই "
+"(URI)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের ইউ.আর.আই (URI)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে কপি করা হবে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে কপি করা হবে"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট (Paste) করার মত কিছু নেই"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "এই উইন্ডোতে চালু করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে _মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "চিহ্নিত সবকিছুকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থা_নান্তর করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "লিঙ্কসমূহ তৈ_রি করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "লিঙ্ক _তৈরি করা হোক"
+
+# HACK msgstr "লিঙ্ক তৈ_রি করা হোক"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হোক"
+
+# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্স _খালি করা হোক"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "ফাইল কা_ট (Cut) করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ফাইলগুলো কা_ট (Cut) করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
+msgid "_Copy File"
+msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ফাইলগুলো _কপি (Copy) করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি অকেজো। এই লিঙ্কটিকে কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে "
+"দেবেন?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"এই লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য নয় কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" এর কোন অস্তিত্ব নেই। এই লিঙ্কটিকে "
+"কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেবেন?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+msgid "Broken Link"
+msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল (চালানো যায়, এমন) টেক্সট ফাইল। আপনি কি এটি চালাতে চান "
+"নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105
+msgid "_Display"
+msgstr "_প্রদর্শন"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_টার্মিনালে চালানো হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
+msgid "_Run"
+msgstr "_চালানো হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "\"%s\" চালু করা হচ্ছে"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "পড়ার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\"'কে সম্পূর্ণরূপে দেখানো সম্ভব হয়নি।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "ফোল্ডার দেখাতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে সরিয়ে নেয়া অথবা মুছে "
+"ফেলা হয়েছে।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" নামটি সঠিক নয় কারণ এতে একটি \"/\" রয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" নামটি সঠিক নয়। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয় কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায়নি।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "নাম পরিবর্তন সংক্রান্ত সমস্যা"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "গ্রুপ নির্ধারণে সমস্যা"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান "
+"করছে"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা "
+"অপরিবর্তনীয়"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "নাম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+msgid "by _Name"
+msgstr "_নামানুসারে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+msgid "by _Size"
+msgstr "_আকার অনুসারে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+msgid "by _Type"
+msgstr "_ধরন অনুসারে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের _তারিখ অনুসারে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_প্রতীক অনুসারে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আ_কার ব্যবহার করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার ব্যবহার করা হোক"
+
+# HACK msgstr "আইকনের প্রকৃত আ_কার ব্যবহার করা হোক"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" এর প্রতি নির্দেশ করা হচ্ছে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+# "C" - "টেনে এনে ফেলে দেয়া"র ব্যাপারটা খুব একটা পছন্দ হচ্ছে না।
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:731
+msgid "File name"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:755
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "আকার"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:766
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র "
+"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "একাধিক চিত্র"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
+"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের "
+"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ফাইল"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"যে ফাইলটি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবির ফাইল নয়। আপনি শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল "
+"সিস্টেমে অবস্থিত ফাইলকেই ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারবেন।"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "শুধুমাত্র ছবি"
+
+# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893
+msgid "Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s এর বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+msgid "Changing group"
+msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+msgid "Changing owner"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
+msgid "nothing"
+msgstr "কিছু না"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "unreadable"
+msgstr "পড়ার অযোগ্য"
+
+# msgstr "পড়া সম্ভব নয়"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "%s আকারের একটি বস্তু"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d সংখ্যক বস্তু, সর্বমোট সংখ্যা %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+# msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+msgid "Contents:"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129
+msgid "Basic"
+msgstr "প্রাথমিক"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
+msgid "_Names:"
+msgstr "_নাম:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+msgid "_Name:"
+msgstr "_নাম:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
+msgid "Size:"
+msgstr "আকার:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "অবস্থান:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235
+msgid "Volume:"
+msgstr "শব্দমাত্রা"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Link target:"
+msgstr "লিঙ্কের লক্ষ্য:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253
+msgid "MIME type:"
+msgstr "মাইমের প্রকৃতি:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+msgid "Modified:"
+msgstr "পরিবর্তিত:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ব্যবহৃত:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "ইচ্ছামাফিক আই_কন বেছে নিন..."
+
+# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _বেছে নিন..."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "ইচ্ছামাফিক বেছে নেয়া আইকন মুছে ফেলা হোক"
+
+# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _মুছে ফেলা হোক"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613
+msgid "_Read"
+msgstr "_পড়া"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615
+msgid "_Write"
+msgstr "লেখা"
+
+# HACK msgstr "_লেখা"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617
+msgid "E_xecute"
+msgstr "চা_লানো"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_ব্যবহারকারীর আই.ডি নির্ধারণ করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
+msgid "Special flags:"
+msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "গ্রু_প আই.ডি নির্ধারণ করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_স্টিকি"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+msgid "Permissions"
+msgstr "ব্যবহারের অনুমতি"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "যেহেতু আপনি মালিক না তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+msgid "File owner:"
+msgstr "ফাইলের মালিক:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+msgid "_File group:"
+msgstr "_ফাইলের গ্রুপ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+msgid "File group:"
+msgstr "ফাইলের গ্রুপ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
+msgid "Owner:"
+msgstr "মালিক:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+msgid "Group:"
+msgstr "গ্রুপ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Others:"
+msgstr "অন্যান্য:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+msgid "Text view:"
+msgstr "টেক্সট চিত্র:"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+msgid "Number view:"
+msgstr "সংখ্যা চিত্র:"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+msgid "Last changed:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "বাছাই করা ফাইলের অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:239
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরী করা হচ্ছে"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717
+msgid "Select an icon"
+msgstr "একটি আইকন বেছে নিন"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"%s এর পর যেসব ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে সেসব ফাইল হয়তো ফাইল অনুসন্ধানের ফলাফলের "
+"অন্তর্ভুক্ত থাকবে না কারণ ফাইলের তালিকাটি ঐ সময়ই তৈরী করা হয়েছে।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "দুঃখিত, ইনস্টল করা না থাকায় মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি সচল নয়।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া অচল"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"যে অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি আপনি বেছে নিয়েছে তা অপেক্ষা আপনার সিস্টেমের ফাইলের "
+"তালিকাটি পুরনো। ফলে অনুসন্ধানের ফলাফল এখন জানানো হবে না। কমান্ড লাইন থেকে root "
+"হিসেবে \"medusa-indexd\" চালিয়ে একটি নতুন ফাইলের তালিকা তৈরী করতে পারেন।"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "যেসব ফাইল/ফোল্ডার খুবই নতুন, সেগুলো খুঁজে বের করা হোক"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পরে। তাই আরো নিখুঁত "
+"ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ "
+"ব্যবহার করুন।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "ফাইল খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Find ফাইল সিস্টেমের তালিকা পড়তে পারছে না। সম্ভবত তালিকাটি হারিয়ে বা নষ্ট হয়ে "
+"গিয়েছে। নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে চাইলে কমান্ড লাইন root হিসেবে থেকে "
+"\"medusa-indexd\" চালান।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "ফাইলের তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "এই অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু পড়তে সমস্যা হয়েছেঃ %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। যেহেতু এমুহূর্তে "
+"এরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না, তাই অপেক্ষাকৃত ধীর গতিতেইফাইল খোঁজা হবে।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের "
+"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ভিত্তিক অনুসন্ধানের ব্যবস্থা নেই"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"ফাইলের তালিকা তৈরি থাকলেও এটি ব্যবহার করার প্রোগ্রাম মেডুসা অনুসন্ধান ডীমন এখন "
+"চলছে না। এই প্রোগ্রামটিকে চালু করতে চাইলে root হিসেবে লগিন করে কমান্ড লাইন থেকে "
+"এই কমান্ডটি প্রয়োগ করুনঃ\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা প্রয়োজন। এমুহূর্তে এরকম একটি "
+"তালিকা তৈরি করা হচ্ছে। যেহেতু এমুহূর্তে Find তালিকাটি ব্যবহার করতে পারছে না, তাই "
+"অনুসন্ধান সম্পন্ন করতে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর পর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা "
+"প্রয়োজন। এরকম একটি তালিকা এমুহূর্তে তৈরি করা হচ্ছে। তালিকাটি তৈরি হয়ে গেলে "
+"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর ভিত্তিক করে অনুসন্ধান চালানো যাবে।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "ফাইলের তালিকা ব্যবহার করে ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। এমুহূর্তে "
+"এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে "
+"\"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইল অনুসন্ধানের "
+"ক্ষেত্রে কয়েক মিনিট সময় লাগবে।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"বিষয়বস্তুর ওপর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা "
+"ব্যবহার করে। এমুহূর্তে এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে "
+"কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া "
+"বিষয়বস্তুভিত্তিক ফাইল অনুসন্ধান সম্ভব নয়।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে।যেহেতু "
+"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর এই সিস্টেমে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করে "
+"রেখেছেন, তাই এরকম কোন তালিকা নেই।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "এই কম্পিউটারে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "কোথায়"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+
+# HACK msgstr "নতুন উইন্ডোতে _প্রদর্শন করা হোক"
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "%d টি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+
+# HACK msgstr "%d টি _নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"নটিলাসের অনুসন্ধানের ফলাফলের সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়। তাই "
+"দেখানোর সময়কিছু ফলাফল বাদ দেয়া হবে। "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "ফলাফলের সংখ্যা অত্যধিক বেশি"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করা হোক"
+
+# HACK msgstr "ডেস্কটপের _পটভূমি পরিবর্তন করা হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "ডিস্ক"
+
+# HACK msgstr "ডি_স্ক"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলি"
+
+# HACK msgstr "মিডি_য়ার বৈশিষ্ট্যাবলি"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "ডিস্ক মাউন্ট অথবা আনমাউন্ট করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "নতুন লঞ্চার"
+
+# HACK msgstr "নতুন ল_ঞ্চার"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "নতুন টার্মিনাল"
+
+# HACK msgstr "নতুন টা_র্মিনাল"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "একটি নতুন গুহ্‌নোম (GNOME) টার্মিনাল উইন্ডো চালু করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক"
+
+# "C" - "নির্ধারণী" বানান নিয়ে Confusion আছে
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেম খন্ডের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলি প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমকে আনমাউন্ট করা হোক"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+
+# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "বিন্যাস"
+
+# HACK msgstr "_বিন্যাস"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অন্য একটি প্রোগ্রামকে বেছে নিন"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে দেখার জন্য কোন একটি প্রদর্শক প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডার-এর জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "প্রতিরূপ"
+
+# HACK msgstr "প্র_তিরূপ"
+# "C"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে সরাসরি মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "লঞ্চার এডিট করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "লঞ্চারের তথ্য এডিট করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"কাট (Cut) বা কপি (Copy) কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা "
+"কপি করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারগুলোর নাম পরিবর্তন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+# HACK msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক"
+# "C"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"সাজানোর ধারা ও বড় করে দেখার মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করা হোক যেন তা এই দৃশ্যের "
+"বৈশিষ্ট্যের সাথে মিলে যায়"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালানো বা ম্যানেজ করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক"
+
+# HACK msgstr "_সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "এই উইন্ডোর সকল ফাইল/ফোল্ডারকে চিহ্নিত করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে আছে তা দেখানো হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য দেখানো বা পরিবর্তন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার"
+
+# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Open"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+# HACK msgstr "_পড়া"
+# msgstr "_ব্যবহার করা"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা দেখানো হোক"
+
+# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক"
+
+# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি"
+
+# HACK msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলি"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+# HACK msgstr "_নাম পরিবর্তন..."
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট"
+
+# HACK msgstr "_স্ক্রিপ্ট"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজানো হোক"
+
+# hack msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজা_নো হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
+
+# HACK msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের _তারিখ অনুসারে"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "প্রতীক অনুসারে"
+
+# HACK msgstr "_প্রতীক অনুসারে"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "নামানুসারে"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "আকার অনুসারে"
+
+# HACK msgstr "_আকার অনুসারে"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "_ধরন অনুসারে"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "নামানুসারে সাজানো হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ঘনভাবে সাজানো"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজানো হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনগুলোকে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করা হোক"
+
+# "C"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_উল্টো ধারা"
+
+# msgstr "উ_ল্টো ধারা"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজানো হোক যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং "
+"একটির ওপর আরেকটি উঠে না যায়"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনকে তার প্রকৃত আকার অনুসারে রাখা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "আইকন প্রসারিত করা হোক"
+
+# HACK msgstr "আইকন প্রসা_রিত করা হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন পদ্ধতি ব্যবহার করে পরিবর্তন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+# "C"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "নিজ হাতে"
+
+# HACK msgstr "_নিজ হাতে"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "তালিকা তৈরির কাজ %d%% ভাগ সম্পন্ন হয়েছে।"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সকল ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা তৈরি "
+"করা হয়। "
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির অবস্থা"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সমস্ত ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা তৈরি "
+"করা হয়। এমুহূর্তে আজকের তালিকাটি তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের ব্যবস্থা সক্রিয় থাকলে Find সকল ফাইলের একটি তালিকা তৈরি করে। "
+"যেহেতু আপনার কম্পিউটারে দ্রত ফাইল অনুসন্ধানের কোন ব্যবস্থা নেই তাই এরকম কোন তালিকাও "
+"এমুহূর্তে নেই।"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "এমুহূর্তে আপনার ব্যবহৃত ফাইলসমূহের কোন তালিকা নেই।"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল সন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে তাদের নিজস্ব ফোল্ডারে দেখানো হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+
+# HACK msgstr "ফাইলের _তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "অনুসন্ধানের সময় ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক"
+
+#: src/nautilus-application.c:223
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"নটিলাস, প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারেনি। পরবর্তিতে নটিলাস চালানোর "
+"পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন অথবা এমন কিছু করুন যেন নটিলাস নিজেই "
+"ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:229
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-application.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"নটিলাস নিম্নোক্ত প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করতে পারেনিঃ\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"পরবর্তিতে নটিলাস চালানোর পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন অথবা ফোল্ডার "
+"ব্যবহারের অনুমতি পরিবর্তন করে এমন করুন যেন নটিলাস ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:301
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr ""
+
+# msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+#: src/nautilus-application.c:317
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
+"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
+"this to move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:320
+msgid "Migrated old desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:438
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"নটিলাসকে এখন চালানো যাবেনা। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো "
+"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন "
+"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:444
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"নটিলাসকে এখন চালানো যাবে না। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো "
+"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন "
+"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।\n"
+"\n"
+"বনোবো Nautilus_shell.server নামের ফাইলটিকে খুঁজে পাচ্ছে না। যদি এমন কোন "
+"LD_LIBRARY_PATH ব্যবহার করা হয় যা বনোবো-অ্যাক্টিভেশন লাইব্রেরির অবস্থান নির্দেশ "
+"করেনা, তবে এমন হতে পারে। আরো একটি সম্ভাব্য কারণ হল, ত্রুটিপূর্ণ ইনস্টলেশনের ফলে "
+"Nautilus_Shell.server ফাইলটি খুঁজে না পাওয়া।\n"
+"\n"
+"\"bonobo-slay\" চালালে সমস্ত বনোবো-অ্যাক্টিভেশন ও জীকন্‌ফ প্রসেস বন্ধ হয়ে যাবে, "
+"যদিও এসকল প্রসেসের ওপর অন্যান্য অ্যাপলিকেশন নির্ভর করতে পারে।\n"
+"\n"
+"কখনো কখনো বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভার ও জীকন্‌ফডী বন্ধ করে দিলে সমস্যাটি মিটে যায়, "
+"কিন্তু কেন এমন হয় তা আমরা জানিনা।\n"
+"\n"
+"আমরা লক্ষ্য করেছি যে বনোবো-অ্যাক্টিভেশনের ত্রুটিপূর্ণ সংস্করণ ইনস্টল করলেও এই সমস্যাটি "
+"দেখা দেয়।"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492
+#: src/nautilus-application.c:499
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।"
+
+#: src/nautilus-application.c:475
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"বনোবো যখন ফাইল ম্যানেজার ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি "
+"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং একারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।"
+
+#: src/nautilus-application.c:493
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন "
+"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
+"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
+
+#: src/nautilus-application.c:500
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন "
+"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
+"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_বুকমার্ক</b>"
+
+# HACK msgstr "_বুকমার্ক"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_অবস্থান</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_নাম</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক এডিট করা হোক"
+
+# HACK msgstr "_অবস্থান:"
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "আরো অপশন"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "অপেক্ষাকৃত কম অপশন"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "তাদেরকে খুঁজে বের কর!"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">আচরণ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট দৃশ্য</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইল</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডারসমূহ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">আইকনের শিরোনাম</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আইকন দৃশ্য</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট তালিকা সদৃশ দৃশ্য</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+
+# msgstr "<span weight=\"bold\">চিত্রের ফাইল</span>"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">শব্দের ফাইল</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">টেক্সট ফাইল</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">আবর্জনা</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">শাখা-প্রশাখা সদৃশ ডিফল্ট দৃশ্য</span>"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "সবসময়"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা "
+"হোক"
+
+# HACK msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স _ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো "
+"তথ্য দেখা যাবে।"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের সংখ্যা গোনা হোক:"
+
+# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:"
+
+# HACK msgstr "_বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনার বৈশিষ্ট্যাবলি"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
+
+# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অ_ন্তর্ভুক্ত করা হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "আইকনের শিরোনাম"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Never"
+msgstr "কখনো না"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:"
+
+# msgstr "_শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক"
+
+# msgstr "_শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোকঃ"
+
+# msgstr "_ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোকঃ"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "লুক্কায়িত ও অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
+
+# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক:"
+
+# HACK msgstr "আইকনের মধ্যে টে_ক্সট প্রদর্শন করা হোক:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখা হোক"
+
+# HACK msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে _ফোল্ডার রাখা হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "_উল্টোভাবে সাজানো হোক"
+
+# HACK msgstr "উল্টোভাবে সাজানো হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "নিজ হাতে সাজানো হোক"
+
+# HACK msgstr "_নিজ হাতে সাজানো হোক"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে:"
+
+# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Views"
+msgstr "দৃশ্য"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে সাজানো হোক:"
+
+# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে _সাজানো হোক:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:"
+
+# HACK msgstr "বড় করে দেখার _ডিফল্ট মাত্রা:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "চালু করার জন্য দুবার ক্লিক করতে হবে"
+
+# HACK msgstr "চালু করার জন্য _দুবার ক্লিক করতে হবে"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:"
+
+# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Open activated item in a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে _চালানো হবে"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা _চালানো হবে"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "ব্যবহার করা জন্য _একবার ক্লিক করতে হবে"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "ঘন করে সাজানো হোক"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা _প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n"
+"\n"
+"ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে..."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_আবর্জনার বাক্স খালি করা হোক"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "গন্তব্য:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "আপনি কি এই %dটি অবস্থানকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখতে চান?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?"
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা দেখার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালানো হোক।"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করা হোক।"
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "আকার"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখিত ইউ.আর.আই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করা হোক।"
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"উইন্ডো ম্যানেজ করা হবে না (বৈশিষ্ট্যাবলি নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে "
+"অগ্রাহ্য করা হোক)।"
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "নটিলাস বন্ধ করে দেয়া হোক।"
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করা হোক।"
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "File Manager"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Nautilus"
+msgstr "নটিলাস"
+
+#: src/nautilus-main.c:214
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-main.c:218
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "নটিলাসঃ --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:222
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে বন্ধ করা যাবে না।\n"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-main.c:226
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে রিস্টার্ট করা যাবে না।\n"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-main.c:230
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "নটিলাসঃ --একাধিক ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "ছাপানো হোক (Print)"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ (Save)"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "প্রোফাইল সংগ্রহ"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_মুছে ফেলা..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "নতুন _যোগ করা হোক..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায়নি।"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটিকে মুছে ফেলা যায়নি।"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করা হোক:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_মূলশব্দ:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+msgid "_Image:"
+msgstr "_ছবি:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করা হোক:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+msgid "Color _name:"
+msgstr "রঙের _নাম:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+msgid "Color _value:"
+msgstr "রঙের _মান:"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারেনা।"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিসেবে যা লিখেছেন তা সঠিক নয়।"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায়নি"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্যবহৃত চিত্রটি পরিবর্তন করতে পারেন না।"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "এটি কোন ছবি নয়"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s কে ইনস্টল করা যায় নি।"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙে নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "তালিকায় যোগ করার জন্য একটি রং বেছে নিন"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "দুঃখিত, চিত্রের ফাইল হিসেবে '%s' ব্যবহারযোগ্য নয়!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বা_তিল করা হোক"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন _যোগ করা হোক..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "একটি নতুন রং _যোগ করা হোক..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "একটি নতুন প্রতীক _যোগ করা হোক..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "কোন প্যাটার্নকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "কোন রংকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "কোন প্রতীককে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+msgid "Patterns:"
+msgstr "প্যাটার্ন:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Colors:"
+msgstr "রং:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Emblems:"
+msgstr "প্রতীক:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "একটি প্যাটার্ন _সরিয়ে ফেলা হোক..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "একটি রং _সরিয়ে ফেলা হোক..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "একটি প্রতীক _সরিয়ে ফেলা হোক..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Search for] নাম [contains \"fish\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Search for] অভ্যন্তরস্থ বস্তু [includes all of \"fish tree\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[Search for] ধরন [is regular file]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[Search for] আকার [larger than 400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[Search for] প্রতীকসহ [includes \"Important\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[Search for] সর্বশেষ পরিবর্তন করা হয়েছে [before yesterday]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[Search for] মালিক [is not root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[File name] ধারণ করে [help]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[File name] আরম্ভ হয়েছে [nautilus]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[File name] শেষ হয়েছে [.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[File name] গ্লব (glob) এর সাথে মিলে যায় [*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[File name] রেগুলার এক্সপ্রেশনের (regexp) সাথে মিলে যায় [\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[File content] সম্পূর্ণ অংশ ধারণ করে [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[File content] কোন একটিকে ধারণ করে [apply orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[File content] সম্পূর্ণ অংশ ধারণ করে না [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[File content] কিছুই ধারণ করে না [apple orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[File type] হল [folder]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[File type] নয় [folder]"
+
+# msgstr "[File type] [folder] নয়" -- এটা Technically ঠিক কিনা জানিনা। ঠিক হলে, এটাই ব্যবহার করা উচিত্‍।
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[File type is] সাধারণ ফাইল"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[File type is] টেক্সট ফাইল"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[File type is] অ্যাপলিকেশন"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[File type is] ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[File type is] গান"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[File size is] অপেক্ষা বড় [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[File size is] অপেক্ষা ছোট [300K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[With emblem] যা দ্বারা চিহ্নিত [Important]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[With emblem] যা দ্বারা চিহ্নিত নয় [Important]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] হল [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] নয় [1/24/00]"
+
+# msgstr "[Last modified date] [1/24/00] নয়"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] পরে [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] পূর্বে [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Last modified date] আজ"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Last modified date] গতকাল"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] এক সপ্তাহের মধ্যে [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[Last modified date] এক মাসের মধ্যে [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[File owner] হল [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[File owner] নয় [root]"
+
+# msgstr "[File owner] [root] নয়"
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+"নটিলাসকে চালানো যায়নি\n"
+"নটিলাস আপনার ব্যবহৃত পাথ (Path) এ আছে কিনা অথবা সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা "
+"তা নিশ্চিত হোন"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"ইউ.আর.আই (URI) %s-এর সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি\n"
+"ঠিকানাটি সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হোন অথবা বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে "
+"ফাইল ম্যানেজারে সরাসরি ঠিকানাটি লিখে দেখুন"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+"সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামের গ্লেড ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
+"দয়া করে নটিস্যাসের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকায় নতুন একটি সার্ভার যোগ করুন ও তার সাথে সংযুক্ত হোন"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+msgid "New Server"
+msgstr "নতুন সার্ভার"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
+msgid "_Connect"
+msgstr "_কানেক্ট"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য এই মেনুতে একটি বুকমার্ক যোগ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "পূর্বাবস্থান"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "উইন্ডোর টুলবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "গো (Go) মেনু এবং পূর্ব/পরবর্তি অবস্থানসূচক তালিকার সব লেখা মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "নটিলাসের সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক এডিট করা যায় তা প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের তালিকা প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যেসব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা "
+"যাবে তাদেরকে দেখানো হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলি এডিট করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "পরবর্তি অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr ""
+
+# msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "গন্তব্য প্রথম ডিরেক্টরি"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "গন্তব্য হোম (Home) ডিরেক্টরি"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "গন্তব্য পরবর্তি ডিরেক্টরি"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তি ডিরেক্টরি"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go up one level"
+msgstr "গন্তব্য একধাপ উপরে"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Home"
+msgstr "প্রথম ফোল্ডার (Home)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "অবস্থানসূচক বা_র"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন _উইন্ডো"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাবিক আ_কার"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "যে অবস্থানটি দেখানো হচ্ছে তার জন্য একটি নতুন উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+# HACK msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Reload"
+msgstr "নতুন করে পড়া"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং এর বিবরণ জানানো হোক"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং রিসেট করা হোক"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখানো হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত দেখানোর প্রয়োজন নেই "
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে দেখানো হোক "
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "স্ট্যাটা_সবার"
+
+# hcak msgstr "স্ট্যাটা_সবার"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং আরম্ভ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop"
+msgstr "বন্ধ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Up"
+msgstr "উপর"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
+msgid "View as..."
+msgstr "যেভাবে দেখানো হবে..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_বড় করে দেখানো হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছো_ট করে দেখানো হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_About"
+msgstr "_সম্বন্ধে"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যো_গ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Back"
+msgstr "_পূর্ববর্তি"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "_পটভূমি এবং প্রতীক"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Clear History"
+msgstr "ব্রাউজের তালিকা _মুছে ফেলা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Close Window"
+msgstr "উইন্ডোটি _বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "_সহায়িকা সূচি"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Edit"
+msgstr "_এডিট"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্কের _তালিকা এডিট করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_File"
+msgstr "_ফাইল"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Find"
+msgstr "_অনুসন্ধান"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Forward"
+msgstr "_পরবর্তি অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Go"
+msgstr "_গন্তব্য"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Help"
+msgstr "_সহায়িকা"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Home"
+msgstr "_প্রথম ফোল্ডার (Home)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Location..."
+msgstr "_অবস্থান..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Profiler"
+msgstr "প্রোফাই_লার"
+
+# HACK msgstr "_প্রোফাইলার"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Reload"
+msgstr "_পুনরায় পড়া"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং এর বিব_রণ দেয়া হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং রিসে_ট করা হোক"
+
+# HACK msgstr "প্রোফাইলিং _রিসেট করা হোক"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "সাই_ড পেন"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_প্রথম অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং _আরম্ভ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Stop"
+msgstr "_বন্ধ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "প্রোফাইলিং _বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "টু_লবার"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_Trash"
+msgstr "_আবর্জনা"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+msgid "_Undo"
+msgstr "_বাতিল করা"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+msgid "_Up"
+msgstr "_উপর"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+msgid "_View"
+msgstr "_দৃশ্য"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+msgid "_View as..."
+msgstr "যে_ভাবে দেখানো হবে..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Write to CD"
+msgstr ""
+
+# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..."
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "সাইড প্যান বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s দেখানো হোক"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "অনুসন্ধান:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
+msgid "a title"
+msgstr "একটি নাম"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
+msgid "the browse history"
+msgstr "ব্রাউজের তালিকা"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
+msgid "the current selection"
+msgstr "বর্তমান বাছাই"
+
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+msgid "View Failed"
+msgstr "প্রদর্শন করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং আর আগ্রসর হতে পারছে না। আপনি "
+"অন্য কোন পদ্ধতিতে অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করে দেখতে পারেন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর দৃশ্য"
+
+# "C"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"কোন একটি সাইডবার প্যানেল সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং তা আর চালানো যাচ্ছে না। "
+"দুর্ভাগ্য বশতঃ এটা বলা যাচ্ছে না যে কোন প্যানেলটির এই সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"%s নামক সাইডবার প্যানেলটি সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং এটি আর চালানো যাচ্ছে না। যদি "
+"এরকম চলতে থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "সাইডবার প্যানেলটি চালানো যায়নি"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে খুঁজে পাওয়া যায়নি। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং আবার "
+"চেষ্টা করুন। "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" কোন সঠিক অবস্থান নয়। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং আবার "
+"চেষ্টা করুন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে দেখানো যাচ্ছে না, কারণ নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন প্রদর্শক নটিলাসের নেই।"
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ %s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের "
+"নেই। "
+
+# "C" - ইংরেজি Stringটা Confusing
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ লগ ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "প্রয়োজনীয় অনুমতির অভাবে \"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ \"%s\" নামে কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি। বানান এবং "
+"প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ হোস্টের নাম হিসেবে কিছু লেখা হয়নি। প্রক্সির "
+"বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ নটিলাস এস.এম.বি'র (SMB) মূল ব্রাউজারের সাথে "
+"যুক্ত হতে পারে নি।\n"
+"স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি (SMB) সার্ভার চলছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"এমুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় কোন ফাইলের তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার "
+"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে। মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি কোন "
+"ফাইলের তালিকা না থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা "
+"নিশ্চিত হোন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "নটিলাস \"%s\"'কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+msgid "Side Pane"
+msgstr "সাইড প্যান"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "সাইড প্যানবিশিষ্ট চিত্র"
+
+# "C"
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলতে চান? যদি আপনি সত্যিই রাজি "
+"থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব ডিরেক্টরির ভেতর প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে "
+"ফেলতে চান?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
+msgid "Clear History"
+msgstr "ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলা হোক"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১ ইজেল, ইঙ্ক।"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "গুহ্‌নোম (GNOME) বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে প্রজ্ঞা"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"নটিলাস গুহ্‌নোমের (GNOME) জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ "
+"ব্যবহার করা সহজ করে তোলে।"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে কোন অবস্থান নেই। এই অবস্থান নির্দেশকারী কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা "
+"থেকে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশকারী বুকমার্ক"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Remove"
+msgstr "মুছে ফেলা"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "\"%s\" এর আর কোন অস্তিত্ব নেই।"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "গন্তব্য একটি অস্তিত্বহীন অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা পেছনে"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে"
+
+#: src/nautilus-window.c:672
+msgid "Information"
+msgstr "তথ্য"
+
+#: src/nautilus-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-window.c:2258
+msgid "Application ID"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন আই.ডি"
+
+#: src/nautilus-window.c:2259
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।"
+
+#: src/nautilus-window.c:2265
+msgid "Application"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন"
+
+#: src/nautilus-window.c:2266
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত নটিলাসঅ্যাপলিকেশন (NautilusApplication)।"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "পর্দার সমান আকারে বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "উইন্ডোর আকার পর্দার সমান করার চেষ্টা করা হোক"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:794
+msgid "Zoom"
+msgstr "আকার পরিবর্তন করা"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:800
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে প্রদর্শন করা হোক"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "এইচ.টি.টি.পি (HTTP) প্রক্সির প্রয়োজনে আপনাকে লগ ইন করতে হবে।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই লগ ইন করতে হবে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "কোনরকম এনক্রিপশন ছাড়াই আপনার পাসওয়ার্ড নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্টেড অবস্থায় নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন"
+
+#~ msgid "You cannot copy the Trash."
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সকে আপনি কপি করতে পারবেন না।"
+
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "ফ_ন্ট"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "লুসিডা"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "সেবা"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "কুরিয়ার ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "ফিক্স্‌ড ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "হেলভেটিকা ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "লুসিডা ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "টাইম্‌স ফন্ট ব্যবহার করা হোক"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_কুরিয়ার"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_ফিক্স্‌ড"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_হেলভেটিকা"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_টাইম্‌স"