diff options
author | Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org> | 2003-06-16 07:10:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Taneem Ahmed <taneem@src.gnome.org> | 2003-06-16 07:10:26 +0000 |
commit | 8ba4847252f5fb5a500b1ee1d51eb2928289f02e (patch) | |
tree | a6f788ebb373ed48e4f9711dd7b3adce5261c016 | |
parent | cfbb3b932defb68ca79b4e9afd1462c90e145e3f (diff) | |
download | nautilus-8ba4847252f5fb5a500b1ee1d51eb2928289f02e.tar.gz |
Added "bn" to ALL_LINGUAS. Added Bangla translation by Progga of Ankur
2003-06-16 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>
* configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS.
* bn.po: Added Bangla translation by Progga
of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 7561 |
4 files changed, 7571 insertions, 1 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-16 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org> + + * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. + 2003-06-15 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com> * configure.in: diff --git a/configure.in b/configure.in index f96f1a206..624c6cf4b 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -94,7 +94,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(ALL, \ $STARTUP_NOTIFICATION_PACKAGE) dnl ========================================================================== -ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv th tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW" GETTEXT_PACKAGE=nautilus AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dba9b1a81..bdb747006 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-06-16 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org> + + * bn.po: Added Bangla translation by Progga + of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>. + 2003-06-16 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: Updated Russian translation diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 000000000..d0496b68f --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,7561 @@ +# Bangla Translation of the Nautilus pot file. +# Copyright (C) 2003 Eazel, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nautilus 2.2 \n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-16 00:05-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-20 09:00+0600\n" +"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n" +"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# যেসব Stringকে Out of Context বলে মনে হয় অথবা যাদের Translation এর ব্যাপারে Confusion +# আছে, তাদেরকে "C" দিয়ে Mark করা হয়েছে। +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "নটিলাস কমপোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি " + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"যেসব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাসের উপযোগী করে দেখায়, " +"তার ফ্যাক্টরি" + +# "C" +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি" + +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "প্রতীক" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড প্যান" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"'%s' নামের প্রতীকটিকে সরিয়ে ফেলা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি এবং " +"আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"'%s' নামের প্রতীকটির নাম পরিবর্তন করা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি " +"এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায়নি" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা হোক" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "যে প্রতীকটি প্রদর্শন করা হচ্ছে তার জন্য একটি নাম লিখুনঃ" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +msgid "Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "প্রতীক যোগ করা হোক..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে " +"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" + +# "C" +# "বর্ণনাসূচক" নাম আবার কি ? +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত " +"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"কিছু কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ " +"কোন ছবির ফাইল নয়।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ কোন " +"ছবির ফাইল নয়।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "যে টেক্সট টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +msgid "Erase" +msgstr "মুছে ফেলা" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "হার্ডওয়ার চিত্রের ফ্যাক্টরি" + +# "C" +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "হার্ডওয়ার" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "হার্ডওয়ার প্রদর্শক" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র" + +# "C" +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "হার্ডওয়ার হিসেবে দেখানো হোক" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র" + +# "C" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র নির্দেশক আইকনের নাম" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "হার্ডওয়ার সংক্রান্ত তথ্যের সারসংক্ষেপ" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s সি.পি.ইউ\n" +"%s মেগাহার্জ\n" +"ক্যাশের আকার %s কিলোবাইট " + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu গিগাবাইট র্যাম" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu মেগাবাইট র্যাম" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu গিগাবাইট" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu মেগাবাইট" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "কম্পিউটারটি %d দিন, %d ঘন্টা, %d মিনিট যাবত্ চলছে" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "হার্ডওয়ার বিষয়ক সংক্ষিপ্ত বিবরণ" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা" + +# "C" +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা প্রদর্শনকারী সাইড প্যান" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "নটিলাসের ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "নটিলাসের চিত্র বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায়নি" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr "" +"<b>চিত্রের ধরনঃ</b> %s (%s)\n" +"<b>রেজলুশন</b> %dx%d পিক্সেল\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +msgid "loading..." +msgstr "আসিতেছে..." + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত উই.আর.আই (URI)" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "বিশেষ তথ্য" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes side pane" +msgstr "বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী প্যান" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "নটিলাসের বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী প্যান" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "টেক্সট" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "টেক্সট প্রদর্শক" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন" + +# "C" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করা হোক" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করা হোক" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Copy Text" +msgstr "টেক্সট _কপি (Copy) করা হোক" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর গুগল-এ অনুসন্ধান করা হোক" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর ওয়েবে অনুসন্ধানের সময় গুগলকে ব্যবহার করা হোক" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "মেরিয়াম-ওয়েবস্টার অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "বর্তমানে যে কাজটি করা হচ্ছে তা নির্দেশের জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হোক" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 +msgid "throbber" +msgstr "থ্রোবার" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "থ্রোবার ফ্যাক্টরি" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "থ্রোবার অবজেক্ট ফ্যাক্টরি" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 +msgid "provides visual status" +msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা প্রদর্শনকারী প্যান" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকার চিত্র" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +msgid "Loading..." +msgstr "আসিতেছে..." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "অ্যাপলিকেশন" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করা হোক" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "ভূত" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "শিল্প" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "আজুল" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "কালো" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "নীল রিজ" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "এলোমেলো নীল" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "খাঁটি নীল" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "ব্রাশ্ড মেটাল" + +# "C" - আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "বাবল গাম" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "মোটা ক্যানভাস" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "_রং" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "ক্যামেরা" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "ক্যামাফ্লেজ" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "সনদপ্রাপ্ত" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "চক" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "কয়লা" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "কংক্রিট" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "ঠান্ডা" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "কর্ক" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "কাউন্টারটপ" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "বিপদ" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "দানিউব" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "কালো কর্ক" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "কালো গুহ্নোম" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "গভীর পানির বুনোহাঁস" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "সম্মানিত" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "নথী (ডকুমেন্ট)" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "বিন্দু" + +# msgstr "ফোঁটা" +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "খসড়া" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "কোন কিছুর রং পরিবর্তনের জন্য রংটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "" +"কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "কোন কিছুর প্রতীক পরিবর্তনের জন্য প্রতীকটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "গ্রহণ" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "ঈর্ষা" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "প্রিয়" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "তন্তু" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "অগ্নি নির্বাপক গাড়ি" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "ফ্রান্সের রাজপ্রতীক" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "ফুলেল" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "ফসিল" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "গুহ্নোম (GNOME)" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "গ্রানাইট" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "আঙ্গুর ফল" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "বোনা সবুজ কাপড়ের মত" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "বরফ" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "গুরুত্বপূর্ণ" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "নীল" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "পাতা" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "লেবু" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "চিঠি" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "আম" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "ম্যানিলা কাগজ" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "মস রিজ" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "কাদা" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "মাল্টিমিডিয়া" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "নতুন" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "সংখ্যা" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "ঠিক আছে" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "সমুদ্র তট" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "হায় হায়" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "অনিক্স" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "কমলা" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "প্যাকেট" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "নিষ্প্রভ নীল" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "ব্যক্তিগত" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "ছবি" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "রক্তবর্ণ মার্বেল" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "বাঁকাচোরা কাগজ" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "খসখসে কাগজ" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "লালমণি" + +# msgstr "রুবি" +# msgstr "পদ্মরাগমণি" +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "সমুদ্রের ফেনা" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "নরম শিলা" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "রূপালি" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "আকাশ" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "আকাশী রিজ" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "তুষার রিজ" + +# "C" +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "শব্দ" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "বিশেষ" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "সিমেন্টের নকশা করা দেয়াল" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "ছোট সুগন্ধময় কমলালেবু" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "টেরাকোটা" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "জরুরি" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "বেগুনী" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "জাল" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "সাদা" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_প্রতীক" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "প্যা_টার্ন" + +# "C" +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "প্রিয় অ্যাপলিকেশন" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "প্রিয়" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "আপনার ডেস্কটপকে পছন্দমত পরিবর্তন করে নিন" + +# "C" +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "" +"বিভিন্ন নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলোকে (ওয়েব সার্ভার, ডি.এন.এস সার্ভার ইত্যাদি) কনফিগার " +"করা হোক" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলো কনফিগার করা হোক" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "এখান থেকে আরম্ভ" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "আলেয়ার" + +# "C" +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "বাইনারি স্বাধীনতা" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "বোরল্যান্ড" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "সীনেট Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "সীনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "কোলাবনেট" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "কম্প্যাক" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "কানেক্টিভা" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "কোভ্যালেন্ট" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "ডেল" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "আন্তর্জাতিক" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "লিন্যাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "লিন্যাক্স ওয়ান" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "লিন্যাক্স অনলাইন" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "লিন্যাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি" + +# "C" +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "সাপ্তাহিক লিন্যাক্স বার্তা" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "ম্যানড্রেকসফট" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "নেট্রাভার্স" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "সংবাদ ও প্রচার মাধ্যম" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "ও'রেইলি" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "ও.এস.ডি.এন (OSDN)" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "ওপেনসোর্স এশিয়া" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "ওপেনঅফিস" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "পেঙ্গুইন কম্পিউটিং" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "র্যাকস্পেস" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "রেড হ্যাট" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিন্যাক্স" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "সফটওয়ার" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "সোর্সফোর্জ" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "সুসে" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "সান স্টারঅফিস" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "সান ওয়াহ লিন্যাক্স" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত সেবাসমূহ" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "জিমিয়ান" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স হার্ডওয়ার ডাটাবেস" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "শূন্য-অভিজ্ঞতা" + +# "C" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "" +"সমগ্র সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ পরিবর্তন করা হোক (যা সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত " +"করবে)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ" + +# "C" +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "ক্রাক্স-বেগুন" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "ক্রাক্স-বুনোহাঁস" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "ইজেল" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম" + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "ক্লাসিক গুহ্নোম (GNOME) এর সাথে মানানসই একটি থিম" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "সিয়েরা" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "ম্যানিলা ফোল্ডার ও ধূসর-সবুজ পটভূমি ব্যবহার করে।" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "টাহো" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "এই থিমটি এমন ফোল্ডার ব্যবহার করে যা ছবির মত বাস্তব দেখায়।" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "" +"কোন এইচ.বক্স (hbox) পাওয়া যাচ্ছে না বিধায় একটি সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার করা " +"হচ্ছে" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add nautilus to session" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Custom Background Set" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "" + +# msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Default Background Color" +msgstr "পটভূমির ডিফল্ট রং" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "পটভূমির ডিফল্ট ফাইল নাম" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "" + +# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default sort order" +msgstr "" + +# msgstr "এই ফাইলের জন্য ডিফল্ট" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default zoom level used by the icon view" +msgstr "" + +# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "" + +# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default zoom level used by the list view" +msgstr "" + +# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "" + +# msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Desktop font" +msgstr "ডেস্কটপ ফন্ট" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " +"them." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "" + +# msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের ডেস্কটপ আইকনসমূহ" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "" + +# msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "" + +# msgstr "উইন্ডোর আকার পর্দার সমান করার চেষ্টা করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "" + +# msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "Show side bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Side pane view" +msgstr "" + +# msgstr "সাইড প্যান" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "The default width of the sidebar in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "" + +# msgstr "আবর্জনার বাক্সকে ডেস্কটপেই থাকতে হবে।" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +# HACK msgstr "উল্টোভাবে সাজানো হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Use manual layout new windows" +msgstr "" + +# msgstr "নিজ হাতে সাজানো হোক" +# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "" + +# msgstr "নতুন উইন্ডোতে _চালানো হবে" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" + +# "C" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" + +# msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা _প্রদর্শন করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "" + +# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "কখন আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি নির্ধারন করা হয়েছে কিনা" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Whether to show dotfiles" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "width of the sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "এ.এফ.এফ.এস (AFFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "এ.এফ.এস (AFS) নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "স্বয়ং সনাক্তকৃত ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "সিডি ডিজিটাল অডিও" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "সিডি-রম ড্রাইভ" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "সিডিরমের ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "ডিভিডির শব্দমাত্রা" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "বর্ধিত ডস ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "ই.এক্স.টি২ (ext2) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "ই.এক্স.টি৩ (ext3) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "হার্ডওয়ার ডিভাইসের ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "এইচ.এস.এফ.এস (Hsfs) সিডিরম ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "জে.এফ.এস (JFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "এমএসডস (MSDOS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "ম্যাকওএস ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "মিনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "এন.এফ.এস (NFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "পি.সি.এফ.এস (Pcfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "রেইসারএফএস লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "সোলারিস/বি.এস.ডি ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "সুপার মাউন্ট ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "সিস্টেম ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "ইউ.ডি.এফ.এস (Udfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "উইন্ডোস এন.টি ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "উইন্ডোস শেয়ারড্ ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "উইন্ডোস ভি.ফ্যাট (VFAT) ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "এক্স.এফ.এস (XFS) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "এক্স.আই.এ.এফ.এস (XIAFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "জেনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "রিসেট" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." +msgstr "" + +# HACK msgstr "ডি_স্ক" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't delete volume" +msgstr "" + +# msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করা হোক" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +msgid "_Move here" +msgstr "এখানে _সরিয়ে আনুন" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +msgid "_Copy here" +msgstr "এখানে _কপি করুন" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +msgid "_Link here" +msgstr "_এখানে লিঙ্ক করুন" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +msgid "Set as _Background" +msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে _ব্যবহার করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "_এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটিকে নির্দেশ করে কোন ফাঁকা শব্দ লেখা যাবে না।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায়নি" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "দুঃখিত, প্রতীক নির্দেশক শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।" + +# "C" +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে। দয়া করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা গেল না।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটির নাম সংরক্ষণ (Save) করা গেল না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld এর %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +msgid "From:" +msgstr "হতে:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +msgid "To:" +msgstr "প্রতি:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"\"%s\"'কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি " +"আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"\"%s\"'কে মুছে ফেলা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"\"%s\"'কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা " +"পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য " +"ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"\"%s\"'কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে " +"ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি না থাকায় \"%s\"'কে কপি করা সম্ভব নয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"\"%s\"-এ কপি করা সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"এই ফোল্ডারে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অধিকার আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"\"%2$s\"'কে স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"\"%2$s\"'কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"\"%2$s\"'কে মুছে ফেলার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while copying." +msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while moving." +msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 +msgid "Error while linking." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +msgid "Error while deleting." +msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Skip" +msgstr "এড়িয়ে যাওয়া" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +msgid "Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর " +"নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n" +"\n" +"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার " +"চেষ্টা করুন।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ " +"একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n" +"\n" +"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা " +"করুন।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "ফাইলটিকে বদল করা যায়নি।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে।\n" +"\n" +"আপনি কি এটিকে বদল করতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Replace" +msgstr "বদল করা" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Replace All" +msgstr "সকল ফাইলকে বদল করা হোক" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক আরেকটি লিঙ্ক" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid " (copy)" +msgstr " (কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid " (another copy)" +msgstr " (আরেকটি কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 +msgid "th copy)" +msgstr " নম্বর কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +msgid "st copy)" +msgstr " নম্বর কপি) " + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +msgid "nd copy)" +msgstr " নম্বর কপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +msgid "rd copy)" +msgstr " নম্বর কপি)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (কপি)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +msgid " (" +msgstr "(" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেয়া হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "যেসব ফাইলকে ছুড়ে ফেলে দেয়া হয়েছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +msgid "Moving" +msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেয়ার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +msgid "Moving files" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +msgid "Files moved:" +msgstr "যেসব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "স্থানান্তরের জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "স্থানান্তর প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Creating links to files" +msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Files linked:" +msgstr "যেসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +msgid "Linking" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Copying files" +msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +msgid "Files copied:" +msgstr "কপিকৃত ফাইল:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +msgid "Copying" +msgstr "কপি করা হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে.." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনকিছু কপি করতে পারবেন না" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কপি করা যাচ্ছে না" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি কপি করতে পারবেন না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের অবস্থান পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"নতুন ফোল্ডার তৈরি করায় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যস্থলে কোনকিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"গন্তব্যস্থলে কোন স্থান অবশিষ্ট নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +msgid "untitled folder" +msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +msgid "Deleting files" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Files deleted:" +msgstr "যেসব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Deleting" +msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আবর্জনার বাক্সের সবকিছু আপনি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +msgid "_Empty" +msgstr "ফাঁ_কা করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +msgid "foo" +msgstr "ফুঊঊ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo (copy)" +msgstr "ফুঊঊ (কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid "foo foo" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid "foo.txt" +msgstr "foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "foo (কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "ফুঊঊ foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "ফুঊঊ foo.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo...txt" +msgstr "ফুঊঊ...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ.. (কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo..." +msgstr "ফুঊঊ..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "ফুঊঊ... (কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "ফুঊঊ. (কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "ফুঊঊ. (আরেকটি কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (৩য় কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৪তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৫তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৪তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৫তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(১০০০০০০০০০০০০০০তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "আজ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "আজ সময় %-I:%M:%S %p" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "আজ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "আজ সময় %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "আজ, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "আজ, সময় %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +msgid "today" +msgstr "আজ" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "গতকাল সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "গতকাল সময় %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "গতকাল সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল সময় %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "গতকাল, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল, সময় %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +msgid "yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "০০/০০/০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +msgid "00/00/00" +msgstr "০০/০০/০০" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +msgid "0 items" +msgstr "ফাঁকা" + +# msgstr "০ সংখ্যক বস্তু" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +msgid "0 folders" +msgstr "০ সংখ্যক ফোল্ডার" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +msgid "0 files" +msgstr "কোনো ফাইল নেই" + +# msgstr "০ সংখ্যক ফাইল" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +msgid "1 item" +msgstr "১টি বস্তু" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +msgid "1 folder" +msgstr "১টি ফোল্ডার" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +msgid "1 file" +msgstr "১টি ফাইল" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%uটি বস্তু" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%uটি ফোল্ডার" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%uটি ফাইল" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +msgid "? items" +msgstr "? বস্তু" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +msgid "? bytes" +msgstr "? বাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +msgid "unknown type" +msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +msgid "unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +msgid "program" +msgstr "প্রোগ্রাম" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার " +"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা " +"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর (ফাইল হল \"%s\") জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, দয়া করে " +"gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি দিন।" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "link" +msgstr "লিঙ্ক" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +msgid "link (broken)" +msgstr "লিঙ্ক (অচল)" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Always" +msgstr "_সর্বদা" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Local File Only" +msgstr "শুধু_মাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +msgid "_Never" +msgstr "কখনো _না" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "২৫%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "৫০%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "৭৫%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "১০০%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "১৫০%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "২০০%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "৪০০%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +msgid "100 K" +msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +msgid "500 K" +msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "১ মেগাবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "৩ মেগাবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "৫ মেগাবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "১০ মেগাবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "১০০ মেগাবাইট" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "এ_কটিমাত্র ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "দুবার ক্লিক করে _সক্রিয় করা হবে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চা_লানো হবে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "কোন _ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন হবে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Ask each time" +msgstr "প্রত্যেক_বার জিজ্ঞাসা করা হবে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon View" +msgstr "আইকনের সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "List View" +msgstr "তালিকার সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +msgid "Manually" +msgstr "নিজ হাতে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Name" +msgstr "নামানুসারে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Size" +msgstr "আকার অনুসারে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Type" +msgstr "ধরন অনুসারে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Modification Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Emblems" +msgstr "প্রতীক অনুসারে" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "8" +msgstr "৮" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "10" +msgstr "১০" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "12" +msgstr "১২" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "14" +msgstr "১৪" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "16" +msgstr "১৬" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "18" +msgstr "১৮" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "20" +msgstr "২০" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +msgid "22" +msgstr "২২" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +msgid "24" +msgstr "২৪" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "size" +msgstr "আকার" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "type" +msgstr "ধরন" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "date modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +msgid "date changed" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ" + +# "C" -- এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date accessed" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "owner" +msgstr "মালিক" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "group" +msgstr "গ্রুপ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "permissions" +msgstr "ব্যবহারের অনুমতি" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "octal permissions" +msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "MIME type" +msgstr "মাইমের ধরন" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "none" +msgstr "কোনটিই নয়" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "%s এর প্রথম (Home) ডিরেক্টরি" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108 +msgid "file icon" +msgstr "ফাইলের আইকন" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +msgid "editable text" +msgstr "পরিবর্তনযোগ্য টেক্সট" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +msgid "the editable label" +msgstr "পরিবর্তনযোগ্য লেবেল" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +msgid "additional text" +msgstr "অতিরিক্ত টেক্সট" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +msgid "some more text" +msgstr "আরো কিছু টেক্সট" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "আমরা বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে নির্ধারিত" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কি হইনি" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "স্থানান্তরের জন্য চিহ্নিত" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "চিহ্নিত করার সময় ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +msgid "Frame Text" +msgstr "ফ্রেম টেক্সট" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "যেসব টেক্সট চিহ্নিত করা হয়নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "বাছাই করার বাক্স আলফা" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "বাছাই করার বাক্সের অস্বচ্ছতা" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "আইকন চিহ্নিত করার ক্ষেত্রে অস্বচ্ছতা" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +msgid "Light Info Color" +msgstr "হালকা রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "গাঢ় রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "হালকা পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই " +"আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন " +"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।" + +# "C" - শেষ বাক্যে সমস্যা +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং " +"এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন " +"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী " +"এবং এই আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী " +"এবং এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +msgid "Switch" +msgstr "পাল্টানো" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"যদি দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল করতে চান তবে root হিসেবে %s ফাইলটি এডিট " +"করুন। enabled ফ্ল্যাগটির মান \"yes\" করে দিলে মেডুসা সচল হবে।\n" +"আর তাত্ক্ষণিকভাবে ফাইলের তালিকা তৈরি করে ফাইল খোঁজার প্রক্রিয়া চালু করতে চাইলে " +"root হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"সকল ফাইলের একটি তালিকা তৈরি না হওয়া পর্যন্ত দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল হবে " +"না। এই তালিকাটি তৈরিতে বেশ লম্বা সময় ব্যায় হতে পারে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানে ব্যবহৃত প্রোগ্রাম মেডুসাকে আপনার সিস্টেমে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। " +"যদি আপনি নিজে নটিলাস কম্পাইল করে থাকেন তবে আপনাকে মেডুসা ইনস্টল করে পুনরায় " +"নটিলাসকে কম্পাইল করতে হবে। (নটিলাসের কপি পাবেন ftp://ftp.gnome.org এই " +"ঠিকানায়)\n" +"আর যদি আপনি নটিলাসের কোন প্যাকেজ সংস্করণ ব্যবহার করে থাকেন তবে এক্ষেত্রে দ্রুত ফাইল " +"অনুসন্ধান সম্ভব নয়।\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "এই ফাইলের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "এই ফাইলের জন্য ডিফল্ট" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "\"%s\"'কে পরিবর্তন করা হোক" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "C_hoose" +msgstr "বেছে নি_ন" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "সম্পন্ন" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "_Modify..." +msgstr "_পরিবর্তন করা..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "ফাইলের ধরন ও সংশ্লিষ্ট প্রোগ্রাম" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +msgid "_Go There" +msgstr "ওখানে _যান" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন ও সংশ্লিষ্ট প্রোগ্রাম শীর্ষক ডায়ালগ থেকে বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের " +"জন্য কোন প্রোগ্রামটি ব্যবহৃত হবে তা আপনি কনফিগার করতে পারেন।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "\"%s\"'কে যে প্রোগ্রামের সাহায্যে ব্যবহার করা হবে তা বেছে নিন:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "অন্য একটি প্রদর্শকের সাহায্যে দেখানো হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শনের জন্য একটি প্রদর্শক বেছে নিন:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +msgid "No Application Associated" +msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +msgid "No Action Associated" +msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"গুহ্নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য " +"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি " +"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 +msgid "Associate Application" +msgstr "অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "" + +# msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "" + +# msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "" + +# msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "" + +# msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "" + +# msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"গুহ্নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য " +"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি " +"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 +msgid "Associate Action" +msgstr "" + +# msgstr "অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করা হোক" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" +"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " +"নেবেন?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" +"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " +"নেবেন?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "এই অবস্থানের কিছু পড়া যাচ্ছে না" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" +"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত " +"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো " +"দেখতে পারবেন।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" +"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত " +"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো " +"দেখতে পারবেন।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s চালু করা হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"দুঃখিত, নিরাপত্তাজনিত সতর্কতার কারণে আপনি দূরবর্তী কোন সাইটের প্রোগ্রাম চালাতে " +"পারবেন না।" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "দূরবর্তী লিঙ্কসমূহের নির্দেশিত প্রোগ্রামগুলোকে চালানো যাচ্ছে না" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"অ্যাপলিকেশনটি চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"বিস্তারিত বিবরণ: " + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +msgid "Error launching application" +msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n" +"\n" +"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " +"পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n" +"\n" +"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " +"পুনরায় চেষ্টা করুন।যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন তা " +"ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +# "C" +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Items ]নামের মধ্যে \"%s\" অন্তর্ভুক্ত আছে এমন" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\" দিয়ে নাম আরম্ভ হয়েছে এমন" + +# "C" +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "[Items ]%s দিয়ে নাম শেষ হয়েছে এমন" + +# "C" +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Items ]নামের মধ্যে কোন \"%s\" নেই এমন" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "[Items ]রেগুলার এক্সপ্রেশন \"%s\" এর সাথে মিলে যায় এমন" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[Items ]ফাইল প্যাটার্ন \"%s\" এর সাথে মিলে যায় এমন" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "[Items that are ]সাধারণ ফাইল" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "[Items that are ]টেক্সট ফাইল" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "[Items that are ]অ্যাপলিকেশন" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "[Items that are ]ফোল্ডার" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "[Items that are ]গান" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "[Items ]যা %s নয়" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "[Items ]যা %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "[Items ]মালিকান \"%s\" এর নয়" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\" এর" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\" নয়" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "[Items ]%s বাইট অপেক্ষা বড় আকারের" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "[Items ]%s বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "[Items ]%s বাইট আকারের" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "[Items ]আজ পরিবর্তিত হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "[Items ]গতকাল পরিবর্তিত হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়নি" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "[Items ]%s-এর পূর্বে পরিবর্তিত হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "[Items ]%s-এর পর পরিবর্তিত হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "[Items ]%s এর এক সপ্তাহের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "[Items ]%s এর এক মাসের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\" দ্বারা চিহ্নিত" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\" দ্বারা চিহ্নিত নয়" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলো আছে" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি আছে" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর একটিও নেই এমন" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি নেই এমন" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "[Items larger than 400K] এবং [without all the words \"apple orange\"]" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "যেসব ফাইলে %s শব্দটি আছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "যেসব ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "যেসব ফাইল সাধারণ" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "২০০০ বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "যেসব ফোল্ডারের নামে \"medusa\" আছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "ডিস্কে অনুসন্ধান চালানো হচ্ছে" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "নটিলাস আপনার ব্যবহৃত ডিস্কে আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত ফোল্ডার খুঁজছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "এডিট" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করা হোক" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s প্রদর্শক" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +msgid "Floppy" +msgstr "ফ্লপি" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +msgid "CD-ROM" +msgstr "সিডি-রম" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +msgid "Zip Drive" +msgstr "জিপ ড্রাইভ" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +msgid "Audio CD" +msgstr "গানের সিডি" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +msgid "Root Volume" +msgstr "Root ফাইল সিস্টেম খন্ড" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Mount Error" +msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Unmount Error" +msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত আপনি ফ্লপি ড্রাইভে ফ্লপি ডিস্ক " +"ঢোকাতে ভুলে গিয়েছেন।" + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"নটিলাস, ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত হার্ডওয়ারের যে অংশে ফাইল " +"সিস্টেমটি থাকার কথা, সেখানে কিছু নেই।" + +# "C" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে ফ্লপি ডিস্কটিকে " +"মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"নটিলাস, চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে " +"ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফ্লপি ড্রাইভটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।" + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "আই.এস.ও ৯৬৬০ (ISO 9660) ফাইল সিস্টেম" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "টেক্স_ট মুছে ফেলা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "টেক্সট কাট (Cut) করা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "টেক্সট _কাট (Cut) করা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট (Cut) করা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট (Paste) করা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Select _All" +msgstr "_সম্পূর্ণ লেখাকে চিহ্নিত করা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সটকে চিহ্নিত করা হোক" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Paste Text" +msgstr "টেক্স_ট পেস্ট (Paste) করা হোক" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনার পদ্ধতি পরিবর্তন করা হোক" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার" + +# "C" +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আপনার প্রথম (Home) ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ম্যানেজারের ফ্যাক্টরি" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "আইকন" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "আইকন প্রদর্শক" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "তালিকা" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "তালিকা প্রদর্শক" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায় এরূপ তালিকা প্রদর্শন " +"করে" + +# "C" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা অনুসন্ধানের ফলাফলের এরূপ তালিকা প্রদর্শন করে " +"যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায়" + +# "C" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা ডেস্কটপের আইকন প্রদর্শন করে" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের ডেস্কটপ আইকনসমূহ" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আইকনের সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে তালিকার সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের অনুসন্ধানের তালিকাবদ্ধ ফলাফল" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "নটিলাস শেল" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "অনুসন্ধান তালিকা" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "_আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "_তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "ইউটিলিটি প্রোগ্রাম '%s'কে চালাতে সমস্যা হয়েছে: %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +msgid "E_ject" +msgstr "বে_র করে দেয়া হোক" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "ফাইল সিস্টেম _আনমাউন্ট করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে। আপনি কি এই কাজটির ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "%dটি উইন্ডো কি চালু করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "আপনি চিহ্নিত করা %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +msgid "Delete?" +msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\"'কে চিহ্নিত করা হয়েছে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +msgid "1 folder selected" +msgstr "১টি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%dটি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (০ সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (সর্বমোট শূন্যটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (সর্বমোট ১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (সর্বমোট %dটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "আরো একটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "আরো %dটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"\"%s\" ফোল্ডারে যে সংখ্যক ফাইল আছে তা প্রদর্শন করা নটিলাসের পক্ষে সম্ভব নয়। তাই " +"কিছু ফাইলকে প্রদর্শন করা হবে না। দুঃখিত।" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +msgid "Too Many Files" +msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে " +"মুছে ফেলতে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলোকে " +"এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের %dটিকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এই %" +"dটি ফাইল/ফোল্ডারকে এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "এখনই কি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "" +"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "" +"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে মুছে " +"ফেলতে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে কি মুছে ফেলা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "অন্যান্য অ্যাপলিকে_শন..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +msgid "An _Application..." +msgstr "এ_কটি অ্যাপলিকেশন..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "অন্যান্য প্র_দর্শক..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "_একটি প্রদর্শক..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "কোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালানো হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে। মেনু থেকে কোন " +"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ " +"করবে।" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +msgid "About Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি " +"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n" +"\n" +"কোন স্থানীয় ফোল্ডারের স্ক্রিপ্ট চালালে তাকে চিহ্নিত ফাইলের নাম জানানো হবে। আর " +"দূরবর্তী কোন ফোল্ডার থেকে চালালে (যেমন, ওয়েব বা এফ.টি.পি জড়িত থাকলে), স্ক্রিপ্টকে " +"কোন তথ্য জানানো হবে না।\n" +"\n" +"তবে সবক্ষেত্রেই নটিলাস নিম্নোক্ত এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবলগুলোর মান নির্ধারণ করবে, যা " +"স্ক্রিপ্টগুলো ব্যবহার করতে পারে:\n" +"\n" +" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের " +"পাথ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের ইউ.আর.আই " +"(URI)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের ইউ.আর.আই (URI)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে স্থানান্তর করা হবে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে কপি করা হবে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে স্থানান্তর করা হবে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে কপি করা হবে" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট (Paste) করার মত কিছু নেই" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "এই উইন্ডোতে চালু করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে _মুছে ফেলা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "চিহ্নিত সবকিছুকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থা_নান্তর করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "লিঙ্কসমূহ তৈ_রি করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "লিঙ্ক _তৈরি করা হোক" + +# HACK msgstr "লিঙ্ক তৈ_রি করা হোক" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হোক" + +# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্স _খালি করা হোক" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +msgid "Cu_t File" +msgstr "ফাইল কা_ট (Cut) করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "ফাইলগুলো কা_ট (Cut) করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +msgid "_Copy File" +msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "_Copy Files" +msgstr "ফাইলগুলো _কপি (Copy) করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি অকেজো। এই লিঙ্কটিকে কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে " +"দেবেন?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"এই লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য নয় কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" এর কোন অস্তিত্ব নেই। এই লিঙ্কটিকে " +"কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেবেন?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +msgid "Broken Link" +msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল (চালানো যায়, এমন) টেক্সট ফাইল। আপনি কি এটি চালাতে চান " +"নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +msgid "Run or Display?" +msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +msgid "_Display" +msgstr "_প্রদর্শন" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "_টার্মিনালে চালানো হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +msgid "_Run" +msgstr "_চালানো হোক" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "\"%s\" চালু করা হচ্ছে" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "পড়ার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\"'কে সম্পূর্ণরূপে দেখানো সম্ভব হয়নি।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "ফোল্ডার দেখাতে সমস্যা হয়েছে" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে সরিয়ে নেয়া অথবা মুছে " +"ফেলা হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" নামটি সঠিক নয় কারণ এতে একটি \"/\" রয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" নামটি সঠিক নয়। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার করুন।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয় কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায়নি।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "নাম পরিবর্তন সংক্রান্ত সমস্যা" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "গ্রুপ নির্ধারণে সমস্যা" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান " +"করছে" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা " +"অপরিবর্তনীয়" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "নাম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +msgid "by _Name" +msgstr "_নামানুসারে" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +msgid "by _Size" +msgstr "_আকার অনুসারে" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +msgid "by _Type" +msgstr "_ধরন অনুসারে" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের _তারিখ অনুসারে" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +msgid "by _Emblems" +msgstr "_প্রতীক অনুসারে" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আ_কার ব্যবহার করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার ব্যবহার করা হোক" + +# HACK msgstr "আইকনের প্রকৃত আ_কার ব্যবহার করা হোক" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "\"%s\" এর প্রতি নির্দেশ করা হচ্ছে" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +# "C" - "টেনে এনে ফেলে দেয়া"র ব্যাপারটা খুব একটা পছন্দ হচ্ছে না। +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 +msgid "File name" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "আকার" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র " +"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "একাধিক চিত্র" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " +"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের " +"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ফাইল" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"যে ফাইলটি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবির ফাইল নয়। আপনি শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল " +"সিস্টেমে অবস্থিত ফাইলকেই ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারবেন।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "শুধুমাত্র ছবি" + +# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +msgid "Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s এর বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +msgid "Changing group" +msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +msgid "Changing owner" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +msgid "nothing" +msgstr "কিছু না" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "unreadable" +msgstr "পড়ার অযোগ্য" + +# msgstr "পড়া সম্ভব নয়" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "%s আকারের একটি বস্তু" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d সংখ্যক বস্তু, সর্বমোট সংখ্যা %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" + +# msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +msgid "Contents:" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +msgid "Basic" +msgstr "প্রাথমিক" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +msgid "_Names:" +msgstr "_নাম:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +msgid "_Name:" +msgstr "_নাম:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +msgid "Type:" +msgstr "ধরন:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +msgid "--" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +msgid "Size:" +msgstr "আকার:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "অবস্থান:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +msgid "Volume:" +msgstr "শব্দমাত্রা" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +msgid "Free space:" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +msgid "Link target:" +msgstr "লিঙ্কের লক্ষ্য:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +msgid "MIME type:" +msgstr "মাইমের প্রকৃতি:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +msgid "Modified:" +msgstr "পরিবর্তিত:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +msgid "Accessed:" +msgstr "ব্যবহৃত:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "ইচ্ছামাফিক আই_কন বেছে নিন..." + +# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _বেছে নিন..." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "ইচ্ছামাফিক বেছে নেয়া আইকন মুছে ফেলা হোক" + +# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _মুছে ফেলা হোক" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +msgid "_Read" +msgstr "_পড়া" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +msgid "_Write" +msgstr "লেখা" + +# HACK msgstr "_লেখা" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +msgid "E_xecute" +msgstr "চা_লানো" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +msgid "Set _user ID" +msgstr "_ব্যবহারকারীর আই.ডি নির্ধারণ করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +msgid "Special flags:" +msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "গ্রু_প আই.ডি নির্ধারণ করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +msgid "_Sticky" +msgstr "_স্টিকি" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +msgid "Permissions" +msgstr "ব্যবহারের অনুমতি" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "যেহেতু আপনি মালিক না তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +msgid "File owner:" +msgstr "ফাইলের মালিক:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +msgid "_File group:" +msgstr "_ফাইলের গ্রুপ:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +msgid "File group:" +msgstr "ফাইলের গ্রুপ:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +msgid "Owner:" +msgstr "মালিক:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +msgid "Group:" +msgstr "গ্রুপ:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +msgid "Others:" +msgstr "অন্যান্য:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +msgid "Text view:" +msgstr "টেক্সট চিত্র:" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +msgid "Number view:" +msgstr "সংখ্যা চিত্র:" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +msgid "Last changed:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "বাছাই করা ফাইলের অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +msgid "Couldn't show help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরী করা হচ্ছে" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 +msgid "Select an icon" +msgstr "একটি আইকন বেছে নিন" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"%s এর পর যেসব ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে সেসব ফাইল হয়তো ফাইল অনুসন্ধানের ফলাফলের " +"অন্তর্ভুক্ত থাকবে না কারণ ফাইলের তালিকাটি ঐ সময়ই তৈরী করা হয়েছে।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "দুঃখিত, ইনস্টল করা না থাকায় মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি সচল নয়।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া অচল" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"যে অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি আপনি বেছে নিয়েছে তা অপেক্ষা আপনার সিস্টেমের ফাইলের " +"তালিকাটি পুরনো। ফলে অনুসন্ধানের ফলাফল এখন জানানো হবে না। কমান্ড লাইন থেকে root " +"হিসেবে \"medusa-indexd\" চালিয়ে একটি নতুন ফাইলের তালিকা তৈরী করতে পারেন।" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "যেসব ফাইল/ফোল্ডার খুবই নতুন, সেগুলো খুঁজে বের করা হোক" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পরে। তাই আরো নিখুঁত " +"ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ " +"ব্যবহার করুন।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "ফাইল খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Find ফাইল সিস্টেমের তালিকা পড়তে পারছে না। সম্ভবত তালিকাটি হারিয়ে বা নষ্ট হয়ে " +"গিয়েছে। নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে চাইলে কমান্ড লাইন root হিসেবে থেকে " +"\"medusa-indexd\" চালান।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "ফাইলের তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "এই অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু পড়তে সমস্যা হয়েছেঃ %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। যেহেতু এমুহূর্তে " +"এরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না, তাই অপেক্ষাকৃত ধীর গতিতেইফাইল খোঁজা হবে।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের " +"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ভিত্তিক অনুসন্ধানের ব্যবস্থা নেই" + +# "C" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"ফাইলের তালিকা তৈরি থাকলেও এটি ব্যবহার করার প্রোগ্রাম মেডুসা অনুসন্ধান ডীমন এখন " +"চলছে না। এই প্রোগ্রামটিকে চালু করতে চাইলে root হিসেবে লগিন করে কমান্ড লাইন থেকে " +"এই কমান্ডটি প্রয়োগ করুনঃ\n" +"\n" +"medusa-searchd" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা প্রয়োজন। এমুহূর্তে এরকম একটি " +"তালিকা তৈরি করা হচ্ছে। যেহেতু এমুহূর্তে Find তালিকাটি ব্যবহার করতে পারছে না, তাই " +"অনুসন্ধান সম্পন্ন করতে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর পর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা " +"প্রয়োজন। এরকম একটি তালিকা এমুহূর্তে তৈরি করা হচ্ছে। তালিকাটি তৈরি হয়ে গেলে " +"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর ভিত্তিক করে অনুসন্ধান চালানো যাবে।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "ফাইলের তালিকা ব্যবহার করে ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। এমুহূর্তে " +"এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে " +"\"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইল অনুসন্ধানের " +"ক্ষেত্রে কয়েক মিনিট সময় লাগবে।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"বিষয়বস্তুর ওপর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা " +"ব্যবহার করে। এমুহূর্তে এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে " +"কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া " +"বিষয়বস্তুভিত্তিক ফাইল অনুসন্ধান সম্ভব নয়।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে।যেহেতু " +"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর এই সিস্টেমে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করে " +"রেখেছেন, তাই এরকম কোন তালিকা নেই।" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "এই কম্পিউটারে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "কোথায়" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" + +# HACK msgstr "নতুন উইন্ডোতে _প্রদর্শন করা হোক" +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "%d টি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" + +# HACK msgstr "%d টি _নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"নটিলাসের অনুসন্ধানের ফলাফলের সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়। তাই " +"দেখানোর সময়কিছু ফলাফল বাদ দেয়া হবে। " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "ফলাফলের সংখ্যা অত্যধিক বেশি" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করা হোক" + +# HACK msgstr "ডেস্কটপের _পটভূমি পরিবর্তন করা হোক" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Dis_ks" +msgstr "ডিস্ক" + +# HACK msgstr "ডি_স্ক" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলি" + +# HACK msgstr "মিডি_য়ার বৈশিষ্ট্যাবলি" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "ডিস্ক মাউন্ট অথবা আনমাউন্ট করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "নতুন লঞ্চার" + +# HACK msgstr "নতুন ল_ঞ্চার" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "New T_erminal" +msgstr "নতুন টার্মিনাল" + +# HACK msgstr "নতুন টা_র্মিনাল" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "একটি নতুন গুহ্নোম (GNOME) টার্মিনাল উইন্ডো চালু করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক" + +# "C" - "নির্ধারণী" বানান নিয়ে Confusion আছে +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেম খন্ডের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলি প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমকে আনমাউন্ট করা হোক" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" + +# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "বিন্যাস" + +# HACK msgstr "_বিন্যাস" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অন্য একটি প্রোগ্রামকে বেছে নিন" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে দেখার জন্য কোন একটি প্রদর্শক প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডার-এর জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "প্রতিরূপ" + +# HACK msgstr "প্র_তিরূপ" +# "C" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে সরাসরি মুছে ফেলা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "লঞ্চার এডিট করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "লঞ্চারের তথ্য এডিট করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"কাট (Cut) বা কপি (Copy) কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা " +"কপি করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Rename selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারগুলোর নাম পরিবর্তন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক" + +# HACK msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক" +# "C" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"সাজানোর ধারা ও বড় করে দেখার মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করা হোক যেন তা এই দৃশ্যের " +"বৈশিষ্ট্যের সাথে মিলে যায়" + +# "C" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালানো বা ম্যানেজ করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Select _All Files" +msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক" + +# HACK msgstr "_সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "এই উইন্ডোর সকল ফাইল/ফোল্ডারকে চিহ্নিত করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে আছে তা দেখানো হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য দেখানো বা পরিবর্তন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার" + +# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডার" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Open" +msgstr "প্রদর্শন" + +# HACK msgstr "_পড়া" +# msgstr "_ব্যবহার করা" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা দেখানো হোক" + +# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Paste Files" +msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক" + +# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি" + +# HACK msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলি" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +# HACK msgstr "_নাম পরিবর্তন..." +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট" + +# HACK msgstr "_স্ক্রিপ্ট" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজানো হোক" + +# hack msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজা_নো হোক" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" + +# HACK msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের _তারিখ অনুসারে" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "প্রতীক অনুসারে" + +# HACK msgstr "_প্রতীক অনুসারে" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "নামানুসারে" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "আকার অনুসারে" + +# HACK msgstr "_আকার অনুসারে" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "_ধরন অনুসারে" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "নামানুসারে সাজানো হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "ঘনভাবে সাজানো" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজানো হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "আইকনগুলোকে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" + +# "C" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করা হোক" + +# "C" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_উল্টো ধারা" + +# msgstr "উ_ল্টো ধারা" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজানো হোক যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং " +"একটির ওপর আরেকটি উঠে না যায়" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনকে তার প্রকৃত আকার অনুসারে রাখা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "আইকন প্রসারিত করা হোক" + +# HACK msgstr "আইকন প্রসা_রিত করা হোক" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন পদ্ধতি ব্যবহার করে পরিবর্তন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +# "C" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +msgid "_Manually" +msgstr "নিজ হাতে" + +# HACK msgstr "_নিজ হাতে" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "তালিকা তৈরির কাজ %d%% ভাগ সম্পন্ন হয়েছে।" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সকল ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা তৈরি " +"করা হয়। " + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির অবস্থা" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সমস্ত ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা তৈরি " +"করা হয়। এমুহূর্তে আজকের তালিকাটি তৈরি করা হচ্ছে।" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের ব্যবস্থা সক্রিয় থাকলে Find সকল ফাইলের একটি তালিকা তৈরি করে। " +"যেহেতু আপনার কম্পিউটারে দ্রত ফাইল অনুসন্ধানের কোন ব্যবস্থা নেই তাই এরকম কোন তালিকাও " +"এমুহূর্তে নেই।" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "এমুহূর্তে আপনার ব্যবহৃত ফাইলসমূহের কোন তালিকা নেই।" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল সন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%I:%M %p, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে তাদের নিজস্ব ফোল্ডারে দেখানো হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" + +# HACK msgstr "ফাইলের _তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "অনুসন্ধানের সময় ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" + +#: src/nautilus-application.c:223 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায়নি" + +#: src/nautilus-application.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"নটিলাস, প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারেনি। পরবর্তিতে নটিলাস চালানোর " +"পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন অথবা এমন কিছু করুন যেন নটিলাস নিজেই " +"ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।" + +#: src/nautilus-application.c:229 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায়নি" + +#: src/nautilus-application.c:230 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"নটিলাস নিম্নোক্ত প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করতে পারেনিঃ\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"পরবর্তিতে নটিলাস চালানোর পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন অথবা ফোল্ডার " +"ব্যবহারের অনুমতি পরিবর্তন করে এমন করুন যেন নটিলাস ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।" + +#: src/nautilus-application.c:301 +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "" + +# msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" +#: src/nautilus-application.c:317 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:320 +msgid "Migrated old desktop" +msgstr "" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:438 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"নটিলাসকে এখন চালানো যাবেনা। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো " +"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন " +"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।" + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:444 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"নটিলাসকে এখন চালানো যাবে না। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো " +"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন " +"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।\n" +"\n" +"বনোবো Nautilus_shell.server নামের ফাইলটিকে খুঁজে পাচ্ছে না। যদি এমন কোন " +"LD_LIBRARY_PATH ব্যবহার করা হয় যা বনোবো-অ্যাক্টিভেশন লাইব্রেরির অবস্থান নির্দেশ " +"করেনা, তবে এমন হতে পারে। আরো একটি সম্ভাব্য কারণ হল, ত্রুটিপূর্ণ ইনস্টলেশনের ফলে " +"Nautilus_Shell.server ফাইলটি খুঁজে না পাওয়া।\n" +"\n" +"\"bonobo-slay\" চালালে সমস্ত বনোবো-অ্যাক্টিভেশন ও জীকন্ফ প্রসেস বন্ধ হয়ে যাবে, " +"যদিও এসকল প্রসেসের ওপর অন্যান্য অ্যাপলিকেশন নির্ভর করতে পারে।\n" +"\n" +"কখনো কখনো বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভার ও জীকন্ফডী বন্ধ করে দিলে সমস্যাটি মিটে যায়, " +"কিন্তু কেন এমন হয় তা আমরা জানিনা।\n" +"\n" +"আমরা লক্ষ্য করেছি যে বনোবো-অ্যাক্টিভেশনের ত্রুটিপূর্ণ সংস্করণ ইনস্টল করলেও এই সমস্যাটি " +"দেখা দেয়।" + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" + +#: src/nautilus-application.c:475 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"বনোবো যখন ফাইল ম্যানেজার ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি " +"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং একারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" + +#: src/nautilus-application.c:493 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন " +"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " +"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" + +#: src/nautilus-application.c:500 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন " +"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " +"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_বুকমার্ক</b>" + +# HACK msgstr "_বুকমার্ক" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_অবস্থান</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_নাম</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক এডিট করা হোক" + +# HACK msgstr "_অবস্থান:" +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "আরো অপশন" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "অপেক্ষাকৃত কম অপশন" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "তাদেরকে খুঁজে বের কর!" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "১ গিগাবাইট" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">আচরণ</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট দৃশ্য</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইল</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডারসমূহ</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">আইকনের শিরোনাম</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আইকন দৃশ্য</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট তালিকা সদৃশ দৃশ্য</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "" + +# msgstr "<span weight=\"bold\">চিত্রের ফাইল</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">শব্দের ফাইল</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">টেক্সট ফাইল</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">আবর্জনা</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">শাখা-প্রশাখা সদৃশ ডিফল্ট দৃশ্য</span>" + +# "C" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always" +msgstr "সবসময়" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা " +"হোক" + +# HACK msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স _ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো " +"তথ্য দেখা যাবে।" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের সংখ্যা গোনা হোক:" + +# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:" + +# HACK msgstr "_বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনার বৈশিষ্ট্যাবলি" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অন্তর্ভুক্ত করা হোক" + +# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অ_ন্তর্ভুক্ত করা হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon Captions" +msgstr "আইকনের শিরোনাম" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Local Files Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Never" +msgstr "কখনো না" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:" + +# msgstr "_শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _only folders" +msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক" + +# msgstr "_শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোকঃ" + +# msgstr "_ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোকঃ" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "লুক্কায়িত ও অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" + +# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক:" + +# HACK msgstr "আইকনের মধ্যে টে_ক্সট প্রদর্শন করা হোক:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখা হোক" + +# HACK msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে _ফোল্ডার রাখা হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "_উল্টোভাবে সাজানো হোক" + +# HACK msgstr "উল্টোভাবে সাজানো হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Use _manual layout" +msgstr "নিজ হাতে সাজানো হোক" + +# HACK msgstr "_নিজ হাতে সাজানো হোক" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে:" + +# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Views" +msgstr "দৃশ্য" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে সাজানো হোক:" + +# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে _সাজানো হোক:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:" + +# HACK msgstr "বড় করে দেখার _ডিফল্ট মাত্রা:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "চালু করার জন্য দুবার ক্লিক করতে হবে" + +# HACK msgstr "চালু করার জন্য _দুবার ক্লিক করতে হবে" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:" + +# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে _চালানো হবে" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা _চালানো হবে" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "ব্যবহার করা জন্য _একবার ক্লিক করতে হবে" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "ঘন করে সাজানো হোক" + +# "C" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা _প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n" +"\n" +"ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n" + +# "C" +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে..." + +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_আবর্জনার বাক্স খালি করা হোক" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "গন্তব্য:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "আপনি কি এই %dটি অবস্থানকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখতে চান?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা দেখার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালানো হোক।" + +# "C" +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করা হোক।" + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "আকার" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখিত ইউ.আর.আই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করা হোক।" + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"উইন্ডো ম্যানেজ করা হবে না (বৈশিষ্ট্যাবলি নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে " +"অগ্রাহ্য করা হোক)।" + +#: src/nautilus-main.c:158 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "নটিলাস বন্ধ করে দেয়া হোক।" + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করা হোক।" + +#: src/nautilus-main.c:191 +msgid "File Manager" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক" + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Nautilus" +msgstr "নটিলাস" + +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" + +# "C" +#: src/nautilus-main.c:218 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "নটিলাসঃ --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" + +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে বন্ধ করা যাবে না।\n" + +# "C" +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে রিস্টার্ট করা যাবে না।\n" + +# "C" +#: src/nautilus-main.c:230 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "নটিলাসঃ --একাধিক ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n" + +# "C" +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "ছাপানো হোক (Print)" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ (Save)" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "প্রোফাইল সংগ্রহ" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" + +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "_মুছে ফেলা..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "নতুন _যোগ করা হোক..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায়নি।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলা যায়নি" + +#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটিকে মুছে ফেলা যায়নি।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:981 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করা হোক:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_মূলশব্দ:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +msgid "_Image:" +msgstr "_ছবি:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করা হোক:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +msgid "Color _name:" +msgstr "রঙের _নাম:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +msgid "Color _value:" +msgstr "রঙের _মান:" + +# "C" +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারেনা।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিসেবে যা লিখেছেন তা সঠিক নয়।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায়নি" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্যবহৃত চিত্রটি পরিবর্তন করতে পারেন না।" + +# "C" +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "এটি কোন ছবি নয়" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s কে ইনস্টল করা যায় নি।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙে নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "তালিকায় যোগ করার জন্য একটি রং বেছে নিন" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "দুঃখিত, চিত্রের ফাইল হিসেবে '%s' ব্যবহারযোগ্য নয়!" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +msgid "Select a Category:" +msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বা_তিল করা হোক" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন _যোগ করা হোক..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "একটি নতুন রং _যোগ করা হোক..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "একটি নতুন প্রতীক _যোগ করা হোক..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "কোন প্যাটার্নকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "কোন রংকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "কোন প্রতীককে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +msgid "Patterns:" +msgstr "প্যাটার্ন:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Colors:" +msgstr "রং:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Emblems:" +msgstr "প্রতীক:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "একটি প্যাটার্ন _সরিয়ে ফেলা হোক..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "একটি রং _সরিয়ে ফেলা হোক..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "একটি প্রতীক _সরিয়ে ফেলা হোক..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Search for] নাম [contains \"fish\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Search for] অভ্যন্তরস্থ বস্তু [includes all of \"fish tree\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[Search for] ধরন [is regular file]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[Search for] আকার [larger than 400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "[Search for] প্রতীকসহ [includes \"Important\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "[Search for] সর্বশেষ পরিবর্তন করা হয়েছে [before yesterday]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[Search for] মালিক [is not root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[File name] ধারণ করে [help]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[File name] আরম্ভ হয়েছে [nautilus]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[File name] শেষ হয়েছে [.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[File name] গ্লব (glob) এর সাথে মিলে যায় [*.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[File name] রেগুলার এক্সপ্রেশনের (regexp) সাথে মিলে যায় [\"e??l.$\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[File content] সম্পূর্ণ অংশ ধারণ করে [apple orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[File content] কোন একটিকে ধারণ করে [apply orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[File content] সম্পূর্ণ অংশ ধারণ করে না [apple orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[File content] কিছুই ধারণ করে না [apple orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[File type] হল [folder]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[File type] নয় [folder]" + +# msgstr "[File type] [folder] নয়" -- এটা Technically ঠিক কিনা জানিনা। ঠিক হলে, এটাই ব্যবহার করা উচিত্। +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[File type is] সাধারণ ফাইল" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[File type is] টেক্সট ফাইল" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr "[File type is] অ্যাপলিকেশন" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[File type is] ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr "[File type is] গান" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[File size is] অপেক্ষা বড় [400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[File size is] অপেক্ষা ছোট [300K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[With emblem] যা দ্বারা চিহ্নিত [Important]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[With emblem] যা দ্বারা চিহ্নিত নয় [Important]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] হল [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] নয় [1/24/00]" + +# msgstr "[Last modified date] [1/24/00] নয়" +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] পরে [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] পূর্বে [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[Last modified date] আজ" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[Last modified date] গতকাল" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] এক সপ্তাহের মধ্যে [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] এক মাসের মধ্যে [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[File owner] হল [root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "[File owner] নয় [root]" + +# msgstr "[File owner] [root] নয়" +#: src/nautilus-server-connect.c:132 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" +"নটিলাসকে চালানো যায়নি\n" +"নটিলাস আপনার ব্যবহৃত পাথ (Path) এ আছে কিনা অথবা সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা " +"তা নিশ্চিত হোন" + +#: src/nautilus-server-connect.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" +"ইউ.আর.আই (URI) %s-এর সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি\n" +"ঠিকানাটি সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হোন অথবা বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে " +"ফাইল ম্যানেজারে সরাসরি ঠিকানাটি লিখে দেখুন" + +#: src/nautilus-server-connect.c:460 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" +"সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামের গ্লেড ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n" +"দয়া করে নটিস্যাসের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকায় নতুন একটি সার্ভার যোগ করুন ও তার সাথে সংযুক্ত হোন" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +msgid "New Server" +msgstr "নতুন সার্ভার" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +msgid "_Connect" +msgstr "_কানেক্ট" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য এই মেনুতে একটি বুকমার্ক যোগ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "পূর্বাবস্থান" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +# "C" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "উইন্ডোর টুলবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "গো (Go) মেনু এবং পূর্ব/পরবর্তি অবস্থানসূচক তালিকার সব লেখা মুছে ফেলা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "_সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "নটিলাসের সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক এডিট করা যায় তা প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের তালিকা প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যেসব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা " +"যাবে তাদেরকে দেখানো হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলি এডিট করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "পরবর্তি অবস্থান" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "" + +# msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "গন্তব্য প্রথম ডিরেক্টরি" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the home location" +msgstr "গন্তব্য হোম (Home) ডিরেক্টরি" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "গন্তব্য পরবর্তি ডিরেক্টরি" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তি ডিরেক্টরি" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Go up one level" +msgstr "গন্তব্য একধাপ উপরে" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Home" +msgstr "প্রথম ফোল্ডার (Home)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Location _Bar" +msgstr "অবস্থানসূচক বা_র" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "New _Window" +msgstr "নতুন _উইন্ডো" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "স্বাভাবিক আ_কার" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "যে অবস্থানটি দেখানো হচ্ছে তার জন্য একটি নতুন উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +# HACK msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Reload" +msgstr "নতুন করে পড়া" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Report Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং এর বিবরণ জানানো হোক" + +# "C" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং রিসেট করা হোক" + +# "C" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখানো হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত দেখানোর প্রয়োজন নেই " + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে দেখানো হোক " + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "St_atusbar" +msgstr "স্ট্যাটা_সবার" + +# hcak msgstr "স্ট্যাটা_সবার" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Start Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং আরম্ভ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop" +msgstr "বন্ধ" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "Up" +msgstr "উপর" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1500 +msgid "View as..." +msgstr "যেভাবে দেখানো হবে..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_বড় করে দেখানো হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ছো_ট করে দেখানো হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_About" +msgstr "_সম্বন্ধে" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যো_গ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Back" +msgstr "_পূর্ববর্তি" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_CD Creator" +msgstr "" + +# HACK msgstr "_পটভূমি এবং প্রতীক" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Clear History" +msgstr "ব্রাউজের তালিকা _মুছে ফেলা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Close Window" +msgstr "উইন্ডোটি _বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "_সহায়িকা সূচি" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Edit" +msgstr "_এডিট" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "বুকমার্কের _তালিকা এডিট করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_File" +msgstr "_ফাইল" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Find" +msgstr "_অনুসন্ধান" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Forward" +msgstr "_পরবর্তি অবস্থান" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Go" +msgstr "_গন্তব্য" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Help" +msgstr "_সহায়িকা" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Home" +msgstr "_প্রথম ফোল্ডার (Home)" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Location..." +msgstr "_অবস্থান..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Profiler" +msgstr "প্রোফাই_লার" + +# HACK msgstr "_প্রোফাইলার" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Reload" +msgstr "_পুনরায় পড়া" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং এর বিব_রণ দেয়া হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং রিসে_ট করা হোক" + +# HACK msgstr "প্রোফাইলিং _রিসেট করা হোক" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Side Pane" +msgstr "সাই_ড পেন" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Start Here" +msgstr "_প্রথম অবস্থান" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং _আরম্ভ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Stop" +msgstr "_বন্ধ" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "প্রোফাইলিং _বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_Toolbar" +msgstr "টু_লবার" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_Trash" +msgstr "_আবর্জনা" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +msgid "_Undo" +msgstr "_বাতিল করা" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +msgid "_Up" +msgstr "_উপর" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +msgid "_View" +msgstr "_দৃশ্য" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +msgid "_View as..." +msgstr "যে_ভাবে দেখানো হবে..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +msgid "_Write to CD" +msgstr "" + +# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..." +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +msgid "Close the side pane" +msgstr "সাইড প্যান বন্ধ করা হোক" + +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s দেখানো হোক" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "অনুসন্ধান:" + +#: src/nautilus-view-frame.c:557 +msgid "a title" +msgstr "একটি নাম" + +#: src/nautilus-view-frame.c:566 +msgid "the browse history" +msgstr "ব্রাউজের তালিকা" + +#: src/nautilus-view-frame.c:575 +msgid "the current selection" +msgstr "বর্তমান বাছাই" + +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +msgid "View Failed" +msgstr "প্রদর্শন করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"%s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং আর আগ্রসর হতে পারছে না। আপনি " +"অন্য কোন পদ্ধতিতে অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করে দেখতে পারেন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +msgid "Content View" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর দৃশ্য" + +# "C" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"কোন একটি সাইডবার প্যানেল সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং তা আর চালানো যাচ্ছে না। " +"দুর্ভাগ্য বশতঃ এটা বলা যাচ্ছে না যে কোন প্যানেলটির এই সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"%s নামক সাইডবার প্যানেলটি সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং এটি আর চালানো যাচ্ছে না। যদি " +"এরকম চলতে থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "সাইডবার প্যানেলটি চালানো যায়নি" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\"'কে খুঁজে পাওয়া যায়নি। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং আবার " +"চেষ্টা করুন। " + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" কোন সঠিক অবস্থান নয়। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং আবার " +"চেষ্টা করুন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"\"%s\"'কে দেখানো যাচ্ছে না, কারণ নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন প্রদর্শক নটিলাসের নেই।" + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ %s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের " +"নেই। " + +# "C" - ইংরেজি Stringটা Confusing +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ লগ ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "প্রয়োজনীয় অনুমতির অভাবে \"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ \"%s\" নামে কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি। বানান এবং " +"প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ হোস্টের নাম হিসেবে কিছু লেখা হয়নি। প্রক্সির " +"বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ নটিলাস এস.এম.বি'র (SMB) মূল ব্রাউজারের সাথে " +"যুক্ত হতে পারে নি।\n" +"স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি (SMB) সার্ভার চলছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"এমুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় কোন ফাইলের তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার " +"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে। মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি কোন " +"ফাইলের তালিকা না থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা " +"নিশ্চিত হোন।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "নটিলাস \"%s\"'কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +msgid "Side Pane" +msgstr "সাইড প্যান" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "সাইড প্যানবিশিষ্ট চিত্র" + +# "C" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:417 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলতে চান? যদি আপনি সত্যিই রাজি " +"থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।" + +#: src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব ডিরেক্টরির ভেতর প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে " +"ফেলতে চান?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:425 +msgid "Clear History" +msgstr "ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলা হোক" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:719 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১ ইজেল, ইঙ্ক।" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +msgid "Translator Credits" +msgstr "গুহ্নোম (GNOME) বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে প্রজ্ঞা" + +#: src/nautilus-window-menus.c:732 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"নটিলাস গুহ্নোমের (GNOME) জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ " +"ব্যবহার করা সহজ করে তোলে।" + +#: src/nautilus-window-menus.c:809 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"\"%s\" নামে কোন অবস্থান নেই। এই অবস্থান নির্দেশকারী কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা " +"থেকে মুছে ফেলতে চান?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:813 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশকারী বুকমার্ক" + +#: src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Remove" +msgstr "মুছে ফেলা" + +#: src/nautilus-window-menus.c:825 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "\"%s\" এর আর কোন অস্তিত্ব নেই।" + +#: src/nautilus-window-menus.c:826 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "গন্তব্য একটি অস্তিত্বহীন অবস্থান" + +#: src/nautilus-window-menus.c:895 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা পেছনে" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে" + +#: src/nautilus-window.c:672 +msgid "Information" +msgstr "তথ্য" + +#: src/nautilus-window.c:1206 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "\"%s\" এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-window.c:2258 +msgid "Application ID" +msgstr "অ্যাপলিকেশন আই.ডি" + +#: src/nautilus-window.c:2259 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।" + +#: src/nautilus-window.c:2265 +msgid "Application" +msgstr "অ্যাপলিকেশন" + +#: src/nautilus-window.c:2266 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত নটিলাসঅ্যাপলিকেশন (NautilusApplication)।" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "পর্দার সমান আকারে বড় করে প্রদর্শন করা হোক" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "উইন্ডোর আকার পর্দার সমান করার চেষ্টা করা হোক" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +msgid "Zoom" +msgstr "আকার পরিবর্তন করা" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে প্রদর্শন করা হোক" + +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "এইচ.টি.টি.পি (HTTP) প্রক্সির প্রয়োজনে আপনাকে লগ ইন করতে হবে।\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই লগ ইন করতে হবে।\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "কোনরকম এনক্রিপশন ছাড়াই আপনার পাসওয়ার্ড নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।" + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্টেড অবস্থায় নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন" + +#~ msgid "You cannot copy the Trash." +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সকে আপনি কপি করতে পারবেন না।" + +#~ msgid "F_onts" +#~ msgstr "ফ_ন্ট" + +#~ msgid "Lucida" +#~ msgstr "লুসিডা" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "সেবা" + +#~ msgid "Use the Courier Font" +#~ msgstr "কুরিয়ার ফন্ট ব্যবহার করা হোক" + +#~ msgid "Use the Fixed Font" +#~ msgstr "ফিক্স্ড ফন্ট ব্যবহার করা হোক" + +#~ msgid "Use the GTK System Font" +#~ msgstr "জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হোক" + +#~ msgid "Use the Helvetica Font" +#~ msgstr "হেলভেটিকা ফন্ট ব্যবহার করা হোক" + +#~ msgid "Use the Lucida Font" +#~ msgstr "লুসিডা ফন্ট ব্যবহার করা হোক" + +#~ msgid "Use the Times Font" +#~ msgstr "টাইম্স ফন্ট ব্যবহার করা হোক" + +#~ msgid "_Courier" +#~ msgstr "_কুরিয়ার" + +#~ msgid "_Fixed" +#~ msgstr "_ফিক্স্ড" + +#~ msgid "_GTK System Font" +#~ msgstr "_জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট" + +#~ msgid "_Helvetica" +#~ msgstr "_হেলভেটিকা" + +#~ msgid "_Times" +#~ msgstr "_টাইম্স" |