diff options
author | Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu> | 2003-07-20 15:47:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Samúel Jón Gunnarsson <sammi@src.gnome.org> | 2003-07-20 15:47:58 +0000 |
commit | 013f45daceac34c00a959dfc64804d28b84eb84a (patch) | |
tree | 137f2658729593589894c79f1907608123eacc29 | |
parent | 81af2cb6b2f655f579cacee3c1b58354e7fd23ff (diff) | |
download | nautilus-013f45daceac34c00a959dfc64804d28b84eb84a.tar.gz |
Updated the Icelandic translation
2003-07-20 Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
* is.po: Updated the Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 1228 |
2 files changed, 604 insertions, 628 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 848b0ce87..5d0a66134 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-20 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> + + * is.po: Updated Icelandic translation. + 2003-07-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-21 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-21 15:21--100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-20 17:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-20 17:43-0100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,22 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" msgstr "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus component adapter factory" @@ -39,7 +35,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() mistókst." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Merkimiðar" @@ -129,7 +125,7 @@ msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 #: data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Stroka út" @@ -252,9 +248,11 @@ msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 #, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "<b>Gerð myndar:</b> %s (%s)\n" +msgstr "" +"<b>Gerð myndar:</b> %s (%s)\n" "<b>Upplausn:</b> %dx%d punktar\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 @@ -361,22 +359,34 @@ msgstr "Nautilus trjáarsýn" msgid "Tree" msgstr "Tré" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Tóm)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Eigin mappa" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +msgid "Filesystem" +msgstr "Skráarkerfi" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Nágranna netkerfi" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: data/applications.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Browse available software" -msgstr "Vafra eftir nothæfum forritum" +msgstr "Vafra í gegnum fyrirliggjandi hugbúnað" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -503,9 +513,8 @@ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta" #: data/browser.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Dragðu emblem yfir þann hlut sem þú vilt hengja það á" +msgstr "Dragðu merkimiða yfir þann hlut sem þú vilt hengja hann á" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" @@ -869,9 +878,8 @@ msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "News and Media" -msgstr "News and Media" +msgstr "Fréttir og fjölmiðlar" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" @@ -1013,11 +1021,11 @@ msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions and mime_type" +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" +msgid "Add Nautilus to session" msgstr "Bæta nautilus við í setu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -1025,11 +1033,11 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Opna nýja glugga fyrir hverja opnaða skrá" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." +msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files by file name and file properties." +msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -1037,69 +1045,57 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Núverandi Nautilus þema (úrelt)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "Bakgrunnur" +msgstr "Sérvalin bakgrunnur virkur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Setja sem _bakgrunn" +msgstr "Sérvalin síðustikubakgrunnur virkur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Background Color" -msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" +msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" +msgstr "Sjálfgefið skráarnafn bakgrunns" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" +msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur síðustiku" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Sjálfgefin skráarnaf á bakgrunnsmynd fyrir síðustiku" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Sjálfgefið _súm gildi:" +msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Default sort order" -msgstr "sjálfgefið fyrir þessa skrá" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Sjálfgefið súm gildi fyrir tákmyndir" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Sjálfgefið súm gildi fyrir lista" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" +msgid "Default sort order" +msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Sjálfgefið súm gildi notað í táknmyndasýn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" +msgstr "Sjálfgefið súm gildi notað í listasýn." # Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "Skjáborð" +msgstr "Skjáborðsletur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" @@ -1110,197 +1106,191 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nafn táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgid "Directories over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -#, fuzzy +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Filename for the default directory background. Only used if background_set is true." msgstr "Skráarnafn fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef background_set er virkt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree sidebar. Otherwise it will show both directories and files." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars munu bæði skrár og möppur sýndar." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side pane. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars munu bæði skrár og möppur verða sýndar." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn í ruslið." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." +msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í skráarstillingarglugganum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." -msgstr "Ef virkt munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru af Emacs verða sýnd. Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða skilgreindar sem öryggisafrit." +msgid "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." -msgstr "Ef virkt munu faldar skrár (punktaskrár) verða sýndar í skráarstjóra." +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn í ruslið." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í skráarstillingar glugganum." +msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus opna nýjan Nautilus glugga sjálfgefið í hvert skipti sem nýr hlutur er opnaður." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus sjá um að teikna táknmyndir á skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default whenever an item is opened." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus opna nýjan glugga sjálfgefið í hvert skipti sem nýr hlutur er opnaður." +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus teikna táknmyndir á skjáborð." +msgid "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd." +msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." -msgstr "Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann nota ~/.gnome-desktop sem skjáborð." +msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." +msgstr "Ef virkt munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru af Emacs verða sýnd. Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða skilgreindar sem öryggisafrit." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "Ef virkt mun Nautilus bæta sjálfum sér við í setu. Sem þýðir að hann mun ræsa upp næst þegar þú skráir þig inn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on the desktop." msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða sett á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir nafni, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er eftir nafni, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "Ef virkt munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í nýjum gluggum." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath them." -msgstr "Ef virkt munu merkingar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en undir þeim." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en undir þeim." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Hámarksfjöldi möðhöndlaðra skráa í möppu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "Nafn þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn" +msgstr "Nautilus sér um að teikna skjáborð" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus notar heimamöppu notanda sem skjáborð" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Sýna einungis möppur í síðustiku undir trésýn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða \"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Reyna að fella að glugga" +msgstr "Sýna fyrst möppur í gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga." +msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy -msgid "Side pane view" -msgstr "Síðustika" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +msgid "Side pane view" +msgstr "Síðustikusýn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 @@ -1308,71 +1298,67 @@ msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the fi msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are name, size, type, modification_date, emblems." +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are name, size, type, and modification_date." +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." -msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." +msgid "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are name, size, type, and modification_date." +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Ruslakarfan verður að liggja á skjáborðinu." +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the desktop." -msgstr "" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "Þessu nafni er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið nafn fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hvernig klikk eigi að nota til að ræsa/opna skrár" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy -msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "Nota _Handvirka uppröðun" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Nota handvirka uppröðun í nýjum gluggum" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Skoða key_ranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" +msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are list_view and icon_view." +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 @@ -1380,18 +1366,16 @@ msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:" +msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð" +msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1402,9 +1386,8 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Hvort að spyrja eigi um staðfestingu þegar skjöl eru flutt í ruslið" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -#, fuzzy msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Hvort virkja eigi immediate útstrokun" +msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -1415,11 +1398,11 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar með punkti" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" +msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd síðustiku" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 @@ -1549,17 +1532,16 @@ msgstr "endursetja" msgid "on the desktop" msgstr "á skjáborði" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" -msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" +msgstr "Ekki tókst að eyða gagnahirslu" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -1595,9 +1577,8 @@ msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Því miður, en þú getur ekki uppgefið tómt kenniorð fyrir þennan nýja emblem." +msgstr "Því miður, en þú getur ekki uppgefið tómt kenniorð fyrir þennan nýja merkimiða." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 @@ -1981,7 +1962,7 @@ msgstr "Útskipta öllu" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "tengill að %s" @@ -2312,8 +2293,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Undirbý það að tæma ruslið..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" @@ -2617,64 +2598,64 @@ msgstr "foo (124 afrit).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "í dag, 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "í dag, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "í dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "í gær, 00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "í gær, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "í gær" @@ -2683,117 +2664,117 @@ msgstr "í gær" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 FH" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" msgstr "0 hlutir" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 folders" msgstr "0 möppur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 msgid "0 files" msgstr "0 skrár" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 item" msgstr "1 hlutur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 folder" msgstr "1 mappa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 msgid "1 file" msgstr "1 skrá" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u hlutir" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u möppur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u skjöl" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "? items" msgstr "? hlutir" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "unknown type" msgstr "óþekkt gerð" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "unknown MIME type" msgstr "óþekkt MIME gerð" @@ -2802,29 +2783,29 @@ msgstr "óþekkt MIME gerð" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "program" msgstr "forrit" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 #, c-format msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." msgstr "Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast láttu gnome-vfs póstlistan vita." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" msgstr "tengill" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "link (broken)" msgstr "tengill (rofin)" @@ -2932,7 +2913,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Sýna _skrá þegar klikkað er á þær" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" @@ -3025,17 +3006,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "stærð" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "gerð" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "breytt þann" @@ -3044,27 +3025,27 @@ msgid "date changed" msgstr "síðast breytt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "síðast opnað" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "eigandi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "hópur" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "réttindi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "áttundakerfis réttindi" @@ -3074,7 +3055,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME Gerð" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "ekkert" @@ -3091,107 +3072,105 @@ msgstr "ekkert" msgid "%s's Home" msgstr "Heimasvæðið þitt" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "skráartáknmynd" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "breytanlegur texti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "breytanlegur miði" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "viðbótartexti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "frekari texti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "lýsa upp þegar lyklaborð fær fókus" +msgstr "lýsa upp þegar lyklaborð fókusar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Frame Text" msgstr "Texti ramma" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Color of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljós uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 msgid "Dark Info Color" msgstr "Dökkur uppl. litur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 -#, fuzzy msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka uppröðun og skilja þá hluti sem þú sleppir þar sem þú slepptir þeim? Þetta mun clobber áður handvirka uppröðum." +msgstr "Þessi mappa notar sjálfvirka uppröðun. Viltu skipta yfir í handvirka uppröðun og skilja þá hluti sem þú sleppir þar sem þú slepptir þeim? Þetta mun breyta áður uppsetta handvirka uppröðum." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -3226,7 +3205,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n" +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n" msgstr "" @@ -3324,6 +3304,7 @@ msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Nota einungis sem sjálfgefið fyrir \"%s\" " # Radio button for not including program in short list for type or file. +#. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" @@ -3360,9 +3341,8 @@ msgid "_Go There" msgstr "_Fara þangað" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 -#, fuzzy msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog." -msgstr "Þú getur stillt af hvaða forrit eru í boði fyrir vissar skráargerðir í Skráargerið og Forrit glugganum." +msgstr "Þú getur stillt af hvaða forrit eru í boði fyrir vissar skráargerðir innan \"Skráargerð og Forrit\" gluggans." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -3401,21 +3381,20 @@ msgid "No Application Associated" msgstr "Ekkert forrit útdeilt" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." +msgstr "Það er engin aðgerð útdeild á \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "Ekkert forrit útdeilt" +msgstr "Engin aðgerð útdeild" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3423,42 +3402,41 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu útdeila forriti til þessarar skráargerðar núna?" +"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu útdeila forriti á þessa skráargerð núna?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" msgstr "Útdeila forriti" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." +msgstr "Ógildum rýni hefur verið úthlutað á \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Ógildum rýni úthlutað" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." +msgstr "Ógildu forriti hefur verið úthlutað á \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Ekkert forrit útdeilt" +msgstr "Ógilt forrit úthlutað" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Það er ekkert forrit útdeilt á \"%s\"." +msgstr "Óglid aðgerð úthlutað á \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Útdeild aðgerð er ógild" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3466,7 +3444,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu útdeila forriti til þessarar skráargerðar núna?" +"Þú getur stillt GNOME af til að útdeila forritum á skráargerðir. Viltu útdeila forriti eða rýnir á þessa skráargerð núna?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" @@ -3499,9 +3477,9 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Opna \"%s\"" +msgstr "Opna %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations." @@ -3817,80 +3795,79 @@ msgid "View as %s" msgstr "Skoða sem %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "" +msgstr "Rýnir" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" # Populate table with items we know localized names for. #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Disklingadrif" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "Geisladrif" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Zipdrif" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "Hljóðdiskur" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" -msgstr "" +msgstr "Rótarhirsla" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Tengingarvilla" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Aftengingarvilla" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrifið. Líklegast er engin disklingur í disklingadrifinu." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device." -msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja gagnahirlsuna. Líklegast er engin gagnamiðil í hirslunni." +msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja gagnahirlsuna. Líklegast er engin gagnamiðil í einingunni sem þú reyndir að tengja." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja disklingadrif. Disklingurinn inniheldur líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu. Hirslan inniheldur líklegast skráarform sem ekki er hægt að tengja." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valið disklingadrif." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus tókst ekki að tengja valda gagnahirslu" # FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus tókst ekki að aftengja valda gagnahirslu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Gagnahirsla" @@ -3942,10 +3919,6 @@ msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar" msgid "File Management" msgstr "Skráarstjórnun" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Eigin mappa" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Skoðaðu þína heimamöppu í Nautilus skráarstjóranum" @@ -4042,104 +4015,104 @@ msgstr "Skoða sem tákm_yndir" msgid "View as _List" msgstr "Skoða sem _lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "_Spýta út" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Aftengja Gagnahirslu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Þetta mun opna %d sjálfstæða glugga. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Opna %d glugga?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessum %d völdu hlutum?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Eyða?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappa valin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d möppur valdar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (inniheldur 0 hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (inniheldur 1 hlut)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (inniheldur %d hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(inniheldur samtals 0 hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(inniheldur samtals 1 hlut)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(inniheldur samtals %d hluti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valin (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d hlutir valdir (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 annar hlutur valin (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d aðrir hlutir valdir (%s)" @@ -4157,7 +4130,7 @@ msgstr "%d aðrir hlutir valdir (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4166,95 +4139,95 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed." msgstr "Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár verða ekki birtar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Of mörg skjöl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?" msgstr "Þessir %d valdir hlutir var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þeim varanelga?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?" msgstr "%d af völdum hlutum var ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða þessum %d hlutum varanlega?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eyða eins og skot?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %d völdum hlutum varanlega úr ruslinu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eyða úr ruslatunnu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Nota \"%s\" til að opna valdan hlut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Öðru _Forriti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "_Forriti..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Öðrum _rýni..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Rýnir..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valdan hlut" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "Um forskrift" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -4271,140 +4244,140 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Þessi %d völdu hlutir verða fluttir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Þessir %d völdur hlutir verða afritaðir ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Opna í þessum _glugga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Opna í Nýjum _glugga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Opna í %d nýjum _gluggum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eyða úr Ruslatunnu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Sto_fna tengla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Sto_fna tengil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Eyða Rusli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "_Klippa skrá" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Klippa skrár" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Afrita skrá" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Afrita skrár" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?" msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?" msgstr "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Rofin tengill" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?" msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "Keyra eða sýna " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Sýna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Keyra í _skel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Opna \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "Hætta við að opna?" @@ -4486,9 +4459,9 @@ msgid "Error Setting Group" msgstr "Villa við breytingu hóp" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ekki tókst að breyta eiganda \"%s\" þar sem hún liggur á ritvörðum disk" +msgstr "Ekki tókst að breyta eiganda \"%s\" þar sem hún liggur á ritvörðum disk" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format @@ -4522,75 +4495,75 @@ msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Hætta við að endurnefna?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "eftir _nafni" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir nafni " -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "eftir _stærð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "eftir _gerð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "eftir breytingar_dagssetningu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "eftir m_erkimiðum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Raða smátákmyndum upp í röð eftir merkimiðum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærðir táknmynda" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "bendir á \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2524 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2525 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Dregið og sleppt villa" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2543 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttargerð var notuð." @@ -4613,275 +4586,276 @@ msgstr "Gerð" msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Fleiri en ein mynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Einungis staðbundnar myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd. Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Einungis myndir" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar f. %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Changing group" msgstr "Breyti hóp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Changing owner" msgstr "Breyti eiganda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 hlutur, stærð alls %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d hlutir, stærð alls %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 msgid "_Names:" msgstr "_Nöfn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 msgid "_Name:" msgstr "_Nafn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 msgid "Type:" msgstr "Gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 msgid "MIME type:" msgstr "MIME gerð:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 msgid "_Read" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 msgid "_Write" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 msgid "E_xecute" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 msgid "Set _user ID" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Permissions" msgstr "Réttindi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum réttindum." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 msgid "File owner:" msgstr "Eigandi skráar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_File group:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 msgid "File group:" msgstr "Skráarhópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 msgid "Others:" msgstr "Annað:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 msgid "Number view:" msgstr "Tölusýn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." +msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 #: src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: \n" +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 msgid "Couldn't show help" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 msgid "Select an icon" -msgstr "Veldu táknmynd:" +msgstr "Veldu táknmynd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5022,46 +4996,46 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" -msgstr "" +msgstr "Of margar samstæður" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Búa til r_æsir" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Búa til nýjan ræsir" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "Dis_kar" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Tengja eða aftengja diska" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Nýr r_æsir" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" -msgstr "Ný sk_el" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Opna sk_el" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -5089,7 +5063,7 @@ msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn" @@ -5114,119 +5088,127 @@ msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut" msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Veldu annan rýni til að skoða valdan hlut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Sto_fna Möppu " + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "Fj_ölfalda" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" -msgstr "" +msgstr "Breyta ræsi" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" -msgstr "" +msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna me_ð" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skráarskipuninni" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skráarskipuninni" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Endurnefna valin hlut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Velja _allar skrár" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Ný mappa" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna forskriftarmöppu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "Lí_ma skrár" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Stillingar" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "For_skriftur" @@ -5267,9 +5249,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir nafni " +msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5366,20 +5347,20 @@ msgstr "" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5389,16 +5370,15 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:301 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "á skjáborði" +msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð" -#: src/nautilus-application.c:317 -msgid "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open this to move over the files you want, then delete the link." +#: src/nautilus-application.c:314 +msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5412,12 +5392,12 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" @@ -5438,21 +5418,21 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 -#: src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 +#: src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -5461,18 +5441,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Engin bókamerki skilgreind" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Bókamerki" +msgstr "<b>_Bókamerki</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "Sta_ðsetning:" +msgstr "<b>Sta_ðsetning</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Nafn</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -5570,7 +5548,6 @@ msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan nafn táknmynda. Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær." @@ -5627,58 +5604,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _möppur undan skrám" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "Sortera í öfugri rö_ð" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "Nota _Handvirka uppröðun" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Sýn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "R_aða hlutum:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Sjálfgefið _súmm gildi:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Tv_öfalt músarklikk til að virkja hluti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "_Opna virka hluti í nýjum glugga" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Einfalt mú_sarklikk til að virkja hluti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Texti við hliðiná táknmyndum" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "Nota _þjappaða uppröðun" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Skoða key_ranlegar textaskrár þegar klikkað er á þær" @@ -5703,7 +5672,8 @@ msgstr "Opna með..." #: src/nautilus-information-panel.c:994 #: src/nautilus-window-menus.c:229 #, c-format -msgid "Unable to launch the cd burner application:\n" +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" @@ -5720,7 +5690,7 @@ msgstr "_Tæma rusl" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "_Rita innihald á geisladisk" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -5850,7 +5820,7 @@ msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1012 msgid "_Image:" -msgstr "" +msgstr "M_ynd:" #: src/nautilus-property-browser.c:1016 msgid "Select an image file for the new emblem:" @@ -5921,59 +5891,59 @@ msgstr "Veldu lit til að bæta við" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Því miður, en '%s' er ekki nýtanleg myndaskrá!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Veldu flokk:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Bæta við nýjum lit..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Bæt_a við nýjum merkimiða..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "klikkaðu á munstrið til að fjarlægja það" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "klikkaðu á litinn til að fjarlægja hann" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikkaðu á merkimiða til að fjarlægja hann" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Mynstur:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Merkimiðar:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fja_rlægja mynstur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fja_rlægja lit..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fja_rlægja merkmiða..." @@ -6039,12 +6009,10 @@ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur allt fyrir [epli appelsína]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -#, fuzzy msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur eitthvað af [epli appelsína]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -#, fuzzy msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "[Skráarinnihald] inniheldur ekki allt innihald [epli appelsína]" @@ -6137,25 +6105,27 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Skráareidandi er] ekki [rót]" #: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "Couldn't execute nautilus\n" +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:395 #, c-format -msgid "Couldn't connect to URI %s\n" +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Bæta við nýjum þjóni inn í Netþjóna og tengjast honum" +msgstr "Bæta við nýjum þjóni inn í Netþjónamöppu og tengjast honum" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 @@ -6249,7 +6219,7 @@ msgstr "Áfram" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Fara í ruslatunnu" +msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -6284,13 +6254,13 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Staðsetningarr_önd" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Nýr _gluggi" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Venjuleg st_ærð" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Opna Nýjan _glugga" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" @@ -6515,7 +6485,7 @@ msgstr "Sko_ða sem..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Write to CD" -msgstr "" +msgstr "_Rita á Geisladisk" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -6631,7 +6601,8 @@ msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n" +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" @@ -6690,7 +6661,8 @@ msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:726 #: src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Translator Credits" -msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n" +msgstr "" +"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n" "Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig." #: src/nautilus-window-menus.c:732 @@ -6738,7 +6710,7 @@ msgstr "Upplýsingar" #: src/nautilus-window.c:1206 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:2258 msgid "Application ID" @@ -6772,11 +6744,11 @@ msgstr "Falla að glugga" msgid "Try to fit in window" msgstr "Reyna að fella að glugga" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Súma" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn" |