diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-07-03 21:11:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2003-07-03 21:11:13 +0000 |
commit | 12e877fe8b6e139a298f669f9fb21067d0a6390c (patch) | |
tree | b3b5b1835a841e9b596c212b9354c1db25d22436 | |
parent | 7b18eb39b40697790e13ecdb9f330a8f83799bd9 (diff) | |
download | nautilus-12e877fe8b6e139a298f669f9fb21067d0a6390c.tar.gz |
Updated Italian translation by Luca Ferretti.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 591 |
2 files changed, 309 insertions, 287 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e7e57a262..80da45e0b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-03 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. + 2003-07-03 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-16 11:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-16 11:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-28 15:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Cancella" @@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "Vista ad albero di Nautilus" msgid "Tree" msgstr "Albero" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." @@ -1073,7 +1073,11 @@ msgid "" "search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " "set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " "by file name and file properties." -msgstr "Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se impostata a \"search_by_text\" allora nautilus ricercherà i file solo per nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora nautilus ricercherà file per nome e proprietà." +msgstr "" +"Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se " +"impostata a \"search_by_text\" allora nautilus ricercherà i file solo per " +"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora nautilus " +"ricercherà file per nome e proprietà." # :new -?? #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -1309,11 +1313,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se attivato, allora Nautilus userà la directory home dell'utente come " -"desktop. Se non attivato, allora verrà utilizzata ~/.gnome-desktop come " -"desktop." +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Se attivato, allora Nautilus userà la directory home dell'utente come desktop. Se non attivato, allora verrà utilizzata ~/Desktop come desktop." # :new -long #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 @@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr "reimposta" msgid "on the desktop" msgstr "sul desktop" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." @@ -1846,12 +1847,12 @@ msgstr "" "usare la voce «Espelli» dal menù contestuale (clic col tasto destro) del " "volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" msgstr "Impossibile eliminare il volume" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2297,7 +2298,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" @@ -2624,8 +2625,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" @@ -2939,64 +2940,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -3005,133 +3006,133 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %k.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 items" msgstr "0 oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 folders" msgstr "0 cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 files" msgstr "0 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3141,7 +3142,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3150,11 +3151,11 @@ msgstr "" "Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); " "avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" @@ -3262,7 +3263,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" @@ -3355,17 +3356,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "Dimensione" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "Tipo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "Data di modifica" @@ -3376,27 +3377,27 @@ msgid "date changed" msgstr "Data di cambiamento" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "Data d'accesso" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "Proprietario" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "Gruppo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "Permessi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "Permessi ottali" @@ -3407,7 +3408,7 @@ msgstr "Tipo MIME" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "Nessuna" @@ -3913,16 +3914,12 @@ msgstr "" # :modi #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"L'azione predefinita non può aprire «%s» perché tale azione può avere " -"accesso ai file nelle posizioni «%s». Nessun'altra azione è disponibile " -"per visualizzare questo file. Copiando questo file sul proprio computer, " -"probabilmente potrà essere aperto." +msgstr "L'azione predefinita non può aprire «%s» perché tale azione non può avere accesso ai file nelle posizioni «%s». Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file sul proprio computer, probabilmente potrà essere aperto." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 @@ -4274,41 +4271,41 @@ msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 msgid "Zip Drive" msgstr "Unità Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 msgid "Root Volume" msgstr "Volume root" # :revi -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" # :revi -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" # :revi #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4317,14 +4314,14 @@ msgstr "" # :revi #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Impossibile montare il volume. Forse nel dispositivo non c'è alcun supporto." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4332,7 +4329,7 @@ msgstr "" "Impossibilie montare l'unità floppy. Il floppy è probabilmente in un formato " "che non può essere montato." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4340,20 +4337,20 @@ msgstr "" "Impossibile montare il volume selezionato. Il volume è probabilmente in un " "formato che non può essere montato." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Impossibile montare l'unità floppy selezionata." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Impossibile montare il volume selezionato." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Impossibile smontare il volume selezionato." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume ISO 9660" @@ -4511,105 +4508,105 @@ msgstr "Vedi come i_cone" msgid "View as _List" msgstr "Vedi come l_ista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Errore nell'esecuzione del programma di utilità «%s»: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Verranno aperte %d finestre separate. Proseguire?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Aprire %d finestre?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Selezionati %d oggetti: eliminarli permanentemente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "Selezionata 1 cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Selezionate %d cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 oggetto)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (0 oggetti complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (1 oggetto complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (%d oggetti complessivamente)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Selezionati %d oggetti (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 altro oggetto (%s)" # questo appare sempre dopo la virgola -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "altri %d oggetti (%s)" @@ -4621,7 +4618,7 @@ msgstr "altri %d oggetti (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s e %s" @@ -4630,7 +4627,7 @@ msgstr "%s%s e %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4639,19 +4636,19 @@ msgstr "" "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire. " "Alcuni file non potranno essere mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino. Eliminarlo immediatamente?" # :revi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4660,7 +4657,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti selezionati (%d) nel cestino. Eliminarli " "immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4669,65 +4666,65 @@ msgstr "" "Impossibile spostare %d tra gli oggetti selezionati nel cestino. Eliminare " "questi %d oggetti immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Altre _applicazioni..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "Una _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Altro _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualizzatore..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Impossibile completare l'azione specificata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4737,11 +4734,11 @@ msgstr "" "Scegliendo uno script da questo menù, esso verrà eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4782,18 +4779,18 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " "corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4802,7 +4799,7 @@ msgstr "" "«Incolla i file»" # :modi -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4810,81 +4807,81 @@ msgstr "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 msgid "Open _in This Window" msgstr "Apri _in questa finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Apri _in una nuova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Apri _in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4892,7 +4889,7 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non punta a niente. " "Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4901,11 +4898,11 @@ msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché il suo target «%s» non " "esiste. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4913,28 +4910,28 @@ msgid "" msgstr "" "Il file «%s» è un file di testo eseguibile. Eseguire o mostrare il contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Apertura di «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -5069,75 +5066,75 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annullare la modifica del nome?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "per _nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "per _tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "per data di _modifica" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "per _simbolo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Icone alle dimensioni _originali" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alle dimensioni _originali" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Errore di drag and drop" # sorgente?? -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." @@ -5418,8 +5415,8 @@ msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5673,40 +5670,42 @@ msgstr "Troppe corrispondenze" msgid "Change Desktop _Background" msgstr "I_mposta sfondo desktop" +# :new #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Crea icona di _avvio" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea una nuova icona di avvio" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "_Dischi" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Proprietà medi_a" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Monta o smonta i dischi" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Nuova icona di _avvio" - +# :new #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" -msgstr "Nuovo t_erminale" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Apri t_erminale" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -5737,7 +5736,7 @@ msgstr "Smonta il volume selezionato." #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usa sfondo _predefinito" @@ -5765,127 +5764,140 @@ msgstr "" "Sceglie un altro visualizzatore con il quale visualizzare l'oggetto " "selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +# :new - contrllare accel +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "C_rea cartella" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Modifica icona di avvio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con i comandi «Taglia i " "file» o «Copia i file»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +# :new +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i " "file»" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reimposta il criterio di ordinamento ed l'ingrandimento delle impostazioni " "predefinite" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "_Seleziona tutti i file" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Usa lo sfondo predefinito per questa posizione" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nuova cartella" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "_Incolla i file" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +# :new +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_Incolla i file nella cartella" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" @@ -6380,58 +6392,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "Ordinare al co_ntrario" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "Usare la disposizione _manuale" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Usare per le nuove cartelle:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "S_olo per file più piccoli di:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "Ap_rire ogni oggetto attivato in una nuova finestra" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Stringere la disposizione" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" @@ -6678,59 +6682,59 @@ msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Aggiungi un nuovo motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Aggiungi un nuovo colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Aggiungi un nuovo simbolo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliccare su un motivo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliccare su un colore per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliccare su un simbolo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." @@ -7058,13 +7062,14 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Barra della _posizione" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Nuova _finestra" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensioni _normali" +# :new +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Apri nuova f_inestra" + # :originale errato: apre la home se scelgo new window #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" @@ -7632,6 +7637,18 @@ msgstr "Server di rete" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nuova cartella" + +#~ msgid "Sort in _reverse" +#~ msgstr "Ordinare al co_ntrario" + +#~ msgid "Use _manual layout" +#~ msgstr "Usare la disposizione _manuale" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Nuova _finestra" + #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n" |