diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2003-07-06 21:34:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2003-07-06 21:34:53 +0000 |
commit | 33fcc1886dac391514ab0d0252a796405fcbf461 (patch) | |
tree | 9661796328652295b82359949316601543af3a12 | |
parent | c3e66cb0d346132e9cc788196f329d245c7ca457 (diff) | |
download | nautilus-33fcc1886dac391514ab0d0252a796405fcbf461.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2003-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 558 |
2 files changed, 301 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0826a0fee..573403ccf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2003-07-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-28 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-28 12:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-06 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-06 23:33+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -395,15 +395,15 @@ msgstr "(Tomt)" msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:503 nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Hemmapp" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" @@ -1047,37 +1047,38 @@ msgstr "Förhandsgranskning" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" "En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det " -"verkliga antalet rubriker beror på zoomnivån. Möjliga värden är: size, type, " -"date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, " -"octal_permissions och mime_type" +"verkliga antalet rubriker beror på zoomnivån. Möjliga värden är: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" -msgstr "Lägg till nautilus till session" +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Lägg till Nautilus till session" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Visa ett nytt fönster för varje öppnad fil" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." -msgstr "Kriterium för sökradssökning." +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriterium för sökradssökning" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" "Kriterium för när filer som söks efter i sökraden matchas. Om detta är satt " -"till search_by_text kommer nautilus att söka efter filer endast efter " -"namnet. Om detta är satt till search_by_text_and_properties\" kommer " -"nautilus att söka efter filer både efter namn och filegenskaper." +"till \"search_by_text\" kommer Nautilus att söka efter filer endast efter " +"namnet. Om detta är satt till \"search_by_text_and_properties\" kommer " +"Nautilus att söka efter filer både efter namn och filegenskaper." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1112,20 +1113,20 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default sort order" -msgstr "Standardsorteringsordning" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Standardikonzoomnivå" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Standardlistzoomnivå" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." +msgid "Default sort order" +msgstr "Standardsorteringsordning" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." @@ -1144,10 +1145,23 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Kataloger över denna storlek kommer att trunkeras till ungefärligen denna " +"storlek. Avsikten med detta är att undvika att oavsiktligen spåra ur och " +"använda för mycket minne och döda Nautilus med mycket stora kataloger. Ett " +"negativt värde innebär att ingen gräns finns. Gränsen är ungefärlig på grund " +"av den styckvisa inläsningen av kataloger." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Aktivera \"specialflaggor\" i filegenskapsfönstret" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." @@ -1155,7 +1169,7 @@ msgstr "" "Filnamn för standardskrivbordsbakgrunden. Används endast om background_set " "är sant." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1163,119 +1177,121 @@ msgstr "" "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om " "side_pane_background_set är sant." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " +"pane. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa kataloger i " "trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både kataloger och filer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" -"Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker " -"placera filer i papperskorgen." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en " -"fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna " -"funktion kan vara farlig, så var försiktig." +"Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera några av de mer " +"exotiska filalternativen i dialogrutan filinställningar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" -"Om detta är sant kommer säkerhetskopior som exempelvis de som skapas av " -"Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett " -"tildetecken (~) som säkerhetskopior." +"Om detta är sant visar Nautilus kataloger innan filer i ikon- och listvyerna." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" -"Om detta är sant kommer dolda filer (punktfiler) att visas i filhanteraren." +"Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker " +"placera filer i papperskorgen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" -"Om detta är sant kommer nautilus att låta dig redigera några av de mer " -"exotiska filalternativen i dialogrutan filinställningar." +"Om detta är sant visar Nautilus ett nytt Nautilusfönster som standard när " +"ett objekt öppnas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." -msgstr "" -"Om detta är sant visar nautilus kataloger innan filer i ikon- och listvyerna." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Om detta är sant visar nautilus ett nytt nautilusfönster som standard när " -"ett objekt öppnas." +"Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en " +"fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna " +"funktion kan vara farlig, så var försiktig." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Om detta är sant kommer nautilus att rita ikonerna på skrivbordet." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"Om detta är sant kommer nautilus enbart att visa användarens bokmärken i " +"Om detta är sant kommer Nautilus enbart att visa användarens bokmärken i " "bokmärkesmenyn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Om detta är sant kommer nautilus att använda användarens hemkatalog som " +"Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemkatalog som " "skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Om detta är sant kommer säkerhetskopior som exempelvis de som skapas av " +"Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett " +"tildetecken (~) som säkerhetskopior." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer " +"är antingen punktfiler eller är listade i katalogens .hidden-fil." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" @@ -1283,7 +1299,7 @@ msgstr "" "den startar. Detta betyder att Nautilus kommer att startas nästa gång du " "loggar in." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." @@ -1291,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemkatalogen att placeras på " "skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1299,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras " "på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1309,7 +1325,7 @@ msgstr "" "dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från " "\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1322,26 +1338,25 @@ msgstr "" "sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället " "för efter minskande storlek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " "fönster." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för " "under dem." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1351,19 +1366,19 @@ msgstr "" "för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder " "för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Maximalt antal hanterade filer i katalog" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1371,19 +1386,19 @@ msgstr "" "Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats " "sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus använder användarens hemkatalog som skrivbord" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Visa endast kataloger i trädsidopanelen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1391,39 +1406,39 @@ msgstr "" "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller " "\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" msgstr "Visa kataloger först i fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visa statusrad i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1437,21 +1452,6 @@ msgstr "" "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig " "att spelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" -"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " -"detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även " -"om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer " -"endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till " -"\"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon " -"att användas." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1469,6 +1469,21 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " +"detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även " +"om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer " +"endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till " +"\"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon " +"att användas." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " @@ -1480,43 +1495,43 @@ msgstr "" "endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" " "kommer objektantal aldrig att beräknas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" -"Standardsorteringsordningen för objektet i ikonvyn. Möjliga värden är name, " -"size, type, modification_date och emblems." +"Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" -"Standardsorteringsordningen för objektet i listvyn. Möjliga värden är name, " -"size, type och modification_date." +"Standardsorteringsordningen för objektet i listvyn. Möjliga värden är \"name" +"\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa nyöppnade fönster." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemlänkikonen " -"på skrivbordet." +"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på " +"skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1524,34 +1539,21 @@ msgstr "" "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " "papperskorgsikonen på skrivbordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "Använd manuell layout nya fönster" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Använd manuell layout i nya fönster" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Stora kataloger över denna storlek kommer att trunkeras till ungefärligen " -"denna storlek. Avsikten med detta är att undvika att oavsiktligen spåra ur " -"och använda för mycket minne och döda nautilus med mycket stora kataloger. " -"Ett negativt värde innebär att ingen gräns finns. Gränsen är ungefärlig på " -"grund av den styckvisa inläsningen av kataloger." +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1572,11 +1574,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy " -"för denna mapp. Möjliga värden är list_view och icon_view." +"för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\" och \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1617,12 +1619,12 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "Huruvida punktfiler ska visas" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "bredd på sidopanelen" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Bredd på sidopanelen" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -3308,99 +3310,99 @@ msgstr "inget" msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 msgid "file icon" msgstr "filikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 msgid "editable text" msgstr "redigerbar text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 msgid "the editable label" msgstr "den redigerbara etiketten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 msgid "additional text" msgstr "ytterligare text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 msgid "some more text" msgstr "mer text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 msgid "highlighted for selection" msgstr "färgmarkerad för markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för en markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "färgmarkerad som tangentbordsfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för att rendera fokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "highlighted for drop" msgstr "färgmarkerad för släpp" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Frame Text" msgstr "Rama in text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Rita en ram runt omarkerad text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färg på markeringsrutan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa för markeringsruta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitet för markeringsrutan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Färgmarkeringsalfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljus informationsfärg" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mörk informationsfärg" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund" @@ -5888,11 +5890,11 @@ msgstr "Visa _indexeringsstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Visa statusen för indexeringen som används av sökning" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5903,11 +5905,11 @@ msgstr "" "Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5924,21 +5926,21 @@ msgstr "" "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de " "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Länk till gammalt skrivbord" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:314 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i Gnome 2.4. En länk med namnet " +"Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. En länk med namnet " "\"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på skrivbordet. Du kan öppna " "denna för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" @@ -5952,7 +5954,7 @@ msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5963,7 +5965,7 @@ msgstr "" "eller installera om Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6009,12 +6011,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6022,7 +6024,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "inträffade när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6032,7 +6034,7 @@ msgstr "" "när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och " "startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -7420,11 +7422,11 @@ msgstr "Zooma så att det passar" msgid "Try to fit in window" msgstr "Försök att passa i fönster" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" @@ -7436,6 +7438,87 @@ msgstr "Nätverksservrar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side " +#~ "pane. Otherwise it will show both directories and files." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa kataloger i " +#~ "trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både kataloger och filer." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name" +#~ "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the list view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standardsorteringsordningen för objekt i listvyn. Möjliga värden är \"name" +#~ "\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching." +#~ msgstr "Kriterium för sökradssökning." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn" + +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +#~ msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant kommer dolda filer (punktfiler) att visas i " +#~ "filhanteraren." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +#~ "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, " +#~ "just use a generic icon." +#~ msgstr "" +#~ "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " +#~ "detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, " +#~ "även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" " +#~ "kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är " +#~ "satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast " +#~ "en allmän ikon att användas." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +#~ "name, size, type, modification_date, emblems." +#~ msgstr "" +#~ "Standardsorteringsordningen för objektet i ikonvyn. Möjliga värden är " +#~ "name, size, type, modification_date och emblems." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " +#~ "hemlänkikonen på skrivbordet." + +#~ msgid "width of the sidebar" +#~ msgstr "bredd på sidopanelen" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +#~ "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can " +#~ "open this to move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i Gnome 2.4. En länk med " +#~ "namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på skrivbordet. Du kan " +#~ "öppna denna för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort " +#~ "länken." + #~ msgid "New L_auncher" #~ msgstr "Ny st_artare" @@ -7462,53 +7545,16 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nytt _fönster" -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "Kriterium för sökradssökning" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn" - #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Visa mappar först i fönster" #~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -#~ "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, " -#~ "just use a generic icon." -#~ msgstr "" -#~ "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " -#~ "detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, " -#~ "även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" " -#~ "kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är " -#~ "satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast " -#~ "en allmän ikon att användas." - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for the items in the icon view. Possible values " -#~ "are name, size, type, modification_date, emblems." -#~ msgstr "" -#~ "Standardsorteringsordningen för objektet i ikonvyn. Möjliga värden är " -#~ "name, size, type, modification_date och emblems." - -#~ msgid "" #~ "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " #~ "are name, size, type, and modification_date." #~ msgstr "" #~ "Standardsorteringsordningen för objektet i listvyn. Möjliga värden är " #~ "name, size, type och modification_date." -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på " -#~ "skrivbordet." - -#~ msgid "Width of the sidebar" -#~ msgstr "Bredd på sidopanelen" - #~ msgid "_Names" #~ msgstr "_Namn" @@ -7518,16 +7564,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Link to old desktop" #~ msgstr "Länk till gammalt skrivbord" -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -#~ "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can " -#~ "open this to move over the files you want, then delete the link." -#~ msgstr "" -#~ "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. En länk med " -#~ "namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på skrivbordet. Du kan " -#~ "öppna denna för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort " -#~ "länken." - #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Plats" |