diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-07-06 12:47:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-07-06 12:47:50 +0000 |
commit | c3e66cb0d346132e9cc788196f329d245c7ca457 (patch) | |
tree | 4fa36574a184adfd5313124e5d64a7e72d10f048 | |
parent | b32440d237171cfc1fb7d3cd2e11c8f8bc856247 (diff) | |
download | nautilus-c3e66cb0d346132e9cc788196f329d245c7ca457.tar.gz |
Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian
team (Prevod.org).
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1352 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 1353 |
3 files changed, 1426 insertions, 1284 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 75d2cc0df..0826a0fee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team + (Prevod.org). + 2003-07-06 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -1,19 +1,19 @@ # Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. -# +# # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# +# # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.3\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-06 14:24+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Обриши" @@ -387,14 +387,26 @@ msgstr "Наутилусов преглед стабла" msgid "Tree" msgstr "Стабло" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Учитава.." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Лични директоријум" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +msgid "Filesystem" +msgstr "Датотечни систем" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Мрежа" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -412,7 +424,6 @@ msgid "Art" msgstr "Уметност" #: data/browser.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Azul" msgstr "Азул" @@ -483,7 +494,6 @@ msgid "Cork" msgstr "Плута" #: data/browser.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Countertop" msgstr "Против-врх" @@ -553,7 +563,6 @@ msgstr "Влакна" # steam engine је парна машина, а шта је ово? #: data/browser.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Fire Engine" msgstr "Ватрена машина" @@ -780,7 +789,7 @@ msgstr "Прилагодите ваше окружење" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Поставке десктопа" +msgstr "Поставке радне површине" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" @@ -1040,356 +1049,416 @@ msgstr "Преглед" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" +"Списак наслова испод иконе у приказу помоћу икона или на радној површини. " +"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: „size“, " +"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " +"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" -msgstr "" +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Додај Наутилус у сесију" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." -msgstr "" +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Критеријум за претрагу" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" +"Критеријум за претрагу датотека у оквиру постранце. Уколико је постављено на " +"„search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. " +"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус " +"тражити датотек по имену и по особинама датотеке." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Текући мотив за Наутилус (превазиђено)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "Позадина" +msgstr "Изабрана је позадина" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Постави за _позадину" +msgstr "Изабрана је позадина површи постранце" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Background Color" -msgstr "Користи _подразумевану позадину" +msgstr "Подразумевана боја позадине" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Background Filename" -msgstr "Користи _подразумевану позадину" +msgstr "Подразумевана датотека за позадину" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Користи _подразумевану позадину" +msgstr "Подразумевана боја позадине површи постранце" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Користи _подразумевану позадину" +msgstr "Подразумевана датотека за позадину површи постранце" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Подразумевано увећање:" +msgstr "Уобичајени прегледач директоријума" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Default sort order" -msgstr "подразумевано за ову датотеку" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Подразумевано увећање икона" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Подразумевано увећање за списак" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" +msgid "Default sort order" +msgstr "Подразумевани поредак" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" +msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу списка." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "Десктоп" +msgstr "Фонт радне површине" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Име за личну икону на радној површини" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +msgstr "Име за смеће на радној површини" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Занемариће се све у директоријумима што превазилази ову величину. Сврха " +"овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и гашење Наутилуса у " +"превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема ограничења. " +"Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" +"Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је " +"постављено background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "" +"Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако " +"је постављено side_background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." -msgstr "" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " +"pane. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи " +"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" +"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за " +"унос адресе." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" +"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ " +"постранце." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" +"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у " +"подножју." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" +"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне " +"алатке." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од " +"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања " +"датотека при прегледу помоћу икона или списка." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у " +"смеће." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при " +"сваком отварању нове ставке." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање " +"датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па " +"користите уз доста пажње." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника " +"у менију са обележивачима." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" +"Уколико је постављено, Наутилус ће користити лични директоријум корисника за " +"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за " +"радну површину." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" +"Уколико је постављено, онда ће се приказивати резервни примерци датотека. " +"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " +"резервним датотекама." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику " +"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су " +"укључене у датотеци .hidden у директоријуму." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово " +"значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити " +"стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " +"радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у " +"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " +"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у " +"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " +"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по " +"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" +"Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим " +"прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" +"Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" +"Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена " +"слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " +"много времена или меморије." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Списак могућих ознака икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" -msgstr "" +msgstr "Највећи број датотека у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. Молим " +"користите тему за иконе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Наутилусов преглед десктоп икона за управника датотекама" +msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "" +msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Прикажи само директоријуме у оквиру постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +"Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " +"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Разоткри у новом прозору" +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Постави ознаке поред икона" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy -msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Покушај да упасујеш у прозор" +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "ID програма овог прозора" +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" -msgstr "" +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy -msgid "Side pane view" -msgstr "Површ постранце" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Side pane view" +msgstr "Преглед у површи постранце" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" +"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко икона " +"датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је " +"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, пушта " +"се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се " +"не пушта звук." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1399,84 +1468,104 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Губитак брзине ради прегледа текстуалних датотека при преласку миша преко " +"икона датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, " +"чак и ако је датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на " +"„local_only“, приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је " +"постављено на „never“, никад се не приказује преглед." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Губитак брзине ради прегледа умањених слика. Уколико је постављено на " +"„always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је датотека на удаљеном " +"рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се умањена слика " +"само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ користи се општа " +"икона." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у директоријуму. Уколико је " +"постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је " +"директоријум на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, " +"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је " +"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" +"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене " +"вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." -msgstr "" +"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене " +"вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Смеће мора остати на десктопу." +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" +"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Смеће мора остати на десктопу." +msgstr "" +"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на " +"радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Смеће мора остати на десктопу." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" +"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној " +"површини." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy -msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "_Ручни распоред" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима" +# bug: Layout -> layout #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" +msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1485,59 +1574,65 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању " +"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање " +"истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " +"„display“ за приказивање као текстуалних датотека." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" +"Када се посети директоријум, користи се овај прегледач осим ако сте изабрали " +"неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и " +"„icon_view“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Прикажи текст са иконама:" +msgstr "Када приказати садржај текста у иконама" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "Када приказати умањене слике" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Користи подразумевану позадину" +msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" +"Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Ширина површи постранце" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1665,21 +1760,22 @@ msgstr "поново постави" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" -msgstr "на десктопу" +msgstr "на радној површини" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Не можете обрисати икону за диск. Уколико желите да избаците диск, молим " +"користите „Избаци“ у приручном менију за диск." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" -msgstr "Форматирај изабрани диск" +msgstr "Не може да уклони диск" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2123,7 +2219,7 @@ msgstr "Замени све" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза на %s" @@ -2449,8 +2545,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање Смећа..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" @@ -2741,64 +2837,64 @@ msgstr "нешто (124. умножак).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2807,136 +2903,136 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 items" msgstr "0 ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 folders" msgstr "0 директоријума" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 files" msgstr "0 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 item" msgstr "1 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 folder" msgstr "1 директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 file" msgstr "1 датотека" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ставки" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u директоријума" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "program" msgstr "програм" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2946,7 +3042,7 @@ msgstr "" "да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може " "пронаћи из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2955,12 +3051,12 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" @@ -3068,7 +3164,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" @@ -3161,17 +3257,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "величина" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "врста" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "датум измене" @@ -3180,27 +3276,27 @@ msgid "date changed" msgstr "датум промене" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "датум приступа" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "власник" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "група" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "овлашћења" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "овлашћења у окталном запису" @@ -3210,7 +3306,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "МИМЕ тип" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "ништа" @@ -3227,99 +3323,99 @@ msgstr "ништа" msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 msgid "file icon" msgstr "икона датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 msgid "editable text" msgstr "измењив текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 msgid "the editable label" msgstr "измењива ознака" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 msgid "additional text" msgstr "додатни текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 msgid "some more text" msgstr "још текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 msgid "highlighted for selection" msgstr "истакнуто ради избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "да ли истакнути ради избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "истакнуто у жижи тастатуре" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "highlighted for drop" msgstr "истакнуто за пуштање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Frame Text" msgstr "Уоквири текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Color of the selection box" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Провидност истицања" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Провидност истицања изабраних икона" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Light Info Color" msgstr "Светла боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тамна боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" @@ -3582,21 +3678,20 @@ msgid "No Application Associated" msgstr "Нема намењених програма" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." +msgstr "Ниједна акција није намењена за „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "Нема намењених програма" +msgstr "Нема намењених акција" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3613,36 +3708,34 @@ msgid "Associate Application" msgstr "Намени програм" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." +msgstr "Прегледач намењен за отварање „%s“ је неисправан." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Намењен је неисправан прегледач" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." +msgstr "Програм намењен за отварање „%s“ је неисправан." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Нема намењених програма" +msgstr "Намењен је неисправан програм" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." +msgstr "Акција намењена за отварање „%s“ је неисправна." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 -#, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Нема намењених програма" +msgstr "Намењена је неисправна акција" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3652,15 +3745,15 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Можете подесити да Гном намени програме за одређене врсте датотека. Желите " -"ли да сада намените програм овој врсти датотека?" +"Можете подесити да Гном намени други програм или прегледач за ову врсту " +"датотека. Желите ли да сада намените програм или прегледач овој врсти " +"датотека?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -#, fuzzy msgid "Associate Action" -msgstr "Намени програм" +msgstr "Намени акцију" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3669,21 +3762,21 @@ msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " "локацијама „%s“. Желите ли да изаберете други програм?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " -"локацијама „%s“. Желите ли да изаберете други програм?" +"Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " +"датотекама на локацијама „%s“. Желите ли да изаберете другу акцију?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "Не може да отвори локацију" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3695,19 +3788,25 @@ msgstr "" "Уколико пребаците ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га " "отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " -"локацијама „%s“. Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. " -"Уколико пребаците ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га " -"отворите." +"Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " +"датотекама на локацијама „%s“. Ниједна друга акција није намењена прегледању " +"ове датотеке. Уколико прекопирате ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете " +"моћи да је отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Отвара %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3715,12 +3814,12 @@ msgstr "" "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места ради веће " "безбедности." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Не може да изврши удаљене везе" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3730,12 +3829,12 @@ msgstr "" "\n" "Детаљи:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "Грешка при покретању програма" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3746,12 +3845,12 @@ msgstr "" "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и " "превуците их поново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Мета превлачења подржава само локалне датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4049,38 +4148,38 @@ msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 msgid "Floppy" msgstr "Меки диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 msgid "CD-ROM" msgstr "ЦД-РОМ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 msgid "Zip Drive" msgstr "Зип уређај" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 msgid "Audio CD" msgstr "Звучни ЦД" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 msgid "Root Volume" msgstr "Корени диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4088,13 +4187,13 @@ msgstr "" "Наутилус није успео да монтира дискету. Вероватно нема дискете у уређају." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Наутилус није успео да монтира диск. Вероватно нема диска у уређају." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4102,7 +4201,7 @@ msgstr "" "Наутилус није успео да монтира дискету. Дискета је вероватно у запису који " "се не може монтирати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4110,20 +4209,20 @@ msgstr "" "Наутилус није успео да монтира изабрани диск. Диск је вероватно у запису " "који се не може монтирати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрану дискетну јединицу." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрани диск." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Наутилус није успео да демонтира изабрани диск." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 диск" @@ -4171,10 +4270,6 @@ msgstr "Измени како се управља датотекама" msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Лични директоријум" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" @@ -4225,23 +4320,24 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" -"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на десктопу" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној " +"површини" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Наутилусов преглед десктоп икона за управника датотекама" +msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Наутилусов преглед икона за управника датотекама" +msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Наутилусов преглед спискова за управника датотекама" +msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Наутилусов преглед спискова резултата претраге за управника датотекама" +msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4282,111 +4378,111 @@ msgstr "Гледај као _иконе" msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора. Сигурно желите то да учините?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Отвори %d прозора?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "1 директоријум изабран" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d директоријума изабрано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (садржи 0 ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (садржи 1 ставку)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (садржи %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (садржи укупно 0 ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (садржи укупно 1 ставку)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (садржи укупно %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ставки изабрано (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других ставки изабрано (%s)" @@ -4398,7 +4494,7 @@ msgstr "%d других ставки изабрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4407,7 +4503,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4416,18 +4512,18 @@ msgstr "" "Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе. " "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Не може да пребаци „%s“ у Смеће. Желите ли да га одмах обришете?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4437,7 +4533,7 @@ msgstr "" "обришете?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4446,66 +4542,66 @@ msgstr "" "Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли одмах да обришете " "тих %d ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из Смећа?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "_Програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Други пре_гледач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "Пре_гледач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не може завршити наведено деловање." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4515,11 +4611,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија ће се она покренути, а све изабране ставке ће јој " "бити улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4560,18 +4656,18 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4580,89 +4676,89 @@ msgstr "" "датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 msgid "Open _in This Window" msgstr "Отвори у _овом прозору" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4670,7 +4766,7 @@ msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато што нема мету. Желите ли да преместите " "ову везу у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4679,11 +4775,11 @@ msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато њена мета „%s“ не постоји. Желите ли да " "преместите ову везу у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 msgid "Broken Link" msgstr "Разбијена веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4692,28 +4788,28 @@ msgstr "" "„%s“ је извршна текстуална датотека. Желите ли да је покренете, или " "прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Отвара „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 msgid "Cancel Open?" msgstr "Одустани од отварања?" @@ -4843,92 +4939,92 @@ msgstr "Преименује „%s“ у „%s“." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Одустани од преименовања?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "према _имену" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "према _величини" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "према в_рсти" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне дискове." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 msgid "File name" msgstr "Име датотеке" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" @@ -4976,9 +5072,8 @@ msgid "Images Only" msgstr "Само слике" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "_Особине" +msgstr "Особине" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 #, c-format @@ -5038,9 +5133,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "_Име:" +msgstr "_Имена:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "_Name:" @@ -5050,6 +5144,7 @@ msgstr "_Име:" msgid "Type:" msgstr "Врста:" +# bug: is em-dash suitable in here? #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 @@ -5065,7 +5160,7 @@ msgstr "Врста:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "—" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 msgid "Size:" @@ -5132,9 +5227,8 @@ msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 -#, fuzzy msgid "_Sticky" -msgstr "_Упоран" +msgstr "_Лепљив" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 msgid "Permissions" @@ -5186,14 +5280,13 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." +msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5214,10 +5307,9 @@ msgstr "Одустани од приказивања прозора са осо msgid "Creating Properties window" msgstr "Образује прозор са особинама" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 msgid "Select an icon" -msgstr "Изаберите икону:" +msgstr "Изаберите икону" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5441,41 +5533,41 @@ msgstr "Превише поклапања" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Измените _позадину десктопа" +msgstr "Измените _позадину радне површине" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Образујте нови лансер" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Нови _покретач" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Направите нови покретач" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаци све ставке из смећа" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "Дис_кови" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај изабрани диск" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Особине _медија" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Монтирај или демонтирај дискове" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Нови _лансер" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" +msgid "Open T_erminal" msgstr "Нови _терминал" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 @@ -5507,7 +5599,7 @@ msgstr "Демонтирај изабрани диск" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи _подразумевану позадину" @@ -5532,122 +5624,134 @@ msgstr "Изаберите неки други програм којим да о msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Изабери програм којим да прегледа изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Направите _директоријум" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "_Удвостручи" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" -msgstr "Уреди лансер" +msgstr "Уреди покретач" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Уреди податке лансера" +msgstr "Уреди податке покретача" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " "датотеке или Умножи датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " +"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _помоћу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у новом прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуј изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Постави преглед на _подразумевано" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Изабери _све датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изабери све ставке у овом прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Нови директоријум" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори директоријум са скриптама" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "_Убаци датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "У_баци датотеке у директоријум" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" @@ -5688,9 +5792,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" +msgstr "Иконице уређене у мрежу" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5722,7 +5825,7 @@ msgstr "Смести према гушћом распореду" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Чувај распоред" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5801,11 +5904,11 @@ msgstr "Прикажи стање _индексирања" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Прикажи стање употребљеног индексирања при претрази" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не може да образује тражени директоријум" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5816,11 +5919,11 @@ msgstr "" "Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите овлашћења тако да га " "Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5837,21 +5940,24 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " "овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:301 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "на десктопу" +msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:314 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Локација директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Веза са " +"називом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној површини. " +"Можете отворити ово да преместите датотеке које желите, а затим уклоните " +"везу." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "Пресељена стара радна површина" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5863,7 +5969,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5874,7 +5980,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5920,12 +6026,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5933,7 +6039,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5943,7 +6049,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5958,18 +6064,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Обележивачи" +msgstr "<b>_Обележивачи</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "_Локација:" +msgstr "<b>_Локација</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Име</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -6126,58 +6230,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "_Обрнути поредак" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "_Ручни распоред" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Текст поред икона" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи збијени распоред" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" @@ -6209,10 +6305,12 @@ msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" +"Не може да покрене програм за снимање ЦД-а:\n" +"%s" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" -msgstr "" +msgstr "Не може да покрене ЦД резач" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 @@ -6222,7 +6320,7 @@ msgstr "Избаци _смеће" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "_Упиши садржај на ЦД" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6259,7 +6357,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Не управљај десктопом (занемари све поставке у прозорчету са поставкама)." +"Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са " +"поставкама)." #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." @@ -6417,60 +6516,59 @@ msgstr "Изаберите боју да додате" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Одустани од _уклањања" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додај нови образац..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додај нову боју..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додај ново обележје" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на образац да га уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Обрасци:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Уклоните образац..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Уклоните боју..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Уклоните обележје..." @@ -6670,9 +6768,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Конектива" +msgstr "_Повежи се" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6753,9 +6850,8 @@ msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Иди у директоријум са смећем" +msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -6790,13 +6886,13 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Поље са _адресом" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Нови _прозор" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Отвори но_ви прозор" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију" @@ -6869,11 +6965,11 @@ msgstr "Гледај као..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Write contents to a CD" -msgstr "" +msgstr "Упиши садржај на ЦД" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Пиши на ЦД" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6905,7 +7001,7 @@ msgstr "_Обележивачи" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "Израда _ЦД-а" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -7017,9 +7113,8 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Прегледај као..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Write to CD" -msgstr "_Писање" +msgstr "_Пиши на ЦД" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -7326,11 +7421,11 @@ msgstr "Увећај да стане" msgid "Try to fit in window" msgstr "Покушај да упасујеш у прозор" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" @@ -7341,30 +7436,3 @@ msgstr "Мрежни сервери" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Ваш HTTP прокси захтева да се пријавите.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Морате се пријавити да бисте приступили „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без енкрипције." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети са енкрипцијом." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Обавезна аутентикација" - -#~ msgid "The Trash must remain on the desktop." -#~ msgstr "Смеће мора остати на десктопу." - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Не можете умножити Смеће." diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 09d0c35ea..f6eec7213 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. -# +# # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# +# # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.3\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-06 14:24+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Obriši" @@ -387,14 +387,26 @@ msgstr "Nautilusov pregled stabla" msgid "Tree" msgstr "Stablo" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Učitava.." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Lični direktorijum" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +msgid "Filesystem" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Mreža" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -412,7 +424,6 @@ msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: data/browser.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Azul" msgstr "Azul" @@ -483,7 +494,6 @@ msgid "Cork" msgstr "Pluta" #: data/browser.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Countertop" msgstr "Protiv-vrh" @@ -553,7 +563,6 @@ msgstr "Vlakna" # steam engine je parna mašina, a šta je ovo? #: data/browser.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Fire Engine" msgstr "Vatrena mašina" @@ -780,7 +789,7 @@ msgstr "Prilagodite vaše okruženje" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Postavke desktopa" +msgstr "Postavke radne površine" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" @@ -1040,356 +1049,417 @@ msgstr "Pregled" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" +"Spisak naslova ispod ikone u prikazu pomoću ikona ili na radnoj površini. " +"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“, " +"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " +"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" -msgstr "" +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." -msgstr "" +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriterijum za pretragu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" +"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno " +"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " +"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " +"tražiti datotek po imenu i po osobinama datoteke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "Pozadina" +msgstr "Izabrana je pozadina" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Postavi za _pozadinu" +msgstr "Izabrana je pozadina površi postrance" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Background Color" -msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" +msgstr "Podrazumevana boja pozadine" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Background Filename" -msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" +msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" +msgstr "Podrazumevana boja pozadine površi postrance" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" +msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu površi postrance" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Podrazumevano uvećanje:" +msgstr "Uobičajeni pregledač direktorijuma" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Default sort order" -msgstr "podrazumevano za ovu datoteku" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje ikona" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +msgid "Default sort order" +msgstr "Podrazumevani poredak" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu ikona." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu spiska." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "Desktop" +msgstr "Font radne površine" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Ime za ličnu ikonu na radnoj površini" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Zanemariće se sve u direktorijumima što prevazilazi ovu veličinu. Svrha " +"ovoga je da se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i gašenje Nautilusa u " +"prevelikim direktorijumima. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. " +"Granica je približna pošto se direktorijumi čitaju u blokovima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "Uključi „naročite“ oznake u prozorčetu za postavke datoteka" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorijuma. Koristi se jedino ako je " +"postavljeno background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "" +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu površi postrance. Koristi se jedino ako " +"je postavljeno side_background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Sakrij podrazumevane obeleživače u meniju sa obeleživačima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." -msgstr "" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " +"pane. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorijume u površi " +"postrance. Inače, prikazivaće i direktorijume i datoteke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za " +"unos adrese." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ " +"postrance." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u " +"podnožju." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne " +"alatke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite neke od " +"naprednijih mogućnosti za datoteke u prozorčetu za postavke datoteka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorijume pre prikazivanja " +"datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka " +"u smeće." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " +"svakom otvaranju nove stavke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje " +"datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " +"koristite uz dosta pažnje." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati jedino obeleživače korisnika " +"u meniju sa obeleživačima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika " +"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " +"radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, onda će se prikazivati rezervni primerci datoteka. " +"Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " +"rezervnim datotekama." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravniku " +"datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su " +"uključene u datoteci .hidden u direktorijumu." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. Ovo " +"znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na lični direktorijum će biti " +"stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " +"radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " +"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " +"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " +"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " +"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " +"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim " +"prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod " +"njih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " +"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što " +"može oduzeti mnogo vremena ili memorije." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" -msgstr "" +msgstr "Najveći broj datoteka u direktorijumu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. Molim " +"koristite temu za ikone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilusov pregled desktop ikona za upravnika datotekama" +msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "" +msgstr "Nautilus koristi lični direktorijum korisnika za radnu površinu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Prikaži samo direktorijume u okviru postrance" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Razotkri u novom prozoru" +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Postavi oznake pored ikona" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy -msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor" +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "ID programa ovog prozora" +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Prikaži prvo direktorijume u prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" -msgstr "" +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikaži površ postrance u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy -msgid "Side pane view" -msgstr "Površ postrance" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Side pane view" +msgstr "Pregled u površi postrance" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona " +"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako " +"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " +"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, " +"nikad se ne pušta zvuk." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1399,84 +1469,104 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko " +"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje " +"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno " +"na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +"postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na " +"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na " +"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " +"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " +"koristi se opšta ikona." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u direktorijumu. Ukoliko je " +"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " +"direktorijum na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " +"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorijume. Ukoliko je " +"postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene " +"vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." -msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " +"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Podrazumevana širina površi postrance u novim prozorima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" +"Pregled u površi postrance koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na " +"radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " +"površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy -msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "_Ručni raspored" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" +# bug: Layout -> layout #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" +msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1485,59 +1575,65 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom " +"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ " +"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću " +"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" +"Kada se poseti direktorijum, koristi se ovaj pregledač osim ako ste izabrali " +"neki drugi za taj direktorijum. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i " +"„icon_view“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktorijumu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:" +msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "Kada prikazati umanjene slike" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu" +msgstr "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" +"Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina za površ postrance." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Da li tražiti odobrenje pri premeštanju datoteka u smeće" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina površi postrance" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1665,21 +1761,22 @@ msgstr "ponovo postavi" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" -msgstr "na desktopu" +msgstr "na radnoj površini" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Ne možete obrisati ikonu za disk. Ukoliko želite da izbacite disk, molim " +"koristite „Izbaci“ u priručnom meniju za disk." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" -msgstr "Formatiraj izabrani disk" +msgstr "Ne može da ukloni disk" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2123,7 +2220,7 @@ msgstr "Zameni sve" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "veza na %s" @@ -2449,8 +2546,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Priprema za izbacivanje Smeća..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" @@ -2741,64 +2838,64 @@ msgstr "nešto (124. umnožak).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2807,136 +2904,136 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 items" msgstr "0 stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 msgid "0 folders" msgstr "0 direktorijuma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 files" msgstr "0 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 item" msgstr "1 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 msgid "1 folder" msgstr "1 direktorijum" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 file" msgstr "1 datoteka" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u stavki" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u direktorijuma" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2946,7 +3043,7 @@ msgstr "" "da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može " "pronaći iz nekih drugih razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2955,12 +3052,12 @@ msgstr "" "Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " "društvo za gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" @@ -3068,7 +3165,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" @@ -3161,17 +3258,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "veličina" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "vrsta" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "datum izmene" @@ -3180,27 +3277,27 @@ msgid "date changed" msgstr "datum promene" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "datum pristupa" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "grupa" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "ovlašćenja" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu" @@ -3210,7 +3307,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "ništa" @@ -3227,99 +3324,99 @@ msgstr "ništa" msgid "%s's Home" msgstr "Lični direktorijum (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 msgid "file icon" msgstr "ikona datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 msgid "editable text" msgstr "izmenjiv tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 msgid "the editable label" msgstr "izmenjiva oznaka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 msgid "additional text" msgstr "dodatni tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 msgid "some more text" msgstr "još teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 msgid "highlighted for selection" msgstr "istaknuto radi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "da li istaknuti radi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "istaknuto u žiži tastature" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "highlighted for drop" msgstr "istaknuto za puštanje" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Frame Text" msgstr "Uokviri tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Providnost isticanja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Light Info Color" msgstr "Svetla boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tamna boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" @@ -3583,21 +3680,20 @@ msgid "No Application Associated" msgstr "Nema namenjenih programa" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." +msgstr "Nijedna akcija nije namenjena za „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "Nema namenjenih programa" +msgstr "Nema namenjenih akcija" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3614,36 +3710,34 @@ msgid "Associate Application" msgstr "Nameni program" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." +msgstr "Pregledač namenjen za otvaranje „%s“ je neispravan." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Namenjen je neispravan pregledač" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." +msgstr "Program namenjen za otvaranje „%s“ je neispravan." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Nema namenjenih programa" +msgstr "Namenjen je neispravan program" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." +msgstr "Akcija namenjena za otvaranje „%s“ je neispravna." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 -#, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Nema namenjenih programa" +msgstr "Namenjena je neispravna akcija" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3653,15 +3747,15 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Možete podesiti da Gnom nameni programe za određene vrste datoteka. Želite " -"li da sada namenite program ovoj vrsti datoteka?" +"Možete podesiti da Gnom nameni drugi program ili pregledač za ovu vrstu " +"datoteka. Želite li da sada namenite program ili pregledač ovoj vrsti " +"datoteka?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -#, fuzzy msgid "Associate Action" -msgstr "Nameni program" +msgstr "Nameni akciju" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3670,21 +3764,21 @@ msgstr "" "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " "lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugi program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " -"lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugi program?" +"Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " +"datotekama na lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugu akciju?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne može da otvori lokaciju" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3696,19 +3790,25 @@ msgstr "" "Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga " "otvorite." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " -"lokacijama „%s“. Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. " -"Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga " -"otvorite." +"Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " +"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena " +"pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, " +"možda ćete moći da je otvorite." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otvara %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3716,12 +3816,12 @@ msgstr "" "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta radi veće " "bezbednosti." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Ne može da izvrši udaljene veze" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3731,12 +3831,12 @@ msgstr "" "\n" "Detalji:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "Greška pri pokretanju programa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3747,12 +3847,12 @@ msgstr "" "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i " "prevucite ih ponovo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Meta prevlačenja podržava samo lokalne datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4050,38 +4150,38 @@ msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 msgid "Floppy" msgstr "Meki disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip uređaj" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 msgid "Audio CD" msgstr "Zvučni CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 msgid "Root Volume" msgstr "Koreni disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Mount Error" msgstr "Greška montiranja" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4089,13 +4189,13 @@ msgstr "" "Nautilus nije uspeo da montira disketu. Verovatno nema diskete u uređaju." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus nije uspeo da montira disk. Verovatno nema diska u uređaju." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4103,7 +4203,7 @@ msgstr "" "Nautilus nije uspeo da montira disketu. Disketa je verovatno u zapisu koji " "se ne može montirati." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4111,20 +4211,20 @@ msgstr "" "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk. Disk je verovatno u zapisu " "koji se ne može montirati." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabranu disketnu jedinicu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus nije uspeo da demontira izabrani disk." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 disk" @@ -4172,10 +4272,6 @@ msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Lični direktorijum" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" @@ -4226,23 +4322,24 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" -"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na desktopu" +"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na radnoj " +"površini" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilusov pregled desktop ikona za upravnika datotekama" +msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću ikona" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilusov pregled ikona za upravnika datotekama" +msgstr "Nautilusov pregled pomoću ikona" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Nautilusov pregled spiskova za upravnika datotekama" +msgstr "Nautilusov pregled pomoću spiska" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilusov pregled spiskova rezultata pretrage za upravnika datotekama" +msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću spiska" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4283,111 +4380,111 @@ msgstr "Gledaj kao _ikone" msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 msgid "Background" msgstr "Pozadina" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa „%s“: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Sigurno želite to da učinite?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otvori %d prozora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Ukloni?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "1 direktorijum izabran" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d direktorijuma izabrano" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sadrži 0 stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (sadrži 1 stavku)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (sadrži %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ izabran (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d stavki izabrano (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)" @@ -4399,7 +4496,7 @@ msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4408,7 +4505,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4417,18 +4514,18 @@ msgstr "" "Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese. " "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Previše datoteka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ne može da prebaci „%s“ u Smeće. Želite li da ga odmah obrišete?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4438,7 +4535,7 @@ msgstr "" "obrišete?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4447,66 +4544,66 @@ msgstr "" "Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li odmah da obrišete " "tih %d stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz Smeća?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Izbaci iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Drugi _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "_Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Drugi pre_gledač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "Pre_gledač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4516,11 +4613,11 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti, a sve izabrane stavke će joj " "biti ulaz." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4561,18 +4658,18 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4581,89 +4678,89 @@ msgstr "" "datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otvori u _ovom prozoru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otvori u %d novih prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbaci iz smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Napravi vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 msgid "Cu_t File" msgstr "I_seci datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_seci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 msgid "_Copy File" msgstr "_Umnoži datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Umnoži datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4671,7 +4768,7 @@ msgstr "" "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema metu. Želite li da premestite " "ovu vezu u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4680,11 +4777,11 @@ msgstr "" "Ova veza se ne može koristiti, zato njena meta „%s“ ne postoji. Želite li da " "premestite ovu vezu u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 msgid "Broken Link" msgstr "Razbijena veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4693,28 +4790,28 @@ msgstr "" "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Želite li da je pokrenete, ili " "prikažete njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otvara „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 msgid "Cancel Open?" msgstr "Odustani od otvaranja?" @@ -4844,92 +4941,92 @@ msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Odustani od preimenovanja?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "prema _obeležjima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne diskove." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" @@ -4977,9 +5074,8 @@ msgid "Images Only" msgstr "Samo slike" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "_Osobine" +msgstr "Osobine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 #, c-format @@ -5039,9 +5135,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "_Ime:" +msgstr "_Imena:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "_Name:" @@ -5051,6 +5146,7 @@ msgstr "_Ime:" msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" +# bug: is em-dash suitable in here? #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 @@ -5066,7 +5162,7 @@ msgstr "Vrsta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "—" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 msgid "Size:" @@ -5133,9 +5229,8 @@ msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 -#, fuzzy msgid "_Sticky" -msgstr "_Uporan" +msgstr "_Lepljiv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 msgid "Permissions" @@ -5187,14 +5282,13 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." +msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5215,10 +5309,9 @@ msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?" msgid "Creating Properties window" msgstr "Obrazuje prozor sa osobinama" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 msgid "Select an icon" -msgstr "Izaberite ikonu:" +msgstr "Izaberite ikonu" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5442,41 +5535,41 @@ msgstr "Previše poklapanja" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Izmenite _pozadinu desktopa" +msgstr "Izmenite _pozadinu radne površine" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Obrazujte novi lanser" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Novi _pokretač" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Napravite novi pokretač" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "Dis_kovi" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatiraj izabrani disk" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Osobine _medija" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montiraj ili demontiraj diskove" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Novi _lanser" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" +msgid "Open T_erminal" msgstr "Novi _terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 @@ -5508,7 +5601,7 @@ msgstr "Demontiraj izabrani disk" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" @@ -5533,124 +5626,136 @@ msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku" msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da pregleda izabranu stavku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Napravite _direktorijum" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Obrazujte prazan direktorijum unutar ovog direktorijuma" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "_Udvostruči" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" -msgstr "Uredi lanser" +msgstr "Uredi pokretač" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Uredi podatke lansera" +msgstr "Uredi podatke pokretača" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci " "datoteke ili Umnoži datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci " +"datoteke ili Umnoži datoteke u izabrani direktorijum" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori _pomoću" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u novom prozoru" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izabranu stavku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Izaberi _sve datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Novi direktorijum" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "_Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "U_baci datoteke u direktorijum" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" @@ -5691,9 +5796,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" +msgstr "Ikonice uređene u mrežu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5725,7 +5829,7 @@ msgstr "Smesti prema gušćom rasporedu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Čuvaj raspored" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5804,11 +5908,11 @@ msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretrazi" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne može da obrazuje traženi direktorijum" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5819,11 +5923,11 @@ msgstr "" "Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite ovlašćenja tako da ga " "Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5840,21 +5944,24 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite " "ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:301 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "na desktopu" +msgstr "Veza ka staroj radnoj površini" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:314 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Lokacija direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Veza sa " +"nazivom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj površini. " +"Možete otvoriti ovo da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite " +"vezu." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "Preseljena stara radna površina" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5866,7 +5973,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5877,7 +5984,7 @@ msgstr "" "instalirajte Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5923,12 +6030,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5936,7 +6043,7 @@ msgstr "" "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju prijave upravnika datoteka na server." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5946,7 +6053,7 @@ msgstr "" "pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " "pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5961,18 +6068,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Obeleživači" +msgstr "<b>_Obeleživači</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "_Lokacija:" +msgstr "<b>_Lokacija</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Ime</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -6129,58 +6234,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poređaj _direktorijume pre datoteka" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "_Obrnuti poredak" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "_Ručni raspored" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove direktorijume pomoću:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Pregledi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poređaj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Tekst pored ikona" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" @@ -6212,10 +6309,12 @@ msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" +"Ne može da pokrene program za snimanje CD-a:\n" +"%s" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" -msgstr "" +msgstr "Ne može da pokrene CD rezač" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 @@ -6225,7 +6324,7 @@ msgstr "Izbaci _smeće" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "_Upiši sadržaj na CD" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6262,7 +6361,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Ne upravljaj desktopom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa postavkama)." +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa " +"postavkama)." #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." @@ -6420,60 +6520,59 @@ msgstr "Izaberite boju da dodate" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo obeležje" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Obrasci:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Obeležja:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite obrazac..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obeležje..." @@ -6673,9 +6772,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Konektiva" +msgstr "_Poveži se" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6756,9 +6854,8 @@ msgid "Forward" msgstr "Napred" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Idi u direktorijum sa smećem" +msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -6793,13 +6890,13 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Polje sa _adresom" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Novi _prozor" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Otvori no_vi prozor" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju" @@ -6872,11 +6969,11 @@ msgstr "Gledaj kao..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Write contents to a CD" -msgstr "" +msgstr "Upiši sadržaj na CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Piši na CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6908,7 +7005,7 @@ msgstr "_Obeleživači" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "Izrada _CD-a" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -7020,9 +7117,8 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Pregledaj kao..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Write to CD" -msgstr "_Pisanje" +msgstr "_Piši na CD" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -7329,11 +7425,11 @@ msgstr "Uvećaj da stane" msgid "Try to fit in window" msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" @@ -7344,30 +7440,3 @@ msgstr "Mrežni serveri" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Morate se prijaviti da biste pristupili „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez enkripcije." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti sa enkripcijom." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Obavezna autentikacija" - -#~ msgid "The Trash must remain on the desktop." -#~ msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Ne možete umnožiti Smeće." |