diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-07-06 10:30:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-07-06 10:30:27 +0000 |
commit | d8bd159b30d7eff79b7dae6ae9dd3effbe77c32d (patch) | |
tree | e011937bab8913e334107ebfae8d6f7f1e60c5d4 | |
parent | 2276c11cb9dd62325d8f36fa08994a53d817a8e5 (diff) | |
download | nautilus-d8bd159b30d7eff79b7dae6ae9dd3effbe77c32d.tar.gz |
Updated Catalan translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 433 |
2 files changed, 213 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7629a515b..092484a3d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-06 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-07-04 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-28 17:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-06 12:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-06 12:28+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -395,15 +395,15 @@ msgstr "(Buit)" msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:503 nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta Inici" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorn de xarxa" @@ -1046,37 +1046,30 @@ msgstr "Previsualització" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" -msgstr "" -"Una llista de títols sota una icona a la vista d'icones i a l'escriptori. El " -"número actual de títols mostrats depen del nivell de zoom. Els valors " -"possibles són: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, " -"owner, group, permissions, octal_permissions i mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "Una llista de títols sota una icona a la vista d'icones i a l'escriptori. El número actual de títols mostrats depen del nivell de zoom. Els valors possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i «mime_type»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" -msgstr "Afegeix nautilus a la sessió" +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Afegeix Nautilus a la sessió" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Mostra una nova finestra per a cada fitxer obert" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." -msgstr "Criteri per a les cerques de la barra de cerques." +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criteri per a les cerques de la barra de cerques" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." -msgstr "" -"Criteris per a fer coincidir fitxers cercats a la barra de cerques. Si " -"s'estableix a «search_by_text», aleshores nautilus cercarà fitxers només per " -"nom de fitxer. Si s'estableix a «search_by_text_and_properties» aleshores " -"nautilus cercarà fitxers per nom de fitxer i propietats del fitxer." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "Criteris per a fer coincidir fitxers cercats a la barra de cerques. Si s'estableix a «search_by_text», aleshores Nautilus cercarà fitxers només per nom de fitxer. Si s'estableix a «search_by_text_and_properties» aleshores Nautilus cercarà fitxers per nom de fitxer i propietats del fitxer." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1111,20 +1104,20 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Vista de carpeta predeterminada" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default sort order" -msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivell de zoom predeterminat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivell de zoom predeterminat a les llistes" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones." +msgid "Default sort order" +msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista de llista" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." @@ -1143,10 +1136,22 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Es truncaran els directoris gegants, per damunt d'aquesta mida. El propòsit " +"d'açò és evitar que el sobrepasse el límit de memòria i que es mate nautilus " +"en obrir directoris massius. Un valor negatiu vol dir que no hi ha cap " +"límit. El límit és aproximat ja que es lligen els directoris troç a troç." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Habilita els senyaladors especials al diàleg de preferències de fitxer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." @@ -1154,7 +1159,7 @@ msgstr "" "Nom de fitxer per al fons del directori predeterminat. Només s'utilitza si " "background_set és vertader." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1162,130 +1167,118 @@ msgstr "" "Nom del fitxer per al fons predeterminat de la barra lateral. Només " "s'utilitza si side_pane_background_set és vertader." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "" -"Amaga les adreces d'interés predeterminades al menú de adreces d'interés." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Amaga les adreces d'interés predeterminades al menú de adreces d'interés" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "La icona de carpeta personal és visible a l'escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " +"pane. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Si és vertader, Nautilus només mostrarà directoris a la barra lateral de " "l'arbre. Si no, mostrarà tant els directoris com els fitxers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si és vertader, les finestres noves tindran la barra d'ubicació visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Si és vertader, les finestres noves tindran la barra lateral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Si és vertader, les finestres noves tindran la barra d'estat visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si és vertader, les finestres noves tindran les barres d'eines visibles." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" -"Si és vertarder, Nautilus demanarà confirmació quan tracteu de ficar fitxers " -"a la paperera." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si és vertader, Nautilus tindrà una funcionalitat que vos permetrà suprimir " -"un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Aquesta funcionalitat " -"pot ser peligrosa, així que utilitzeu-la amb compte." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "Si és vertader, Nautilus vos permetrà editar algunes de les opcions més esotèriques d'un fitxer al diàleg de preferències del fitxer." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Si és vertader, es mostraran fitxers de còpia de seguretat, com els creats " -"per Emacs. Ara mateix, només es consideren fitxers de còpia de seguretat " -"aquells que acaben amb tilde (~)." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "Si és vertader, Nautilus mostrarà directoris abans de mostrar els fitxers a la vista d'icones i llista." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" -"Si és vertader, es mostraran els fitxers ocults (que comencen amb un punt) " -"al gestor de fitxers." +"Si és vertarder, Nautilus demanarà confirmació quan tracteu de ficar fitxers " +"a la paperera." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "" -"Si és vertader, nautilus vos permetrà editar algunes de les opcions més " -"esotèriques d'un fitxer al diàleg de preferències del fitxer." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "Si és vertader, nautilus mostrarà una nova finestra de Nautilus per defecte quan s'obre un element." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." -msgstr "" -"Si és vertader, nautilus mostrarà directoris abans de mostrar els fitxers a " -"la vista d'icones i llista." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Si és vertader, Nautilus mostrarà les icones a l'escriptori." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Si és vertader, nautilus mostrarà una nova finestra de nautilus per defecte " -"quan s'obre un element." +"Si és vertader, Nautilus tindrà una funcionalitat que vos permetrà suprimir " +"un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Aquesta funcionalitat " +"pot ser peligrosa, així que utilitzeu-la amb compte." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Si és vertader, nautilus mostrarà les icones a l'escriptori." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "Si és vertader, Nautilus només mostrarà les adreces d'interés de l'usuari al menú d'adreces d'interés." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Si és vertader, nautilus només mostrarà les adreces d'interés de l'usuari al " -"menú d'adreces d'interés." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Si és vertader, Nautilus utilitzarà el directori personal de l'usuari com a escriptori. Si és fals, utilitzarà ~/Desktop com l'escriptori." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" -"Si és vertader, nautilus utilitzarà el directori personal de l'usuari com a " -"escriptori. Si és fals, utilitzarà ~/Desktop com l'escriptori." +"Si és vertader, es mostraran fitxers de còpia de seguretat, com els creats " +"per Emacs. Ara mateix, només es consideren fitxers de còpia de seguretat " +"aquells que acaben amb tilde (~)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "Si és vertader, els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els fitxers ocults comencen o estan llistats al fitxer .hidden del directori." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" "Si s'estableix a vertader, Nautilus s'afegirà ell mateix a la sessió quan " "s'inicie. Açò vol dir que s'iniciarà la pròxima vegada que entreu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." @@ -1293,7 +1286,7 @@ msgstr "" "Si açò és vertader, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaçe amb el " "directori personal." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr "" "Si açò és vertader, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaçe amb la " "paperera." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1311,7 +1304,7 @@ msgstr "" "invers. És a dir, si s'ordena per nom, en comptes d'ordenar els fitxers de " "la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1323,27 +1316,26 @@ msgstr "" "la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si s'ordena per mida, en " "comptes de ser incremental s'ordenara decrementalment." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si és vertader, les icones es dispondran més rígidament per defecte en les " "noves finestres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si és veritat, les etiquetes es ficaran al costat de les icones en comptes " "de sota d'elles." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si és vertader, les noves finestres utilitzaran una disposició manual per " "defecte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1353,19 +1345,19 @@ msgstr "" "propòsit d'aquesta configuració és evitar que la creació de minuatures " "d'imatges grans tarde massa temps o utilitze massa memòria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Màxim número de fitxers gestionats a un directori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1373,19 +1365,19 @@ msgstr "" "Nom del tema de Nautilus a utilitzar. Açò és desaconsellat des de Nautilus " "2.2. Si us plau, utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gestiona la visualització de l'escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus utilitza el directori personal de l'usuari com l'escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Només mostra directoris a la barra lateral d'arbre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1393,39 +1385,39 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per a llançar fitxers amb només un clic, o " "«double» per a llançar-los amb un doble clic." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Fica les etiquetes al costat de les icones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" msgstr "Mostra primer els directoris a les finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la barra lateral a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'estat a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'eines a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Side pane view" msgstr "Vista de barra lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1439,20 +1431,6 @@ msgstr "" "previsualitzacions a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», " "mai previsualitza sons." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" -"Penalització de velocitat per a quan es mostra un fitxer d'imatge com a " -"miniatura. Si s'estableix a «always», sempre es miniaturitza, encara que el " -"fitxer siga a un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores " -"només es mostren miniatures per a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix " -"a «never», només utilitza una icona genèrica." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1470,6 +1448,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "Penalització de velocitat per a quan es mostra un fitxer d'imatge com a miniatura. Si s'estableix a «always», sempre es miniaturitza, encara que el fitxer siga a un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostren miniatures per a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en fer miniatures, només utilitza una icona genèrica." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " @@ -1482,15 +1469,15 @@ msgstr "" "locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en computar el compte " "d'elements." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" "El criteri d'ordenació per defecte per als elements a la vista d'icones. Els " "valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date», «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." @@ -1498,29 +1485,27 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació predeterminat per als elements a la vista de llista. " "Els valors possibles són «name», «size», «type» i «modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral a les noves finestres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de " "l'escriptori." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vista de barra lateral a mostrar a les noves finestres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a l'enllaç de " -"la icona de carpeta personal de l'escriptori." +msgstr "Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de carpeta personal de l'escriptori." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1528,33 +1513,21 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de " "la paperera de l'escriptori." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per a llançar/obrir fitxers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "Utilitza finestres amb disposició manual" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "Utilitza una disposició més rígida a les noves finestres" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Es truncaran els directoris gegants, per damunt d'aquesta mida. El propòsit " -"d'açò és evitar que el sobrepasse el límit de memòria i que es mate nautilus " -"en obrir directoris massius. Un valor negatiu vol dir que no hi ha cap " -"límit. El límit és aproximat ja que es lligen els directoris troç a troç." +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Utilitza una disposició més rígida a les noves finestres" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1575,12 +1548,9 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." -msgstr "" -"Quan es visita una carpeta, s'utilitza aquest visor a no ser que hagueu " -"seleccionat una altra vista per a aqueixa carpeta en particular. Els valors " -"possibles són «list_view» i «icon_view»." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." +msgstr "Quan es visita una carpeta, s'utilitza aquest visor a no ser que hagueu seleccionat una altra vista per a aqueixa carpeta en particular. Els valors possibles són «list_view» i «icon_view»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1620,12 +1590,12 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Si s'ha de mostrar els fitxers ocults" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "amplada de la barra lateral" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Amplada de la barra lateral" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -3312,99 +3282,99 @@ msgstr "cap" msgid "%s's Home" msgstr "Directori de l'usuari %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 msgid "file icon" msgstr "icona d'arxiu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 msgid "editable text" msgstr "text editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 msgid "the editable label" msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 msgid "additional text" msgstr "text addicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 msgid "some more text" msgstr "una mica més de text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 msgid "highlighted for selection" msgstr "ressaltat per sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "ressaltats per focus de teclat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "highlighted for drop" msgstr "remarcat per soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Frame Text" msgstr "Enmarca el text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa resaltat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacitat del resaltat per a les icones seleccionades" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Light Info Color" msgstr "Color d'informació clar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color d'informació fosc" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar" @@ -5661,7 +5631,9 @@ msgstr "" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" -msgstr "Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla fitxers o Còpia fitxers a la carpeta seleccionada" +msgstr "" +"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla " +"fitxers o Còpia fitxers a la carpeta seleccionada" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" @@ -5901,11 +5873,11 @@ msgstr "Mostra l'estat de la _indexació" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostra l'estat de la indexació utilitzat mentre s'està cercant" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5916,11 +5888,11 @@ msgstr "" "el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que el " "Nautilus pugui crear-la." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5937,13 +5909,13 @@ msgstr "" "Abans d'executar el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els " "permisos per a que el Nautilus pugui crear-les." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enllaç a l'escriptori vell" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:314 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" @@ -5951,7 +5923,7 @@ msgstr "" "creat un enllaç anomenat «Enllaç a l'escriptori vell» a l'escriptori. Podeu " "obrir-lo per a moure els fitxers que voleu i després eliminar l'enllaç." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell" @@ -5965,7 +5937,7 @@ msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5976,7 +5948,7 @@ msgstr "" "d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6023,14 +5995,14 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "A causa d'un error inesperat, en aquest moment el Nautilus no es pot " "utilitzar." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6039,7 +6011,7 @@ msgstr "" "vistes del gestor de fitxers, en aquest moment no es pot utilitzar el " "Nautilus.\"" -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6050,7 +6022,7 @@ msgstr "" "activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el " "problema." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -7439,11 +7411,11 @@ msgstr "Zoom per ajustar" msgid "Try to fit in window" msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual" @@ -7456,6 +7428,19 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" "Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista de llista" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Si és vertader, es mostraran els fitxers ocults (que comencen amb un " +#~ "punt) al gestor de fitxers." + #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Nova carpeta" |