summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-08-07 16:20:41 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-08-07 16:20:41 +0000
commit2d872c3ac0415b339e4189a8b1ef8ea3980906ed (patch)
treec617fa15da2abb285eee5f0ecdb2b5ed7283e5a0
parentbe299b2abe3c7c6ba64d17596ba863715a0d8124 (diff)
downloadnautilus-2d872c3ac0415b339e4189a8b1ef8ea3980906ed.tar.gz
Update Czech translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po558
2 files changed, 296 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 981c0a38b..fbe54e026 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2003-08-07 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Updated Belarusian translation
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 685c66a70..c4a499559 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-07 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-07 21:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-06 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-07 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() selhalo."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Boční panel Nautilu Emblém"
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Pohled Emblém Nautilu"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr ""
"Nemohu odstranit emblém se s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
"permanentní, který jste nepřidali sami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Nemohu odstranit emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
@@ -76,27 +76,27 @@ msgstr ""
"Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
"permanentní, který jste nepřidali sami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Nemohu přejmenovat emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Přejmenovat emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Přidat emblémy..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
"místech použit pro identifikaci emblému."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
"použit pro identifikaci emblému."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
"Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy, protože zřejmě nejsou "
"platné obrázky."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Nemohu přidat emblémy"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
@@ -133,27 +133,27 @@ msgstr ""
"Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém, protože to zřejmě nejsou platné "
"obrázky."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Tažený text nebylo platné umístění souboru."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Nemohu přidat emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
@@ -1046,7 +1046,11 @@ msgid ""
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
-msgstr "Seznam titulků pod ikonou v ikonovém pohledu a na pracovní ploše. Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Seznam titulků pod ikonou v ikonovém pohledu a na pracovní ploše. Skutečný "
+"počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1066,7 +1070,11 @@ msgid ""
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
-msgstr "Kritéria pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory podle názvu a vlastností souboru."
+msgstr ""
+"Kritéria pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno "
+"na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li "
+"nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory "
+"podle názvu a vlastností souboru."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1138,7 +1146,11 @@ msgid ""
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr "Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení adresářů po soustech."
+msgstr ""
+"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel "
+"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na "
+"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
+"přibližný díky čtení adresářů po soustech."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
@@ -1170,11 +1182,9 @@ msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
-"pane. Otherwise it will show both directories and files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat jen adresáře v bočním "
-"panelu strom. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory."
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -1251,7 +1261,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
-msgstr "Je-li na true, bude Nautilus v menu záložek zobrazovat jen záložky uživatele."
+msgstr ""
+"Je-li na true, bude Nautilus v menu záložek zobrazovat jen záložky uživatele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -1275,7 +1286,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
-msgstr "Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory obsažené v souboru .hidden adresáře."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. "
+"Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory "
+"obsažené v souboru .hidden adresáře."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -1477,7 +1491,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
-msgstr "Implicitní pořadí třídění pro položku v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Implicitní pořadí třídění pro položku v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -1503,7 +1519,9 @@ msgstr "Pohled bočního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech."
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského adresáře na pracovní ploše."
+msgstr ""
+"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského "
+"adresáře na pracovní ploše."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1550,7 +1568,10 @@ msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
-msgstr "Když je zobrazován adresář, používá se tento prohlížeč, pokud jste pro tento konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Když je zobrazován adresář, používá se tento prohlížeč, pokud jste pro tento "
+"konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a "
+"\"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@@ -1735,7 +1756,7 @@ msgid "Can't delete volume"
msgstr "Nemohu odstranit svazek"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
msgid "Trash"
@@ -1770,19 +1791,19 @@ msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1793,7 +1814,7 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
@@ -1802,11 +1823,11 @@ msgstr ""
"Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje. Zvolte pro něj prosím "
"jiný název."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému."
@@ -2181,7 +2202,7 @@ msgstr "Přepsat vše"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2507,7 +2528,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
@@ -2799,64 +2820,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2865,133 +2886,133 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
msgid "0 items"
msgstr "0 položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
msgid "0 folders"
msgstr "0 adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001
msgid "0 files"
msgstr "0 souborů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3001,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
"důvodu nejde najít."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3010,11 +3031,11 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
"poštovní konferenci gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
@@ -3281,47 +3302,47 @@ msgstr "žádné"
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147
msgid "file icon"
msgstr "ikona souboru"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520
msgid "editable text"
msgstr "měnitelný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521
msgid "the editable label"
msgstr "měnitelná jmenovka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528
msgid "additional text"
msgstr "přídavný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529
msgid "some more text"
msgstr "ještě další text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazněno pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýrazněno pro puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
@@ -3329,51 +3350,51 @@ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
msgid "Frame Text"
msgstr "Rámec textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3979
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3985
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3986
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3991
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3992
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3999
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa zvýraznění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4000
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006
msgid "Light Info Color"
msgstr "Světlá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4007
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
@@ -4103,43 +4124,43 @@ msgstr "Zobrazit jako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Prohlížeč %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
msgid "Root Volume"
msgstr "Kořenový svazek"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4148,13 +4169,13 @@ msgstr ""
"disketa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohl připojit svazek. V zařízení pravděpodobně není médium."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4162,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohl připojit disketovou mechaniku. Disketa asi obsahuje "
"souborový systém, který nelze připojit."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4170,20 +4191,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohl připojit vybraný svazek. Svazek asi obsahuje souborový "
"systém, který nelze připojit."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohl připojit vybranou disketu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohl připojit vybraný svazek."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohl odpojit vybraný svazek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
@@ -4336,20 +4357,20 @@ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Chyba při spouštění pomocného programu '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
@@ -4544,12 +4565,12 @@ msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s"
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4559,11 +4580,11 @@ msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými položkami jako "
"vstup."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4603,105 +4624,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ot_evřít v tomto okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ot_evřít v novém okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ot_evřít v %d nových oknech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4709,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl. Chcete tento odkaz přesunout do "
"koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4718,11 +4739,11 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje. Chcete tento "
"odkaz přesunout do koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4731,28 +4752,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho "
"obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otevírám \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
@@ -4938,20 +4959,20 @@ msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
@@ -4974,7 +4995,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -4983,12 +5004,12 @@ msgstr ""
"Nemůžete přiřadit více než jednu vlastní ikonu! Přetáhněte a pusťte prosím "
"jen jeden obrázek pro nastavení vlastní ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Více než jeden obrázek"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -4997,12 +5018,12 @@ msgstr ""
"Soubor který, jste pustili, není místní. Jako vlastní ikony můžete použít "
"jen místní obrázky."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Jen místní obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -5011,222 +5032,223 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste pustili, není obrázek. Jako vlastní ikony můžete použít "
"jen místní obrázky."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Jen obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
msgid "Changing group"
msgstr "Měním skupinu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Changing owner"
msgstr "Měním vlastníka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 položka s velikostí %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d položek, celkem %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
-#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
-#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
msgid "_Names:"
msgstr "_Názvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vybrat vlastní ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstranit vlastní ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "_Read"
msgstr "_Čtení"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spouštění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální příznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "File group:"
msgstr "Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
@@ -5238,19 +5260,19 @@ msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušit zobrazování okna vlastností?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytvářím okno vlastností"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
msgid "Select an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
@@ -5894,7 +5916,11 @@ msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Na vaší pracovní ploše byl vytvořen odkaz pojmenovaný \"Odkaz na starou plochu\". Můžete otevřít tento odka a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat."
+msgstr ""
+"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Na vaší pracovní "
+"ploše byl vytvořen odkaz pojmenovaný \"Odkaz na starou plochu\". Můžete "
+"otevřít tento odka a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz "
+"smazat."
#: src/nautilus-application.c:317
msgid "Migrated old desktop"
@@ -6898,7 +6924,7 @@ msgstr "Nahoru"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1500
+#: src/nautilus-window.c:1506
msgid "View as..."
msgstr "Zobrazit jako..."
@@ -7319,28 +7345,28 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Jít o několik stránek vpřed"
-#: src/nautilus-window.c:672
+#: src/nautilus-window.c:678
msgid "Information"
msgstr "Informace"
-#: src/nautilus-window.c:1206
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2258
+#: src/nautilus-window.c:2278
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:2259
+#: src/nautilus-window.c:2279
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikace daného okna"
-#: src/nautilus-window.c:2265
+#: src/nautilus-window.c:2285
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:2266
+#: src/nautilus-window.c:2286
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"