diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-08-07 16:20:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-08-07 16:20:41 +0000 |
commit | 2d872c3ac0415b339e4189a8b1ef8ea3980906ed (patch) | |
tree | c617fa15da2abb285eee5f0ecdb2b5ed7283e5a0 | |
parent | be299b2abe3c7c6ba64d17596ba863715a0d8124 (diff) | |
download | nautilus-2d872c3ac0415b339e4189a8b1ef8ea3980906ed.tar.gz |
Update Czech translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 558 |
2 files changed, 296 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 981c0a38b..fbe54e026 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-08-07 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * be.po: Updated Belarusian translation @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-07 13:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-07 21:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-06 20:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-07 15:10+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() selhalo." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Boční panel Nautilu Emblém" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Pohled Emblém Nautilu" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "" "Nemohu odstranit emblém se s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém " "permanentní, který jste nepřidali sami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Nemohu odstranit emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -76,27 +76,27 @@ msgstr "" "Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém " "permanentní, který jste nepřidali sami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Nemohu přejmenovat emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Přejmenovat emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Přidat emblémy..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných " "místech použit pro identifikaci emblému." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech " "použit pro identifikaci emblému." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy, protože zřejmě nejsou " "platné obrázky." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Nemohu přidat emblémy" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr "" "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém, protože to zřejmě nejsou platné " "obrázky." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Tažený text nebylo platné umístění souboru." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Nemohu přidat emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Smazat" @@ -1046,7 +1046,11 @@ msgid "" "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." -msgstr "Seznam titulků pod ikonou v ikonovém pohledu a na pracovní ploše. Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." +msgstr "" +"Seznam titulků pod ikonou v ikonovém pohledu a na pracovní ploše. Skutečný " +"počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: " +"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " +"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1066,7 +1070,11 @@ msgid "" "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." -msgstr "Kritéria pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory podle názvu a vlastností souboru." +msgstr "" +"Kritéria pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno " +"na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li " +"nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory " +"podle názvu a vlastností souboru." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1138,7 +1146,11 @@ msgid "" "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení adresářů po soustech." +msgstr "" +"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel " +"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na " +"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je " +"přibližný díky čtení adresářů po soustech." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1170,11 +1182,9 @@ msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." -msgstr "" -"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat jen adresáře v bočním " -"panelu strom. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -1251,7 +1261,8 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." -msgstr "Je-li na true, bude Nautilus v menu záložek zobrazovat jen záložky uživatele." +msgstr "" +"Je-li na true, bude Nautilus v menu záložek zobrazovat jen záložky uživatele." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1275,7 +1286,10 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." -msgstr "Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory obsažené v souboru .hidden adresáře." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. " +"Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory " +"obsažené v souboru .hidden adresáře." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1477,7 +1491,9 @@ msgstr "" msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." -msgstr "Implicitní pořadí třídění pro položku v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +msgstr "" +"Implicitní pořadí třídění pro položku v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou " +"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -1503,7 +1519,9 @@ msgstr "Pohled bočního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského adresáře na pracovní ploše." +msgstr "" +"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského " +"adresáře na pracovní ploše." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1550,7 +1568,10 @@ msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." -msgstr "Když je zobrazován adresář, používá se tento prohlížeč, pokud jste pro tento konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a \"icon_view\"." +msgstr "" +"Když je zobrazován adresář, používá se tento prohlížeč, pokud jste pro tento " +"konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a " +"\"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1735,7 +1756,7 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "Nemohu odstranit svazek" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -1770,19 +1791,19 @@ msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1793,7 +1814,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1802,11 +1823,11 @@ msgstr "" "Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje. Zvolte pro něj prosím " "jiný název." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému." @@ -2181,7 +2202,7 @@ msgstr "Přepsat vše" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2507,7 +2528,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" @@ -2799,64 +2820,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2865,133 +2886,133 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" msgstr "0 položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 folders" msgstr "0 adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 msgid "0 files" msgstr "0 souborů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 folder" msgstr "1 adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 msgid "1 file" msgstr "1 soubor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3001,7 +3022,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3010,11 +3031,11 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" @@ -3281,47 +3302,47 @@ msgstr "žádné" msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "ikona souboru" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "měnitelný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "měnitelná jmenovka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "přídavný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "ještě další text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "zvýrazněno pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "zvýrazněno pro puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" @@ -3329,51 +3350,51 @@ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Frame Text" msgstr "Rámec textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3979 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3985 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3986 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3991 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3992 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3999 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa zvýraznění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4000 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006 msgid "Light Info Color" msgstr "Světlá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4007 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" @@ -4103,43 +4124,43 @@ msgstr "Zobrazit jako %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Prohlížeč %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" msgstr "Kořenový svazek" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4148,13 +4169,13 @@ msgstr "" "disketa." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus nemohl připojit svazek. V zařízení pravděpodobně není médium." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4162,7 +4183,7 @@ msgstr "" "Nautilus nemohl připojit disketovou mechaniku. Disketa asi obsahuje " "souborový systém, který nelze připojit." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4170,20 +4191,20 @@ msgstr "" "Nautilus nemohl připojit vybraný svazek. Svazek asi obsahuje souborový " "systém, který nelze připojit." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus nemohl připojit vybranou disketu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus nemohl připojit vybraný svazek." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus nemohl odpojit vybraný svazek." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Disk ISO 9660" @@ -4336,20 +4357,20 @@ msgstr "Zobrazit jako _ikony" msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Pozadí" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Chyba při spouštění pomocného programu '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" @@ -4544,12 +4565,12 @@ msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4559,11 +4580,11 @@ msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými položkami jako " "vstup." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4603,105 +4624,105 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Ot_evřít v tomto okně" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Ot_evřít v novém okně" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Ot_evřít v %d nových oknech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4709,7 +4730,7 @@ msgstr "" "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl. Chcete tento odkaz přesunout do " "koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4718,11 +4739,11 @@ msgstr "" "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje. Chcete tento " "odkaz přesunout do koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4731,28 +4752,28 @@ msgstr "" "\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho " "obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otevírám \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" @@ -4938,20 +4959,20 @@ msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -4974,7 +4995,7 @@ msgstr "Typ" msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4983,12 +5004,12 @@ msgstr "" "Nemůžete přiřadit více než jednu vlastní ikonu! Přetáhněte a pusťte prosím " "jen jeden obrázek pro nastavení vlastní ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Více než jeden obrázek" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -4997,12 +5018,12 @@ msgstr "" "Soubor který, jste pustili, není místní. Jako vlastní ikony můžete použít " "jen místní obrázky." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Jen místní obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5011,222 +5032,223 @@ msgstr "" "Soubor, který jste pustili, není obrázek. Jako vlastní ikony můžete použít " "jen místní obrázky." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Jen obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Měním skupinu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Měním vlastníka" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 položka s velikostí %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d položek, celkem %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Názvy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vybrat vlastní ikonu..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Odstranit vlastní ikonu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Čtení" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Vlastník souboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "_Skupina souboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Skupina souboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Číselný pohled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5238,19 +5260,19 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Zrušit zobrazování okna vlastností?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Vytvářím okno vlastností" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" @@ -5894,7 +5916,11 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." -msgstr "Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Na vaší pracovní ploše byl vytvořen odkaz pojmenovaný \"Odkaz na starou plochu\". Můžete otevřít tento odka a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat." +msgstr "" +"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Na vaší pracovní " +"ploše byl vytvořen odkaz pojmenovaný \"Odkaz na starou plochu\". Můžete " +"otevřít tento odka a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz " +"smazat." #: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" @@ -6898,7 +6924,7 @@ msgstr "Nahoru" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Zobrazit jako..." @@ -7319,28 +7345,28 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Jít o několik stránek vpřed" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Informace" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikace" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikace daného okna" -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Aplikace" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" |