diff options
author | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-07-16 16:26:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-07-16 16:26:59 +0000 |
commit | 7343e9cb8c4442edb823eade47fd54d3b24aa03d (patch) | |
tree | a47279e6eb5d18a9adfd0420805ae796b63ea211 | |
parent | 9d598bc545c8969422b4b45a8c8aa265277a6b70 (diff) | |
download | nautilus-7343e9cb8c4442edb823eade47fd54d3b24aa03d.tar.gz |
Updated Welsh translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 403 |
2 files changed, 215 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7ebbd104b..cc01db534 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-16 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2003-07-14 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> * cy.po: Updated Welsh translation. I think it includes work by Chris @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-14 06:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-14 06:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-16 16:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-16 17:22+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,9 +25,8 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus " +msgstr "Ffatri ar gyfer ffatrïoedd addasyddion cydran Nautilus " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "Llwytho..." #: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Plygell Cartref" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 msgid "Filesystem" @@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Methu canfod hbox, defnyddio dewisydd ffeil arferol" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview" -msgstr "Rhagweld" +msgstr "Rhagolwg" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1081,14 +1080,16 @@ msgstr "Lliw Rhagosodedig y _Cefndir" msgid "Default Background Filename" msgstr "Enw Ffeil Cefndir Rhagosodedig" +# msgstr "Lliw Cefndir Cwarel Ochr Rhagosodiedig" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Lliw Cefndir Cwarel Ochr Rhagosodiedig" +msgstr "Rhagosodiad Lliw Cefndir Cwarel Ochr" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Rhagosodiad Enw Ffeil Cefndir Cwarel Ochr" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default folder viewer" @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "Gwyliwr plygell rhagosodedig" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Rhagosodiad lefel chwyddo eicon" +msgstr "Rhagosodiad lefel chwyddo eiconau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default list zoom level" @@ -1108,11 +1109,11 @@ msgstr "Trefn rhagosodedig" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" +msgstr "Y rhagosodiad lefel chwyddo a ddefnyddir gan y golwg eiconau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" +msgstr "Y rhagosodiad lefel chwyddo a ddefnyddir gan y golwg rhestr." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Desktop font" @@ -1136,13 +1137,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Galluogi baneri 'arbennig' yn y deialog hoffterau ffeil" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" +"Enw ffeil y delwedd cefndir cyfeiriadur rhagosodedig. Defnyddir ond os mae " +"background_set yn wir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -1152,11 +1155,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "" +msgstr "Cuddio llyfrnodau rhagosodedig yn y dewislen llyfnodau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" @@ -1304,7 +1307,6 @@ msgstr "Uchafrif y ffeiliau a ymddelir a hwy mewn cyfeiriadur" # EFALLAI #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maint mwyaf delwedd ar gyfer creu lluniau cryno" @@ -1412,7 +1414,6 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lled rhagosodedig y bar ochr mewn ffenestri newydd." @@ -1429,8 +1430,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasiedig ar gyfer yr eicon " -"cartref ar y penbwrdd." +"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasiedig ar gyfer yr eicon cartref " +"ar y penbwrdd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1447,18 +1448,16 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Creu ffenest newydd" +msgstr "Defnyddio llunwedd llaw mewn ffenestri newydd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "Creu ffenest newydd" +msgstr "Defnyddio llunwedd closiach mewn ffenestri newydd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" +msgstr "Beth i'w wnud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -2974,31 +2973,31 @@ msgstr "Gyda Llaw" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" -msgstr "Gan Enw" +msgstr "Yn ôl Enw" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" -msgstr "Gan Faint" +msgstr "Yn ôl Maint" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" -msgstr "Gan Fath" +msgstr "Yn ôl Math" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" -msgstr "Gan Dyddiad Newid" +msgstr "Yn ôl Dyddiad Newid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" -msgstr "Gan Fathodynau" +msgstr "Yn ôl Bathodynau" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "8" @@ -3265,97 +3264,97 @@ msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" -msgstr "" +msgstr "ddim yn y dewislen" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" -msgstr "" +msgstr "yn y ddewislen ar gyfer y ffeil hwn" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "yn y dewislen ar gyfer \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" -msgstr "" +msgstr "rhagosodiad ar gyfer y ffeil hwn" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "rhagosodiad ar gyfer \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "" +msgstr "Nid yw yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Mae yn y dewislen ar gyfer \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "" +msgstr "Mae yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "" +msgstr "Mae yn y dewislen ar gyfer pob eitem \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Y rhagosodiad ar gyfer \"%s\" ydyw." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "" +msgstr "Y rhagosodiad ar gyfer eitemau \"%s\" ydyw." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "" +msgstr "Y rhagosodiad ar gyfer pob eitem \"%s\" ydyw." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Newid \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "" +msgstr "Cynnwys yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio fel rhagosodiad ar gyfer eitemau \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "" +msgstr "Cynnwys yn y dewislen ar gyfer \"%s\" yn unig" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio fel rhagosodiad ar gyfer \"%s\" yn unig" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "" +msgstr "Peidio cynnwys yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 @@ -3400,11 +3399,11 @@ msgstr "Agor efo Rhaglen Arall" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch rhaglen i agor \"%s\" efo:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "" +msgstr "Agor gyda Syllwr Arall" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 #, c-format @@ -3414,20 +3413,20 @@ msgstr "Dewiswch olwg ar gyfer \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Does dim syllwyr ar gael ar gyfer \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Viewers Available" -msgstr "" +msgstr "Dim Syllwyr ar Gael" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Does dim rhaglen wedi ei gysylltu efo \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" -msgstr "" +msgstr "Dim Rhaglen wedi ei Gysylltu" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 #, c-format @@ -3453,15 +3452,14 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" -msgstr "" +msgstr "Cysylltu Rhaglen" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Mae'r syllwr a chysylltir a \"%s\" yn annilys." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Syllwr Annilys wedi ei Gysylltu" @@ -3495,7 +3493,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" -msgstr "" +msgstr "Cysylltu Gweithred" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format @@ -3514,7 +3512,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" -msgstr "" +msgstr "Methu Agor Lleoliad" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format @@ -3546,7 +3544,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" -msgstr "" +msgstr "Ni ellir gweithredu cysylltion pell" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 @@ -3555,11 +3553,14 @@ msgid "" "\n" "Details: " msgstr "" +"Roedd gwall wrth lansio'r rhaglen.\n" +"\n" +"Manylion: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth lansio'r rhaglen" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" @@ -3571,7 +3572,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" -msgstr "" +msgstr "Mae'r targed gollwng ond yn cynnal ffeiliau lleol" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" @@ -3593,34 +3594,34 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "" +msgstr "yn cynnwys \"%s\" yn eu enwau" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "yn dechrau efo \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "" +msgstr "yn diewddu efo \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "" +msgstr "ddim yn cynnwys \"%s\" yn eu henwau" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "yn cydweddu'r mynegiant rheolaidd \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 @@ -3798,37 +3799,40 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" -msgstr "" +msgstr "Eitemau %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "" +msgstr "Eitemau sy'n cynnwys \"rhywbeth yn eu henwau" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" -msgstr "" +msgstr "Eitemau sy'n ffeiliau rheolaidd" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" +"Eitemau sy'n cynnwys \"rhywbeth\" yn eu henwau a sy'n ffeiliau rheolaidd" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" +"Eitemau sy'n cynnwys \"rhywbeth\" yn eu henwau, sy'n ffeiliau rheolaidd ac " +"yn llai na 2000 beit" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "" +msgstr "Eitemau sy'n cynnwys \"medusa\" yn eu henwau a sy'n blygellau" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" -msgstr "" +msgstr "Yn Chwilio Disgiau" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "" +msgstr "Mae Nautilus yn chwilio eich disgiau ar gyfer plygellau sbwriel." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3836,19 +3840,19 @@ msgstr "Golygu" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Dad-wneud Golygu" +msgstr "Datwneud Golygu" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "Dad-wneud y golygu" +msgstr "Datwneud y golygu" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "" +msgstr "Ailwneud Golygu" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "" +msgstr "Ailwneud y golygu" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format @@ -3858,7 +3862,7 @@ msgstr "Dangos fel %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "Gweledydd %s" +msgstr "Syllwr %s" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" @@ -3889,11 +3893,11 @@ msgstr "Cyfrol Gwreiddiol" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" -msgstr "" +msgstr "Gwall Gosod" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" -msgstr "" +msgstr "Gwall Datosod" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 @@ -3952,15 +3956,15 @@ msgstr "Torri _Testun" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Tynnu'r testun a ddewiswyd heb ei roi e ar y clipfwrdd" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Select _All" @@ -3968,7 +3972,7 @@ msgstr "Dewis _Popeth" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "" +msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Paste Text" @@ -3976,15 +3980,15 @@ msgstr "_Gludo Testun" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "" +msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "" +msgstr "Rheolaeth Ffeiliau" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "" +msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y rheolwr ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -3996,7 +4000,7 @@ msgstr "Eiconau" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" -msgstr "" +msgstr "Syllwr Eiconau" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" @@ -4004,11 +4008,11 @@ msgstr "Rhestr" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" -msgstr "" +msgstr "Syllwr Rhestr" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" -msgstr "" +msgstr "ffatri Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" @@ -4034,15 +4038,15 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "" +msgstr "Golwg eicon y rheolwr ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "" +msgstr "Golwg rhestr y rheolwr ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" +msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y rheolwr ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4064,7 +4068,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" -msgstr "" +msgstr "Rhestr Chwilio" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" @@ -4131,58 +4135,58 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" -msgstr "" +msgstr "dewiswyd 1 plygell" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" -msgstr "" +msgstr "dewiswyd %d plygell" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" -msgstr "" +msgstr " (yn cynnwys 0 eitem)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" -msgstr "" +msgstr " (yn cynnwys 1 eitem)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" -msgstr "" +msgstr " (yn cynnwys %d eitem)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr "" +msgstr " (yn cynnwys cyfanswm o 0 eitem)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr "" +msgstr " (yn cynnwys cyfanswm o 1 eitem)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr "" +msgstr " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "dewiswyd \"%s\" (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "dewiswyd %d eitem (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "dewiswyd 1 eitem arall (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "dewiswyd %d eitem arall (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4194,7 +4198,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that @@ -4209,7 +4213,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" -msgstr "" +msgstr "Gormod o Ffeiliau" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format @@ -4233,7 +4237,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "" +msgstr "Dileu ar Unwaith?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format @@ -4249,40 +4253,40 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "" +msgstr "Dileu O'r Sbwriel?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio \"%s\" i agor yr eitem a ddewiswyd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Rhaglen _Arall..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." -msgstr "" +msgstr "_Rhaglen..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." -msgstr "" +msgstr "_Syllwr Arall..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." -msgstr "" +msgstr "_Syllwr..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "" +msgstr "Methwyd cyflawnu y weithed a benodwyd: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." -msgstr "" +msgstr "Methwyd cyflawnu y weithred a benodwyd." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format @@ -4298,7 +4302,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" -msgstr "" +msgstr "Ynghylch Sgriptiau" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" @@ -4346,7 +4350,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "" +msgstr "Does dim byd ar y clipfwrdd i'w ludo." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" @@ -4636,16 +4640,16 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Adfer Maint Eiconau" +msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol Eiconau" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Adfer Maint Eicon" +msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol yr Eicon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "pwyntio at \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." @@ -5357,23 +5361,23 @@ msgstr "Tre_fnu Eitemau" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" -msgstr "" +msgstr "Yn ôl _Ddydiad Newid" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" -msgstr "" +msgstr "Yn ôl _Bathodynau" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" -msgstr "" +msgstr "Yn ôl _Enw" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" -msgstr "" +msgstr "Yn ôl M_aint" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" -msgstr "" +msgstr "Yn ôl _Math" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" @@ -5780,19 +5784,19 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Golygion" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" -msgstr "" +msgstr "_Trefnu eitemau:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "_Rhagosodiad lefel chwyddo:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Clic _ddwbl er mwyn gweithredu eitemau" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5916,17 +5920,24 @@ msgstr "Rheolwr Ffeiliau" msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:215 src/nautilus-main.c:224 src/nautilus-main.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --quit efo URI.\n" +# TRWSIO +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check efo URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:220 +#: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check efo opsiynnau eraill.\n" -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --quit efo URI.\n" + +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --restart efo URI.\n" + +#: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --geometry efo mwy nag un URI.\n" @@ -5959,20 +5970,20 @@ msgstr "_Ychwannegu newydd..." #: src/nautilus-property-browser.c:913 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin gen i, ond methwyd dilu y patrwm %s." #: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" -msgstr "" +msgstr "Methwyd dileu y patrwm" #: src/nautilus-property-browser.c:942 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin gen i, ond methwyd dileu y bathodyn %s." #: src/nautilus-property-browser.c:981 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "" +msgstr "Creu Bathodyn Newydd:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:994 @@ -5986,7 +5997,7 @@ msgstr "_Delwedd:" #: src/nautilus-property-browser.c:1016 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch ffeil delwedd ar gyfer y bathodyn newydd:" #: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Create a New Color:" @@ -6004,19 +6015,19 @@ msgstr "_Gwerth y lliw:" #: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin gen i, ond dyw \"%s\" ddim yn enw ffeil dilys." #: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin gen i, ond ni wnaethoch chi ddarparu enw ffeil dilys." #: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" -msgstr "" +msgstr "Methwyd sefydlu y patrwm" #: src/nautilus-property-browser.c:1116 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin, on ni allwch amnewid y delwedd datosod." #: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 @@ -6026,7 +6037,7 @@ msgstr "Nid yw'n Ddelwedd" #: src/nautilus-property-browser.c:1147 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin, on methwyd sefydlu y patrwm %s." #: src/nautilus-property-browser.c:1167 msgid "Select an image file to add as a pattern" @@ -6034,20 +6045,21 @@ msgstr "Dewis ffeil delwedd i'w ychwannegu fel patrwm" #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin gen i, ond rhaid i chi benodi enw nid yw'n wag ar gyfer " +"y lliw newydd." #: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't install color" -msgstr "" +msgstr "Methwyd sefydlu y lliw" #: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" -msgstr "" +msgstr "Dewiswch liw i'w ychwanegu" #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "" +msgstr "Mae'n flin gen i, ond nid yw '%s' yn ffeil delwedd gellir defnyddio." #: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" @@ -6055,7 +6067,7 @@ msgstr "Dewiswch Gategori:" #: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "" +msgstr "C_anslo Tynnu" #: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -6067,7 +6079,7 @@ msgstr "_Ychwanegu Lliw Newydd..." #: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "" +msgstr "_Ychwanegu Bathodyn Newydd..." #: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -6079,7 +6091,7 @@ msgstr "Cliciwch ar liw er mwyn ei dynnu" #: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "" +msgstr "Cliciwch ar fathodyn er mwyn ei dynnu" #: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" @@ -6091,7 +6103,7 @@ msgstr "Lliwiau:" #: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" -msgstr "" +msgstr "Bathodynnau:" #: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." @@ -6103,7 +6115,7 @@ msgstr "_Tynnu Lliw..." #: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "" +msgstr "_Tynnu Bathodyn..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -6130,7 +6142,7 @@ msgstr "Maint" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "" +msgstr "Efo Bathodyn" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" @@ -6142,7 +6154,7 @@ msgstr "Perchennog" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "cynnwys" +msgstr "yn cynnwys" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" @@ -6162,19 +6174,19 @@ msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "" +msgstr "yn cynnwys pob un o" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "" +msgstr "yn cynnwys unrhyw un o" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "" +msgstr "ddim yn cynnwys pob un o" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "" +msgstr "yn dynnwys dim o" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" @@ -6214,11 +6226,11 @@ msgstr "yn llai na" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "" +msgstr "wedi ei farcio efo" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "" +msgstr "heb ei farcio efo" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" @@ -6226,45 +6238,47 @@ msgstr "yw" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "nid yw" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "ar ôl" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "cyn" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "" +msgstr "yw heddiw" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "" +msgstr "yw ddoe" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "o fewn wythnos o" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "o fewn mis o" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "" +msgstr "yn" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "" +msgstr "ddim yn" #: src/nautilus-server-connect.c:132 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" +"Methwyd gweithredu nautilus\n" +"Sicrhewch fod nautilus yn eich llwybr a wedi ei sefydlu yn gywir" #: src/nautilus-server-connect.c:395 #, c-format @@ -6497,7 +6511,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Ysgrifennu at CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6633,7 +6647,7 @@ msgstr "I _fyny" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_View" -msgstr "_Gweld" +msgstr "_Golwg" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_View as..." @@ -6641,7 +6655,7 @@ msgstr "_Dangos fel..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Write to CD" -msgstr "" +msgstr "_Ysgrigennu at CD" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -6675,7 +6689,7 @@ msgstr "Penbwrdd" #: src/nautilus-window-manage-views.c:863 msgid "View Failed" -msgstr "" +msgstr "Methodd Syllwr" #: src/nautilus-window-manage-views.c:874 #, c-format @@ -6687,21 +6701,23 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:885 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "Cafodd y syllwr %s wall tra'n cychwyn." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 msgid "Content View" -msgstr "" +msgstr "Golwg Cynnwyd" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 msgid "View of the current file or folder" -msgstr "" +msgstr "Golwg o'r ffeil neu blygell cyfredol" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" +"Roedd gwall gyda un o baneli y bar ochr a ni all barhau. " +"Yn anffodus dyd I ddim yn gwybod pa un." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 #, c-format @@ -6712,18 +6728,21 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "" +msgstr "Methodd Panel Bar Ochr" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" +msgstr "Methwyd canfod \"%s\". Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu a " +"ceisiwch eto." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" +"Nid yw \"%s\" yn leeoliad dilys. Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu " +"a ceisiwch eto." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #, c-format @@ -6731,27 +6750,30 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" +"Ni ellir dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus benderfynnu pa fath o " +"ffeil ydyw." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Does dim syllwr wedi ei sefydlu gan Nautilus all ddangos \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" +msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus ymdrin a " +"lleoliadau %s:." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" +msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd methodd y cais mewngofnodi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "" +msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd gwrthodwyd mynediad." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format @@ -6759,6 +6781,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" +"Methwyd dangos \"%s\", oherwyddmethwyd canfod gwesteiwr o'r enw \"%s\". " +"Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format @@ -6766,6 +6790,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" +"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd roedd yr enw gwesteiwr yn wag. " +"Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -6937,13 +6963,6 @@ msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y rheolwr ffeiliau Nautilus" -# TRWSIO -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check efo URI.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --restart efo URI.\n" - #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Lleoliad:" |