summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2003-07-13 08:14:45 +0000
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2003-07-13 08:14:45 +0000
commit85b16f76ada1d44c6b7b2dfedbbf560d39a54ccc (patch)
tree0a9e2191ac40bfe5bb3fe6d71daca14d779e94ca
parenta44ab12e5f641d1ceee437abc3429d755c1af6cc (diff)
downloadnautilus-85b16f76ada1d44c6b7b2dfedbbf560d39a54ccc.tar.gz
Updated the Greek translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po1289
2 files changed, 649 insertions, 644 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ddd41f7b1..2977dea15 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-07-13 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
+
+ * el.po: updated Greek Translation.
+
2003-07-12 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* wa.po: Updated Walloon file
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 400527193..b3276f304 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -26,14 +26,15 @@
# kostas: 18Feb2003, minor typos
# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2
# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4
+# kostas: 13 Jul2003, one more update
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-19 14:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-19 14:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-13 10:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-13 11:10+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Το συρόμενο αρχείο δεν φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1728
+#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Διαγραφή"
@@ -421,14 +422,27 @@ msgstr "Όψη Δέντρου του Ναυτίλου"
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1067
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135
msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Κατάλογος Χρήστη"
+
+#
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Περιοχή δικτύου"
+
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
@@ -1080,8 +1094,7 @@ msgstr "Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί φωτορεαλιστι
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-"Δε μπόρεσε να βρεθεί ένα hbox, θα γίνει χρήση κανονικής επιλογής αρχείων"
+msgstr "Δε μπόρεσε να βρεθεί ένα hbox, θα γίνει χρήση κανονικής επιλογής αρχείων"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
@@ -1092,17 +1105,18 @@ msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
-"permissions, octal_permissions and mime_type"
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Μια λίστα επεξηγήσεων κάτω από ένα εικονίδιο στην προβολή εικονιδιών και την "
"επιφάνεια εργασίας. Ο πραγματικός αριθμός των επεξηγήσεων εξαρτάται από το "
-"επίπεδο μεγέθυνσης. Οι πιθανές τιμές είναι: μέγεθος, τύπος, ημερομηνία "
-"τροποποίησης, ημερονηνία αλλαγής,πρόσβασης, ιδιοκτήτης, ομάδα, δικαιώματα "
-"και τύπος mime."
+"επίπεδο μεγέθυνσης. Οι πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", \"τύπος\", \"ημερομηνία "
+"τροποποίησης\", \"ημερονηνία αλλαγής\",\"πρόσβασης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", \"δικαιώματα\""
+"και \"τύπος mime\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Add nautilus to session"
+msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "Προσθήκη του ναυτίλου στην συνεδρία"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@@ -1110,19 +1124,19 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Εμφάνιση ενός νέου παραθύρου για κάθε ανοιγμένο αρχείο"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid "Criteria for search bar searching."
-msgstr "Κριτήρια για αναζήτηση στην γραμμή αναζήτησης."
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Κριτήρια για αναζήτηση στην γραμμή αναζήτησης"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
-"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
-"by file name and file properties."
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Κτιτήρια κατά το ταίριασμα αρχείων μέσω της αναζήτησης στην γραμμή "
-"αναζήτησης. Αν ορισθεί στο αναζήτηση κατά κείμενο, τότε ο ναυτίλος θα "
-"αναζητά μόνο ονόματα αρχείου. Αν ορισθεί στο αναζήτηση κατά κείμενο και "
+"αναζήτησης. Αν ορισθεί στο \"αναζήτηση κατά κείμενο\", τότε ο ναυτίλος θα "
+"αναζητά μόνο ονόματα αρχείου. Αν ορισθεί στο \"αναζήτηση κατά κείμενο και "
"ιδιότητες\", τότε ο ναυτίλος θα θα αναζητά ονόματα αρχείου και ιδιότητες "
"αρχείου."
@@ -1159,27 +1173,24 @@ msgid "Default folder viewer"
msgstr "Εξ ορισμού 'οψη φακέλου"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Εξ΄ ορισμού σειρά ταξινόμησης"
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης εικονιδίου"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Default zoom level used by the icon view"
-msgstr ""
-"Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή εικονιδίων."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης λίστας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
-"Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή εικονιδίων"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Εξ΄ ορισμού σειρά ταξινόμησης"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Default zoom level used by the list view"
-msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας"
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή εικονιδίων"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr ""
-"Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
+msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Desktop font"
@@ -1194,10 +1205,22 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμάτων"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+"Τεράστιοι κατάλογοι πάνω από αυτό το μέγεθος θα συμπυκνώνονται γύρω από αυτό "
+"το μέγεθος. Ο σκοπός είναι να αποφευχθούν άσκοπες υπερφορτώσεις και ο "
+"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή "
+"δηλώνει χωρίς όριο."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών σημαιών στο παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
@@ -1205,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Όνομα αρχείου για τον εξ ορισμού κατάλογο παρασκηνίου. Χρησιμοποιείται μόνο "
"αν είναι true ο ορισμός παρασκηνίου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1213,134 +1236,131 @@ msgstr ""
"'Ονομα αρχείου για το εξ ορισμού παρασκηνίο πλευρικού ταμπλώ. "
"Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι true τοι side_pane_background_set"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
-msgstr "Απόκρυψη εξ ορισμού σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών."
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+msgstr "Απόκρυψη εξ ορισμού σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
-"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side "
+"pane. Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα προβάλλει μόνο καταλόγους στο δένδρο "
"του πλευρικού ταμπλώ. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και καταλόγους και "
"αρχεία."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων. "
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων. "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
-"τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίματα."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα επιτρέπει την άμεση διαγραφή ενός "
-"αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να είναι "
-"επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών "
+"εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στον διάλογο προτιμήσεων αρχείου."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
+"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα αντίγραφα ασφαλείας, όπως εκείνα "
-"που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν "
-"με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα "
+"αρχεία στην προβολές εικονιδίων και λίστας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
-"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία (dotfiles) στον "
-"διαχειστή αρχείων."
+"Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
+"τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίματα."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
-"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών "
-"εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στον διάλογο προτιμήσεων αρχείου."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο κάθε φορά "
+"που ανοίγει ένα αντικείμενο."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τος καταλόγους πριν από τα "
-"αρχεία στην προβολές εικονιδίων και λίστας."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
-"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο κάθε φορά "
-"που ανοίγει ένα αρχείο."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα επιτρέπει την άμεση διαγραφή ενός "
+"αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να είναι "
+"επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
-"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα εμφανίζει μόνο τους σελιδοδείκτες του "
"χρήστη στο μενού σελιδοδεικτών."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
-"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί το αρχικό κατάλογο του "
"χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι false τότε θα χρησιμοποιεί τον "
-"καταλόγο ~/.gnome-desktop ως την επιφάνεια εργασίας."
+"καταλόγο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα αντίγραφα ασφαλείας, όπως εκείνα "
+"που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν "
+"με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία είναι "
+"είτε dotfiles είναι είναι στην λίστα καταλόγου .hidden"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα προσθέτει τον εαυτό του στην συνεδρία "
"κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό σημαίνει ότι θα ξεκινήσει στην επόμενη είσοδο σας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
@@ -1348,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1356,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στα απορρίματα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1366,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"αντίστροφη σειρά. π.χ αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η "
"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1379,27 +1399,25 @@ msgstr ""
"υπάρχει ταξινόμηση κατά μέγεθος θα υπάρχει φθίνουσα αντί για αύξουσα "
"ταξινόμηση."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα νέα "
"παράθυρα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath "
-"them."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια "
"αντί για από κάτω τους."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν εξ ορισμού την "
"χειρωνακτική διάταξη."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1410,19 +1428,19 @@ msgstr ""
"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν μεγάλο φορτο "
"μνήμης. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum handled files in a directory"
msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνας για προεπισκόπηση"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1430,19 +1448,19 @@ msgstr ""
"Όνομα θέματος του Ναυτιλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την "
"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε στο θέμα εικονιδίου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στο πλευρικό ταμπλώ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1450,44 +1468,44 @@ msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή \"διπλό"
"\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικονίδια"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Show directories first in windows"
msgstr "Προβολή πρώτα των καταλόγων σε παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής διευθύνσεων στα νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "Show side bar in new windows"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ στα νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Side pane view"
msgstr "Όψη Πλευρικού Ταμπλώ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1501,21 +1519,6 @@ msgstr ""
"τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δεν θα γίνεται προεπισκόπηση "
"αρχείων ήχου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
-msgstr ""
-"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει "
-"μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται "
-"πάντα προεπισκόπηση αρχείων εικόνας ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε "
-"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε θα γίνεται "
-"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δεν θα γίνεται "
-"προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα χρησιμοποιείται ένα γενικό εικονίδιο."
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -1533,6 +1536,21 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει "
+"μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται "
+"πάντα προεπισκόπηση αρχείων εικόνας ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε "
+"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε θα γίνεται "
+"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δεν θα γίνεται "
+"προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα χρησιμοποιείται ένα γενικό εικονίδιο."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
@@ -1545,15 +1563,16 @@ msgstr ""
"τοπικών καταλόγων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δεν θα γίνεται καθόλου "
"καταμέτρηση αντικειμένων."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
-"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
-"name, size, type, modification_date, emblems."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
"Η εξ ορισμού σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή εικονιδίων. "
-"Οι πιθανές τιμές είναι, μέγεθος, τύπος, ημερομηνία τροποποίησης, εμβλήματα."
+"Οι πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\" \"μέγεθος\", \"τύπος\", \"ημερομηνία τροποποίησης\", "
+"\"εμβλήματα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
@@ -1562,29 +1581,29 @@ msgstr ""
"πιθανές τιμές είναι, μέγεθος, τύπος, ημερομηνία τροποποίησης, εμβλήματα."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος του πλευρικού ταμπλώ στα νέα παράθυρα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην "
"επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Η όψη πλευρικού ταμπλώ που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για τον "
-"δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεα εργασίας."
+"δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1592,35 +1611,23 @@ msgstr ""
"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για τον "
"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεα εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Το εικονίδιο απορριμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "Use manual layout new windows"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Use tighter Layout in new windows"
msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr ""
-"Τεράστιοι κατάλογοι πάνω από αυτό το μέγεθος θα συμπυκνώνονται γύρω από αυτό "
-"το μέγεθος. Ο σκοπός είναι να αποφευχθούν άσκοπες υπερφορτώσεις και ο "
-"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή "
-"δηλώνει χωρίς όριο."
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
@@ -1640,13 +1647,13 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
-"icon_view."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Όταν γίνεται ανάγνωση ενός καταλόγου, χρησιμοποιείται αυτό το πρόγραμμα "
"προβολής, εκτός και αν έχετε επιλέξει μια διαφορετική προβολή για τον "
-"συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι προβολή εικονιδίων και προβολή "
-"λίστας."
+"συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι \"προβολή εικονιδίων\" και \"προβολή "
+"λίστας\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@@ -1670,8 +1677,7 @@ msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρα
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
-"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα"
+msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1688,12 +1694,12 @@ msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Whether to show dotfiles"
-msgstr "Αν θα προβάλλονται dotfiles"
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "width of the sidebar"
-msgstr "πλάτος του πλευρικού ταμπλώ"
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Πλάτος του πλευρικού ταμπλώ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1821,7 +1827,7 @@ msgstr "αρχικοποίηση"
msgid "on the desktop"
msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
@@ -1829,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα εικονίδιο τόμου. Αν θέλετε να αποβάλλετε τον "
"τόμο χρησιμοποιήστε το Αποβολή με δεξί κλικ στο μενού του τόμου."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "Can't delete volume"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τόμου"
#
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
msgid "Trash"
@@ -1874,8 +1880,7 @@ msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν τον φά
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
@@ -1886,8 +1891,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, "
"διαστήματα ή αριθμούς."
@@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
@@ -2618,14 +2622,13 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα περιεχόμενά των "
"Απορριμμάτων;"
@@ -2912,65 +2915,65 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χτες, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χτες, %-I:%M %p"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
msgid "yesterday"
msgstr "χτες"
@@ -2979,117 +2982,117 @@ msgstr "χτες"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
msgid "0 folders"
msgstr "0 φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001
msgid "0 files"
msgstr "0 αρχεία"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
msgid "1 item"
msgstr "1 αντικείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
msgid "1 folder"
msgstr "1 φάκελος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006
msgid "1 file"
msgstr "1 αρχείο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u αντικείμενα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
msgid "? bytes"
msgstr "; byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
@@ -3097,16 +3100,16 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3116,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3125,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
@@ -3238,7 +3241,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Ask each time"
msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
@@ -3331,18 +3334,18 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "size"
msgstr "μέγεθος"
#
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "type"
msgstr "είδος"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date modified"
msgstr "ημερομηνία τροποποίησης"
@@ -3351,27 +3354,27 @@ msgid "date changed"
msgstr "ημερομηνία αλλαγής"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date accessed"
msgstr "ημερομηνία προσπέλασης"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "permissions"
msgstr "δικαιώματα"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "octal permissions"
msgstr "οκταδικά δικαιώματα"
@@ -3382,7 +3385,7 @@ msgstr "τύπος MIME"
#
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "none"
msgstr "κανένα"
@@ -3399,105 +3402,103 @@ msgstr "κανένα"
msgid "%s's Home"
msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147
msgid "file icon"
msgstr "εικονίδιο αρχείου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520
msgid "editable text"
msgstr "τροποποιήσιμο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521
msgid "the editable label"
msgstr "επεξεργάσιμη ετικέτα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528
msgid "additional text"
msgstr "πρόσθετο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529
msgid "some more text"
msgstr "λίγο περισσότερο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536
msgid "highlighted for selection"
msgstr "φωτισμένο για επιλογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "όταν είναι φωτισμένο για επιλογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "φωτισμένο ως εστίαση πληκτρολογίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για να υποδηλώσει την εστίαση πληκτρολογίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553
msgid "highlighted for drop"
msgstr "φωτισμένο για ρίψη"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
msgid "Frame Text"
msgstr "Κείμενο Πλαισίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Χρώμα του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Κουτί επιλογής Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Επισήμανση Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Αδιαφάνεια του φωτισμού για επιλογμένα εικονίδια"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
msgid "Light Info Color"
msgstr "Πληροφορίες φωτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
-"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
+msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr ""
-"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
+msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
@@ -4182,8 +4183,7 @@ msgstr "Αντικείμενα που είναι κανονικά αρχεία"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους και είναι κανονικά αρχεία"
+msgstr "Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους και είναι κανονικά αρχεία"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -4239,43 +4239,43 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Προβολέας %s"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
msgid "Floppy"
msgstr "Δισκέτα"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
msgid "CD-ROM"
msgstr "Συσκευή CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
msgid "Zip Drive"
msgstr "Συσκευή Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Μουσικής"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
msgid "Root Volume"
msgstr "Ριζικός Τόμος"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"δισκέτα στον οδηγό δισκέτας."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον τόμο. Πιθανόν να μην υπάρχουν μέσα "
"στη συσκευή."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τη δισκέτα. Πιθανόν η δισκέτα να είναι "
"σε μορφή που δε μπορεί να προσαρτηθεί."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4308,20 +4308,20 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο. Πιθανόν ο τόμος να "
"είναι σε μορφοποίηση που δε μπορεί να προσαρτηθεί."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει την επιλεγμένη δισκέτα."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να προσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να αποπροσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Τόμος ISO 9660"
@@ -4376,10 +4376,6 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε
msgid "File Management"
msgstr "Διαχείριση Αρχείου"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Κατάλογος Χρήστη"
-
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
@@ -4411,8 +4407,7 @@ msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
+msgstr "Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
@@ -4492,110 +4487,109 @@ msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια"
msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως _Λίστα"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση του εργαλείου '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
msgid "E_ject"
msgstr "Αποβο_λή"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα. Πράγματι θέλετε να το κάνετε;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Να ανοιχτούν %d Παράθυρα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
-"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
msgid "Delete?"
msgstr "Διαγραφή;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
msgid "1 folder selected"
msgstr "Επιλέχθηκε ένας φάκελος"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Επιλέχθησαν %d φάκελοι"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (περιέχουν 0 αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (περιέχουν 1 αντικείμενο)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (περιέχουν %d αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (περιέχουν σε σύνολο 0 αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (περιέχουν σε σύνολο 1 αντικείμενο)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (περιέχει σε σύνολο %d αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν %d αντικείμενα (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθηκε 1 άλλο αντικείμενο (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
@@ -4607,7 +4601,7 @@ msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4616,7 +4610,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4625,19 +4619,18 @@ msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος "
"μπορεί να χειριστεί. Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
msgid "Too Many Files"
msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4646,7 +4639,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. "
"Θέλετε να τα διαγράψετε αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4656,18 +4649,18 @@ msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d αντικείμενα αμέσως;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Διαγραφή Αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα "
"Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4676,53 +4669,53 @@ msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα "
"από τα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Application..."
msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
msgid "An _Application..."
msgstr "Μία _Εφαρμογή..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Άλλο Πρόγραμμα _Προβολής..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ένα Πρόγραμμα _Προβολής..."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας: %s"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4732,11 +4725,11 @@ msgstr ""
"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα "
"εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
msgid "About Scripts"
msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4779,113 +4772,111 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Αυτό το Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Άνοιγμα _σε Νέο Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Άνοιγμα _σε %d Νέα Παράθυρα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924
msgid "Cu_t File"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
msgid "_Copy File"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4893,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε "
"να τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4902,11 +4893,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
"υπάρχει. Θέλετε να τον τοποθετήσετε στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
msgid "Broken Link"
msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4916,36 +4907,35 @@ msgstr ""
"εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
msgid "Run or Display?"
msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
msgid "_Run"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα του \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s"
"\"."
@@ -4966,16 +4956,14 @@ msgstr "Σφάλμα στην Εμφάνιση του Φακέλου"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε "
"άλλο όνομα."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί "
"μόλις τώρα;"
@@ -5017,8 +5005,7 @@ msgstr "Σφάλμα Μετονομασίας"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -5057,8 +5044,7 @@ msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ιδιοκτήτη"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο "
"για ανάγνωση"
@@ -5082,78 +5068,78 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Ακύρωση Μετονομασίας;"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Name"
msgstr "βάση _Ονόματος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ονόματος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Size"
msgstr "βάση _Μεγέθους"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση μεγέθους σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Type"
msgstr "βάση _Είδους"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση είδους σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by Modification _Date"
msgstr "βάση Ώρας _Τροποποίησης"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ημερομηνία τροποποίησης σε "
"γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Emblems"
msgstr "βάση _Εμβλήματος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση εμβλήματος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό _Μέγεθος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά "
"συστήματα αρχείων."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
@@ -5178,7 +5164,7 @@ msgstr "Τύπος"
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -5187,12 +5173,12 @@ msgstr ""
"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! "
"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -5202,12 +5188,12 @@ msgstr ""
"τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -5216,232 +5202,232 @@ msgstr ""
"Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι εικόνα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο "
"τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Μόνο Εικόνες"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Changing group"
msgstr "Αλλαγή ομάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "Changing owner"
msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "ένα αντικείμενο, με μέγεθος %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d αντικείμενα, σε σύνολο %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
-#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
-#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
msgid "_Names:"
msgstr "Ό_νοματα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "--"
msgstr "--"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "Link target:"
msgstr "Σ_τόχος Συνδέσμου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Επιλογή Εικονι_δίου Χρήστη..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Διαγρα_φή Εικονιδίου Χρήστη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638
msgid "_Read"
msgstr "Α_νάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
msgid "_Write"
msgstr "Εγγρα_φή"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
msgid "Set _user ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυ_τότητας Ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές σημαίες:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ο_μάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
msgid "_Sticky"
msgstr "Απανταχού πα_ρόν"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
-"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
+msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
msgid "File owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_File group:"
msgstr "Ο_μάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
msgid "File group:"
msgstr "Ομάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
msgid "Number view:"
msgstr "Προβολή αριθμών:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:239
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5450,20 +5436,20 @@ msgstr ""
"Συνέβει ένα σφάλμα στην εμφάνιση βοήθειας: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Αδύνατη η προβολή βοήθειας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742
msgid "Select an icon"
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
@@ -5704,39 +5690,39 @@ msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Αλλαγή _Παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Δημιουργία Εκκινη_τή"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Δημιουργία νέου εκκινητή"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Dis_ks"
msgstr "_Δίσκοι"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Μορφοποίηση επιλεγμένου τόμου"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Ιδιότητες _Μέσου"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Προσάρτηση και αποπροσάρτηση δίσκων"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "New L_auncher"
-msgstr "Νέος Εκκινη_τής"
-
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "New T_erminal"
-msgstr "Νέο _Τερματικό"
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα _Τερματικού"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
@@ -5751,8 +5737,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Προστασία του επιλεγμένου τόμου"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε σχήμα παρασκηνίου ή χρώμα "
"της επιφάνειας εργασίας"
@@ -5767,7 +5752,7 @@ msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Παρασκηνίου"
@@ -5797,138 +5782,150 @@ msgstr ""
"Επιλογή άλλου προγράμματος προβολής για την προβολή του επιλεγμένου "
"αντικειμένου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Δημιουργία _Φακέλου"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "D_uplicate"
msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
+msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Επεξεργασία Εκκινητή"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εκκίνησης"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένως επιλέχθησαν με εντολή "
+"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Άνοιγμα _Με"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέο παράθυρο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω εντολής Επικόλληση "
"Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση "
"Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Επαναφορά στην εξ _ορισμού προβολή"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των "
"προτιμήσεων για αυτήν την όψη"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση προγραμμάτων εντολών από το ~/Nautilus/scripts"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Select _All Files"
msgstr "Επιλογή Ό_λων των Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται "
"στο μενού αυτό"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Χρήση του εξ ορισμού παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Νέος Φάκελος"
-
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Επικόλληση Αρχείων στον φάκελο"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Scripts"
msgstr "Προγράμματα Εντο_λών"
@@ -6085,11 +6082,11 @@ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση _Δημιουργίας Ευρετη
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης χρήσης του ευρετηρίου κατά την αναζήτηση"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:220
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:221
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6100,11 +6097,11 @@ msgstr ""
"την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα "
"δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:229
+#: src/nautilus-application.c:226
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:230
+#: src/nautilus-application.c:227
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6123,13 +6120,13 @@ msgstr ""
"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον "
"δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:301
+#: src/nautilus-application.c:298
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Δεσμός στην παλαιά επιφάνεια εργασίας"
-#: src/nautilus-application.c:317
+#: src/nautilus-application.c:314
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
@@ -6138,7 +6135,7 @@ msgstr ""
"εργασίας\". Μπορείτε να το ανοίξετε, να μεταφέρετε τα αρχεία που επιθυμείτε "
"και μετά να διαγράψετε τον δεσμό."
-#: src/nautilus-application.c:320
+#: src/nautilus-application.c:317
msgid "Migrated old desktop"
msgstr "Εισηγμένη παλαιά επιφάνεια εργασίας"
@@ -6152,7 +6149,7 @@ msgstr "Εισηγμένη παλαιά επιφάνεια εργασίας"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:438
+#: src/nautilus-application.c:435
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6163,7 +6160,7 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε τον Ναυτίλο ξανά."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:444
+#: src/nautilus-application.c:441
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6211,14 +6208,14 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492
-#: src/nautilus-application.c:499
+#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489
+#: src/nautilus-application.c:496
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός μη αναμενόμενου "
"σφάλματος."
-#: src/nautilus-application.c:475
+#: src/nautilus-application.c:472
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6227,7 +6224,7 @@ msgstr ""
"από το Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή "
"αρχείων."
-#: src/nautilus-application.c:493
+#: src/nautilus-application.c:490
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6238,7 +6235,7 @@ msgstr ""
"του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να "
"βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματος."
-#: src/nautilus-application.c:500
+#: src/nautilus-application.c:497
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6421,59 +6418,51 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση _Φακέλων πριν από αρχεία"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-msgid "Sort in _reverse"
-msgstr "Ταξινόμηση σε αντίστρο_φη σειρά"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-msgid "Use _manual layout"
-msgstr "Χρήση _χειρωνακτικής διάταξης"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εσ_τίασης:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Διπλό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Άν_οιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέο παράθυρο"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Μονό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Χ_ρήση συμπιεσμένης διάταξης"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Προ_βολή αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
@@ -6690,8 +6679,7 @@ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση σχεδίου"
#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
@@ -6709,8 +6697,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσ
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
@@ -6726,60 +6713,60 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '%s' δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας!"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Σχεδίου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr " Κάντε κλικ στο σχέδιο για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Σχέδια:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Εμβλήματα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Αφαίρεση Σχεδίου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..."
@@ -6924,8 +6911,7 @@ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr ""
-"[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι στην εβδομάδα του [1/24/00]"
+msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι στην εβδομάδα του [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
@@ -7011,13 +6997,11 @@ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκη
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
-"Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των όψεων"
+msgstr "Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των όψεων"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
+msgstr "Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@@ -7107,17 +7091,16 @@ msgid "Location _Bar"
msgstr "Μπάρας _Τοποθεσίας"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "New _Window"
-msgstr "Νέο _Παράθυρο"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Κανονικό _Μέγεθος"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα Νέου Πα_ράθυρου"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται"
+msgstr "Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
@@ -7430,8 +7413,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
"δοκιμάστε ξανά."
@@ -7463,8 +7445,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
@@ -7571,7 +7552,9 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
-msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>"
+msgstr ""
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr> "
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
@@ -7665,11 +7648,11 @@ msgid "Try to fit in window"
msgstr "Προσπάθεια ταιριάσματος στο παράθυρο"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:794
+#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:800
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας όψης"
@@ -7680,8 +7663,35 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
+msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή "
+#~ "εικονιδίων."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία (dotfiles) στον "
+#~ "διαχειστή αρχείων."
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Νέος Φάκελος"
+
+#~ msgid "Sort in _reverse"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση σε αντίστρο_φη σειρά"
+
+#~ msgid "Use _manual layout"
+#~ msgstr "Χρήση _χειρωνακτικής διάταξης"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Νέο _Παράθυρο"
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Ο Διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί να συνδεθείτε ως χρήστης.\n"
@@ -8830,9 +8840,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Άνοιγμα Με"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο"
-
#~ msgid "Other Viewer..."
#~ msgstr "Άλλο Πρόγραμμα Προβολής..."
@@ -11700,9 +11707,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "Άνοιγμα σε _Νέο Παράθυρο"
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Νέος _Φάκελος"
-
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "Ά_νοιγμα σε Νέο Παράθυρο"
@@ -11754,10 +11758,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Αντιστάθμισης Ταχύτητας"
-#
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Σύστημα"
-
#~ msgid "Config files"
#~ msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
@@ -11921,3 +11921,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+