diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-08-08 03:10:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-08-08 03:10:43 +0000 |
commit | a095cadd2ac37d36cb1c363a522a03612ec788cf (patch) | |
tree | b4ff5314bb33c353f16e94bf6c2cf7a53ecba62d | |
parent | 2d872c3ac0415b339e4189a8b1ef8ea3980906ed (diff) | |
download | nautilus-a095cadd2ac37d36cb1c363a522a03612ec788cf.tar.gz |
Updated Serbian translation.
2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 509 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 609 |
3 files changed, 562 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fbe54e026..2ed3d5904 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2003-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-06 14:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:47+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележј msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Преглед Наутилусових обележја" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "" "Не може да уклони обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што је " "обележје трајно, а не неко које сте сами додали." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Не може да уклони обележје" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -76,27 +76,27 @@ msgstr "" "Не може да применује обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што " "је обележје трасно, а не неко које сте сами додали." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Не може да преименује обележје" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименуј обележје" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додај обележја..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим " "местима за препознавање обележја." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима " "за препознавање обележја." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "Неке датотеке нису додате за обележја пошто изгледа да оне нису исправне " "слике." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Не може да дода обележја" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr "" "Ниједна од датотека није додата као обележје зато што изгледа да оне нису " "исправне слике." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Не може да дода обележје" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Обриши" @@ -1188,8 +1188,8 @@ msgstr "Лична икона је приказана на радној повр #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи " "постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке." @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "Не може да уклони диск" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -1810,19 +1810,19 @@ msgstr "Постави као позадину за _све директориј msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави као позадину за _овај директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не може да постави обележје" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1832,18 +1832,18 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "Нажалост, већ постоји обележје звано „%s“. Изаберите неко друго име." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обележје." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја." @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Замени све" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза на %s" @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање Смећа..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" @@ -2837,64 +2837,64 @@ msgstr "нешто (124. умножак).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2903,136 +2903,136 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" msgstr "0 ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 folders" msgstr "0 директоријума" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 msgid "0 files" msgstr "0 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 item" msgstr "1 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 folder" msgstr "1 директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 msgid "1 file" msgstr "1 датотека" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ставки" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u директоријума" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "program" msgstr "програм" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "" "да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може " "пронаћи из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3051,12 +3051,12 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" @@ -3323,47 +3323,47 @@ msgstr "ништа" msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "икона датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "измењив текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "измењива ознака" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "додатни текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "још текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "истакнуто ради избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "да ли истакнути ради избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "истакнуто у жижи тастатуре" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "истакнуто за пуштање" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" @@ -3371,51 +3371,51 @@ msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „пр msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4005 msgid "Frame Text" msgstr "Уоквири текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013 msgid "Color of the selection box" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4026 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Провидност истицања" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4027 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Провидност истицања изабраних икона" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Light Info Color" msgstr "Светла боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4034 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тамна боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" @@ -4143,43 +4143,43 @@ msgstr "Гледај као %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s прегледач" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Меки диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "ЦД-РОМ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Зип уређај" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "Звучни ЦД" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" msgstr "Корени диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4187,13 +4187,13 @@ msgstr "" "Наутилус није успео да монтира дискету. Вероватно нема дискете у уређају." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Наутилус није успео да монтира диск. Вероватно нема диска у уређају." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "" "Наутилус није успео да монтира дискету. Дискета је вероватно у запису који " "се не може монтирати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4209,20 +4209,20 @@ msgstr "" "Наутилус није успео да монтира изабрани диск. Диск је вероватно у запису " "који се не може монтирати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрану дискетну јединицу." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрани диск." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Наутилус није успео да демонтира изабрани диск." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 диск" @@ -4378,20 +4378,20 @@ msgstr "Гледај као _иконе" msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" @@ -4596,12 +4596,12 @@ msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не може завршити наведено деловање." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4611,11 +4611,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија ће се она покренути, а све изабране ставке ће јој " "бити улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4656,18 +4656,18 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4676,89 +4676,89 @@ msgstr "" "датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Отвори у _овом прозору" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато што нема мету. Желите ли да преместите " "ову везу у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4775,11 +4775,11 @@ msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато њена мета „%s“ не постоји. Желите ли да " "преместите ову везу у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Разбијена веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4788,28 +4788,28 @@ msgstr "" "„%s“ је извршна текстуална датотека. Желите ли да је покренете, или " "прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Отвара „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "Одустани од отварања?" @@ -4993,20 +4993,20 @@ msgstr "Врати изворне величине икона" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне дискове." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." @@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr "Врста" msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5038,12 +5038,12 @@ msgstr "" "Не можете изабрати више од једне иконе! Повуците само једну слику да бисте " "поставили икону." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Више од једне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5052,12 +5052,12 @@ msgstr "" "Датотека коју сте превукли и пустили није локална. Можете користити само " "локалне слике за иконе." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локалне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5066,224 +5066,225 @@ msgstr "" "Датотека коју сте превукли није слика. Можете користити само локалне слике " "за иконе." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Само слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Мења групу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Мења власника" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 ставка, величине %s" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d ставки, укупне величине %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Врста:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Локација:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "МИМЕ тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Изабери икону..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Уклони засебну икону" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "_Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Бројевни преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5295,19 +5296,19 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Не може да прикаже помоћ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Образује прозор са особинама" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Изаберите икону" @@ -6959,7 +6960,7 @@ msgstr "Горе" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Гледај као..." @@ -7380,28 +7381,28 @@ msgstr "Иди назад за неколико страница" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Иди напред за неколико страница" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Обавештење" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "ID програма" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID програма овог прозора" -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index f6eec7213..d8273f503 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-06 14:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:47+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Obeležja" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nautilusova ploča postrance sa obeležjima" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "" "Ne može da ukloni obeležje zvano „%s“. Razlog ovome je verovatno to što je " "obeležje trajno, a ne neko koje ste sami dodali." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Ne može da ukloni obeležje" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -76,27 +76,27 @@ msgstr "" "Ne može da primenuje obeležje zvano „%s“. Razlog ovome je verovatno to što " "je obeležje trasno, a ne neko koje ste sami dodali." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Ne može da preimenuje obeležje" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj obeležje" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj obeležja..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " "mestima za prepoznavanje obeležja." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima " "za prepoznavanje obeležja." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "Neke datoteke nisu dodate za obeležja pošto izgleda da one nisu ispravne " "slike." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Ne može da doda obeležja" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -133,27 +133,27 @@ msgstr "" "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje zato što izgleda da one nisu " "ispravne slike." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Ne može da doda obeležje" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Obriši" @@ -1077,8 +1077,8 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno " -"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " +"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno na " +"„search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " "Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " "tražiti datotek po imenu i po osobinama datoteke." @@ -1188,8 +1188,8 @@ msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorijume u površi " "postrance. Inače, prikazivaće i direktorijume i datoteke." @@ -1240,8 +1240,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka " -"u smeće." +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u " +"smeće." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" @@ -1279,8 +1279,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika " -"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika za " +"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " "radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 @@ -1358,8 +1358,7 @@ msgstr "" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod " -"njih." +"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1372,9 +1371,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što " -"može oduzeti mnogo vremena ili memorije." +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena " +"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " +"mnogo vremena ili memorije." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1456,10 +1455,10 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona " -"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako " -"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " -"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, " -"nikad se ne pušta zvuk." +"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je " +"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta " +"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " +"ne pušta zvuk." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1470,9 +1469,9 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko " -"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje " -"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno " -"na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, " +"čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na " +"„local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " "postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 @@ -1484,10 +1483,10 @@ msgid "" "use a generic icon." msgstr "" "Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na " -"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na " -"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " -"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " -"koristi se opšta ikona." +"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na udaljenom " +"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se umanjena slika " +"samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta " +"ikona." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1575,10 +1574,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom " -"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ " -"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću " -"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." +"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje " +"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " +"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1776,7 +1775,7 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "Ne može da ukloni disk" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -1811,19 +1810,19 @@ msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorijume" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorijum" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne može da postavi obeležje" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1833,18 +1832,18 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "Nažalost, već postoji obeležje zvano „%s“. Izaberite neko drugo ime." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja." @@ -1885,8 +1884,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri brisanju.\n" "\n" -"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u " -"kom se nalazi." +"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u kom " +"se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -1909,8 +1908,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri premeštanju.\n" "\n" -"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju " -"ili direktorijum u kom se nalazi." +"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju ili " +"direktorijum u kom se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format @@ -1922,8 +1921,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri premeštanju.\n" "\n" -"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum " -"nalaze u odredištu." +"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum nalaze " +"u odredištu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format @@ -1935,8 +1934,8 @@ msgid "" msgstr "" "Greška pri premeštanju.\n" "\n" -"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da " -"menjate nju ili njen direktorijum." +"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da menjate " +"nju ili njen direktorijum." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -2171,8 +2170,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite " -"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n" +"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite stavke " +"koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n" "\n" "Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo." @@ -2220,7 +2219,7 @@ msgstr "Zameni sve" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "veza na %s" @@ -2546,7 +2545,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Priprema za izbacivanje Smeća..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" @@ -2838,64 +2837,64 @@ msgstr "nešto (124. umnožak).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2904,136 +2903,136 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" msgstr "0 stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 folders" msgstr "0 direktorijuma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 msgid "0 files" msgstr "0 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 item" msgstr "1 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 folder" msgstr "1 direktorijum" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 msgid "1 file" msgstr "1 datoteka" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u stavki" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u direktorijuma" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3043,7 +3042,7 @@ msgstr "" "da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može " "pronaći iz nekih drugih razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3052,12 +3051,12 @@ msgstr "" "Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " "društvo za gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" @@ -3324,47 +3323,47 @@ msgstr "ništa" msgid "%s's Home" msgstr "Lični direktorijum (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "ikona datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "izmenjiv tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "izmenjiva oznaka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "dodatni tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "još teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "istaknuto radi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "da li istaknuti radi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "istaknuto u žiži tastature" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "istaknuto za puštanje" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" @@ -3372,51 +3371,51 @@ msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4005 msgid "Frame Text" msgstr "Uokviri tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4026 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Providnost isticanja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4027 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Light Info Color" msgstr "Svetla boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4034 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tamna boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" @@ -3479,9 +3478,8 @@ msgid "" "been created. This may take a long time." msgstr "" "Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao " -"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa " -"uslugama indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe " -"kao root:\n" +"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa uslugama " +"indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" @@ -3798,9 +3796,9 @@ msgid "" "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " -"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena " -"pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, " -"možda ćete moći da je otvorite." +"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena pregledanju " +"ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete " +"moći da je otvorite." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 @@ -4145,43 +4143,43 @@ msgstr "Gledaj kao %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s pregledač" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1004 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Meki disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1005 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1006 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip uređaj" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1021 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "Zvučni CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" msgstr "Koreni disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Greška montiranja" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4189,13 +4187,13 @@ msgstr "" "Nautilus nije uspeo da montira disketu. Verovatno nema diskete u uređaju." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1812 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus nije uspeo da montira disk. Verovatno nema diska u uređaju." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1818 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4203,7 +4201,7 @@ msgstr "" "Nautilus nije uspeo da montira disketu. Disketa je verovatno u zapisu koji " "se ne može montirati." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4211,20 +4209,20 @@ msgstr "" "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk. Disk je verovatno u zapisu " "koji se ne može montirati." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabranu disketnu jedinicu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus nije uspeo da demontira izabrani disk." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2038 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 disk" @@ -4380,20 +4378,20 @@ msgstr "Gledaj kao _ikone" msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:574 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Pozadina" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa „%s“: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1005 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" @@ -4598,12 +4596,12 @@ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4613,11 +4611,11 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti, a sve izabrane stavke će joj " "biti ulaz." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4645,8 +4643,8 @@ msgstr "" "datoteka kao paramtere. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb " "ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" "\n" -"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, " -"koje skripte mogu koristiti:\n" +"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje " +"skripte mogu koristiti:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " "redovima (samo ako je lokalno)\n" @@ -4658,18 +4656,18 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4678,89 +4676,89 @@ msgstr "" "datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otvori u _ovom prozoru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otvori u %d novih prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbaci iz smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Napravi vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "I_seci datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_seci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Umnoži datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Umnoži datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4768,7 +4766,7 @@ msgstr "" "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema metu. Želite li da premestite " "ovu vezu u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4777,11 +4775,11 @@ msgstr "" "Ova veza se ne može koristiti, zato njena meta „%s“ ne postoji. Želite li da " "premestite ovu vezu u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Razbijena veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4790,28 +4788,28 @@ msgstr "" "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Želite li da je pokrenete, ili " "prikažete njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5188 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otvara „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "Odustani od otvaranja?" @@ -4995,20 +4993,20 @@ msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne diskove." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523 src/file-manager/fm-icon-view.c:2542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." @@ -5031,7 +5029,7 @@ msgstr "Vrsta" msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5040,12 +5038,12 @@ msgstr "" "Ne možete izabrati više od jedne ikone! Povucite samo jednu sliku da biste " "postavili ikonu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Više od jedne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5054,12 +5052,12 @@ msgstr "" "Datoteka koju ste prevukli i pustili nije lokalna. Možete koristiti samo " "lokalne slike za ikone." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Samo lokalne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5068,224 +5066,225 @@ msgstr "" "Datoteka koju ste prevukli nije slika. Možete koristiti samo lokalne slike " "za ikone." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Samo slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustani od izmene grupe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "Menja grupu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "Menja vlasnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 stavka, veličine %s" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Imena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Izaberi ikonu..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "_Čitanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Pisanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršavanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Naročite oznake:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Vlasnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "_Grupa datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Grupa datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pregled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Brojevni pregled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Poslednja promena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5297,19 +5296,19 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Ne može da prikaže pomoć" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Obrazuje prozor sa osobinama" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Izaberite ikonu" @@ -5319,8 +5318,8 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je " -"vaš disk poslednji put indeksiran." +"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je vaš " +"disk poslednji put indeksiran." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" @@ -5344,8 +5343,8 @@ msgid "" "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "Pretraga koju ste izabrali je novija od indeksa na vašem sistemu. Pretraga " -"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks " -"pokretanjem „%s“ naredbe kao root." +"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks pokretanjem " +"„%s“ naredbe kao root." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" @@ -5687,13 +5686,11 @@ msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" @@ -6963,7 +6960,7 @@ msgstr "Gore" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Gledaj kao..." @@ -7384,28 +7381,28 @@ msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Idi napred za nekoliko stranica" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Obaveštenje" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "ID programa" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID programa ovog prozora" -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." |