diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2003-07-19 01:25:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2003-07-19 01:25:43 +0000 |
commit | bb18a50f779941b5aa18ed0446358fdd3e72ac13 (patch) | |
tree | 8165aef53ec83e0ea36e43c595b9d9a6a6cf1d25 | |
parent | 630b368f3fc2e6572ac752e7d04c6428151b09d1 (diff) | |
download | nautilus-bb18a50f779941b5aa18ed0446358fdd3e72ac13.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2003-07-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1276 |
2 files changed, 660 insertions, 620 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9b6aa2b1b..848b0ce87 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-07-17 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-19 02:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "falha no bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Apagar" @@ -384,21 +384,33 @@ msgstr "Vista de Árvore do Nautilus" msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "A Carregar..." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Home" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Vizinhança de Rede" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" -msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis" +msgstr "Pesquisar aplicações disponíveis" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -1030,36 +1042,38 @@ msgstr "Antever" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" "Uma lista de etiquetas abaixo de um ícone na vista de ícones e ambiente. O " "número actual de etiquetas apresentadas depende do nível de zoom. Valores " -"possíveis são: tamanho, tipo, data_modificação, data_alteração, data_acesso, " -"dono, grupo, permissões, permissões_octais e tipo_mime" +"possíveis são: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" " +"and \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" -msgstr "Adicionar nautilus à sessão" +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Adicionar Nautilus à sessão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Abrir uma nova janela para cada ficheiro aberto" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." -msgstr "Crtério de pesquisa para a barra de procura." +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Crtério de pesquisa para a barra de procura" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" "Critério ao coincidir ficheiros procurados na barra de pesquisa. Se definido " -"como procurar_por_texto, o nautilus irá Procurar ficheiros apenas por nome. " -"Se definido como procurar_por_texto_e_propriedades, o nautilus irá procurar " +"como \"search_by_text\", o Nautilus irá Procurar ficheiros apenas por nome. " +"Se definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus irá procurar " "os ficheiros por nome e propriedades." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -1095,20 +1109,20 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Vista de pasta por omissão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordenação por omissão" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nível de zoom de ícones por omissão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Nível de ampliação por omissão da vista de ícones" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nível de zoom de lista por omissão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nível de ampliação por omissão da vista de ícones." +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordenação por omissão" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Nível de ampliação por omissão da vista de lista" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nível de ampliação por omissão da vista de ícones." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." @@ -1127,10 +1141,23 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Mome do ícone de ambiente para o lixo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Directórios acima deste tamanho serão truncados para cerca deste tamanho. " +"O propósito desta opção é evitar que intencionalmente se encha a pilha e " +"mate o Nautilus com directórios muito grandes. Um valor negativo indica " +"sem limite. O limite é aproximado devido à leitura por blocos dos " +"directórios." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Activar parâmetros 'especiais' no diálogo de preferências de ficheiros" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." @@ -1138,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Nome de ficheiro para o fundo por omissão de directórios. Apenas utilizado " "se background_set for verdadeiro." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1146,129 +1173,131 @@ msgstr "" "Nome de ficheiro para o fundo por omissão do painel lateral. Apenas " "utilizado se side_pane_background_set for verdadeiro." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Esconder marcadores por omissão no menu de marcadores." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Esconder marcadores por omissão no menu de marcadores" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ícone de directório pessoal visível no ambiente" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " +"pane. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilusapenas mostrará directórios na árvore " +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas mostrará directórios na árvore " "lateral. Caso contrário mostrará directórios e ficheiros." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de " "localização visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra lateral visível." +"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de estados visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de ferramentas " "visível." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação quando tentar " -"colocar ficheiros no lixo." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus terá uma funcionalidade que lhe " -"permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o " -"lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus permite-lhe editar algumas das " +"opções mais esotéricas de um ficheiro no diálogo de preferências de ficheiro." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, cópias de segurança tais como as criadas pelo " -"Emacs são mostradas. De momento, apenas ficheiros que terminem com um til " -"(~) são consideradas cópias de segurança." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus mostra os directórios antes de " +"mostrar os ficheiros nas vistas de lista e ícones." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, os ficheiros escondidos (começam por ponto) são " -"mostrados no gestor de ficheiros." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação quando tentar " +"colocar ficheiros no lixo." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o nautilus permite-lhe editar algumas das " -"opções mais esotéricas de um ficheiro no diálogo de preferências de ficheiro." +"Se definido como verdadeiro, por omissão o Nautilus abrirá uma nova janela " +"Nautilus sempre que for aberto um item." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o nautilus mostra os directórios antes de " -"mostrar os ficheiros nas vistas de lista e ícones." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus desenhará ícones no ambiente de " +"trabalho." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, por omissão o nautilus abrirá uma nova janela " -"nautilus sempre que for aberto um item." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus terá uma funcionalidade que lhe " +"permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o " +"lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o nautilus desenhará ícones no ambiente de " -"trabalho." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas mostrará os marcadores do " +"utilizador no menu de marcadores." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o nautilus apenas mostrará os marcadores do " -"utilizador no menu de marcadores." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus utilizará o directório pessoal do " +"utilizador como o seu ambiente de trabalho. Se falso, utilizará ~/Desktop " +"como o ambiente de trabalho." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o nautilus utilizará o directório pessoal do " -"utilizador como o seu ambiente de trabalho. Se falso, utilizará ~/.gnome-" -"desktop como o ambiente de trabalho." +"Se definido como verdadeiro, cópias de segurança tais como as criadas pelo " +"Emacs são mostradas. De momento, apenas ficheiros que terminem com um til " +"(~) são consideradas cópias de segurança." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Se definido verdadeiro, serão mostrados no gestor de ficheiros os ficheiros " +"escondidos. Ficheiros escondidos são ou ficheiros cujo nome começa por " +"um ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden do directório." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" @@ -1276,7 +1305,7 @@ msgstr "" "ser iniciado. Isto significa que será iniciado na próxima vez que iniciar " "uma sessão." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." @@ -1284,7 +1313,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado no ambiente de trabalho um ícone " "a apontar para o directório pessoal do utilizador." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1292,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Se definido como verdadeiro, será colocado no ambiente de trabalho um ícone " "a apontar para o lixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1302,7 +1331,7 @@ msgstr "" "Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão " "ordenados de \"z\" a \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1314,23 +1343,23 @@ msgstr "" "ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de " "incrementalmente serão ordenados decrementalmente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se verdadeiro, por omissão os ícones serão dispostos mais juntos nas novas " "janelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" +"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por baixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Se verdadeiro, por omissão novas janelas utilizarão disposição manual." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1340,19 +1369,19 @@ msgstr "" "desta definição é para evitar amostrar imagens grandes que demoram muito " "tempo a carregar ou consomem muita memória." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de títulos possíveis para ícones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Número máximo de ficheiros geridos num directório" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1360,19 +1389,19 @@ msgstr "" "Nome do tema Nautilus a utilizar. Tornado obsoleto a partir do Nautilus 2.2. " "Utilize o tema de ícones." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gere o desenho do ambiente" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus utiliza o directório pessoal do utilizador como ambiente" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Apenas mostrar directórios na árvore lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1380,39 +1409,39 @@ msgstr "" "Valores possíveis são \"único\" para lançar ficheiros num clique único, ou " "\"duplo\" para os lançar com um duplo-clique." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "Colocar etiquetas ao lado dos ícones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" msgstr "Mostrar primeiro directórios nas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de localização nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" -msgstr "Mostrar barra lateral nas novas janelas" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Mostrar painel lateral nas novas janelas" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de estados nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de ferramentas nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Side pane view" msgstr "Vista painel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1425,20 +1454,6 @@ msgstr "" "reproduz ficheiros locais. Se \"nunca\" não serão reproduzidos quaisquer " "sons." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" -"Compromisso de velocidade ao antever ficheiros de imagem como amostras. Se " -"\"sempre\" apresentará sempre a amostra, mesmo que o ficheiro esteja num " -"servidor remoto. Se \"apenas_local\" apenas apresenta a amostra para " -"ficheiros locais. Se \"nunca\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo " -"sempre utilizado um ícone genérico." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1455,54 +1470,68 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Compromisso de velocidade ao antever ficheiros de imagem como amostras. Se " +"\"always\" apresentará sempre a amostra, mesmo que o ficheiro esteja num " +"servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta a amostra para " +"ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo " +"sempre utilizado um ícone genérico." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromisso de velocidade ao mostrar o número de itens num directório. Se " -"\"sempre\" apresentará sempre a contagem de itens, mesmo que o directório " -"esteja num servidor remoto. Se \"apenas_local\" apenas apresenta as " -"contagens para directórios locais. Se \"nunca\" não serão apresentadas " +"\"always\" apresentará sempre a contagem de itens, mesmo que o directório " +"esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta as " +"contagens para directórios locais. Se \"never\" não serão apresentadas " "quaisquer contagens de ícones." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" "A forma de ordenação por omissão para o item na vista de ícones. Valores " -"possíveis são nome, tamanho, tipo, data_modificação, emblemas." +"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" "A forma de ordenação por omissão para o item na vista em lista. Valores " -"possíveis são nome, tamanho, tipo e data_modificação." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." -msgstr "A largura por omissão da barra lateral nas novas janelas." +"possíveis são name, size, type, and modification_date." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrição da fonte utilizada para os ícones no ambiente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A vista de painel lateral a mostrar em novas janelas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome costumizado para o ícone de " "ambiente cujo atalho é para o directório pessoal." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1510,35 +1539,22 @@ msgstr "" "Este nome pode ser definido caso deseje um nome costumizado para o ícone de " "ambiente cujo atalho é para o lixo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ícone do lixo visível no ambiente" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clique utilizado para lançar/abrir ficheiros" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Use manual layout new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição manual nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição mais apertada nas novas janelas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Directórios grandes, acima deste tamanho serão truncados para cerca deste " -"tamanho. O propósito desta opção é evitar que intencionalmente se encha a " -"pilha e mate o nautilus com directórios muito grandes. Um valor negativo " -"indica sem limite. O limite é aproximado devido à leitura por blocos dos " -"directórios." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activa-los" @@ -1551,19 +1567,19 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao serem activados (clique " -"único ou duplo). Valores possíveis são \"lançar\" para os lançar como " -"aplicações, \"perguntar\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, " -"e \"mostrar\" para os mostrar como ficheiros de texto." +"único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os lançar como " +"aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, " +"e \"display\" para os mostrar como ficheiros de texto." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" "Quando uma pasta é visitada este visualizador é utilizado excepto se tiver " -"seleccionado outro visualizador para essa pasta em específico. Valoes " -"possíveis são vista_lista e vista_ícone." +"seleccionado outro visualizador para essa pasta em específico. Valores " +"possíveis são \"list_view\" e \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1602,12 +1618,12 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "Se mostrar cópias de segurança de ficheiros" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "Se mostrar ficheiros escondidos" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Se mostrar ou não ficheiros escondidos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "largura da barra lateral" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Largura do painel lateral" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1735,19 +1751,20 @@ msgstr "reiniciar" msgid "on the desktop" msgstr "no ambiente" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Não pode apagar um ícone de volume. Se deseja ejectar o volume, utilize Ejectar " +"no menu de botão-direito do rato sobre o volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" -msgstr "Não pode apagar tema actual" +msgstr "Não pode apagar volume" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2193,7 +2210,7 @@ msgstr "Substituir Todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "atalho para %s" @@ -2519,8 +2536,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" @@ -2531,7 +2548,7 @@ msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "_Empty" -msgstr "Va_zio" +msgstr "Esva_ziar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo" @@ -2811,64 +2828,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2877,133 +2894,133 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 msgid "0 files" msgstr "0 ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 msgid "1 file" msgstr "1 ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3013,7 +3030,7 @@ msgstr "" "talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local " "errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3022,11 +3039,11 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), " "por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" msgstr "atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" @@ -3134,7 +3151,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostrar _ficheiros quando são clicados" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "Pergunt_ar sempre" @@ -3227,17 +3244,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "tamanho" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "tipo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "data modificação" @@ -3246,27 +3263,27 @@ msgid "date changed" msgstr "data alteração" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "data acesso" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "dono" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "grupo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "permissões em octal" @@ -3276,7 +3293,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "nenhum" @@ -3293,99 +3310,99 @@ msgstr "nenhum" msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal do %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 msgid "file icon" msgstr "ícone ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 msgid "editable text" msgstr "texto editável" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" msgstr "a etiqueta editável" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 msgid "some more text" msgstr "mais algum texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" msgstr "realçado para selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "se está ou não realçado para uma selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "realçado como focus de teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "se está ou não realçado para renderizar focus de teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" msgstr "realçado para largar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectângulo de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Frame Text" msgstr "Texto Frame" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Desenhar uma frame à volta do texto não seleccionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Realçar Alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Light Info Color" msgstr "Cor Clara de Info" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 msgid "Dark Info Color" msgstr "Cor Escura de Info" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo claro" @@ -3723,7 +3740,7 @@ msgstr "" msgid "Associate Action" msgstr "Associar Acção" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3732,7 +3749,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em " "locais \"%s\". Deseja seleccionar outra aplicação?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3741,12 +3758,12 @@ msgstr "" "A acção por omissão é incapaz de abrir \"%s\" porque não consegue aceder a " "ficheiros em locais \"%s\". Deseja seleccionar outra acção?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "Impossível Abrir Localização" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3758,7 +3775,7 @@ msgstr "" "ficheiro. Se copiar o ficheiro para o seu computador, poderá ser possível " "abri-lo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3770,7 +3787,13 @@ msgstr "" "ver este ficheiro. Se copiar o ficheiro para o seu computador, poderá ser " "possível abri-lo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A Abrir %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3778,12 +3801,12 @@ msgstr "" "Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a " "questões de segurança." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossível executar atalhos remotos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3793,12 +3816,12 @@ msgstr "" "\n" "Detalhes: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "Erro ao executar a aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3809,12 +3832,12 @@ msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais copie-os para uma pasta local e largue-os " "novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Destino de largar apenas suporta ficheiros locais" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4109,43 +4132,43 @@ msgstr "Ver como %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 msgid "Root Volume" msgstr "Unidade Root" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao Montar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao Desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4154,7 +4177,7 @@ msgstr "" "existe nenhuma disquete no leitor." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4162,7 +4185,7 @@ msgstr "" "O Nautilus mão foi capaz de montar a unidade. Provavelmente não existe um " "media no dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4170,7 +4193,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes. Provavelmente a " "disquete está num formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4178,20 +4201,20 @@ msgstr "" "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada. Provavelmente a " "unidade está num formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar o leitor de disquetes seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "O Nautilus não foi capaz de montar a unidade seleccionada." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Unidade ISO 9660" @@ -4239,10 +4262,6 @@ msgstr "Alterar a gestão de ficheiros" msgid "File Management" msgstr "gestão de Ficheiros" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta Home" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus" @@ -4352,105 +4371,105 @@ msgstr "Ver como Í_cones" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 msgid "Background" msgstr "Fundo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Desmontar Vol_ume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Serão abertas %d janelas diferentes. Tem a certeza que deseja faze-lo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Abrir %d Janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar definitivamente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta seleccionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas seleccionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" @@ -4462,7 +4481,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4471,7 +4490,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4480,17 +4499,17 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. " "Alguns ficheiros não serão apresentados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4499,7 +4518,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-" "los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4508,16 +4527,16 @@ msgstr "" "%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar " "esses %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Apagar Imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4526,49 +4545,49 @@ msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do " "Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Apagar Do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Outra _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 msgid "An _Application..." msgstr "Uma _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Incapaz de completar a acção especificada: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Incapaz de completar a acção especificada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4578,11 +4597,11 @@ msgstr "" "Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " "seleccionados como sendo parâmetros de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4624,17 +4643,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4642,7 +4661,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4650,81 +4669,81 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir Nesta Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abr_ir em Nova Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Apagar do Li_xo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Criar Atal_ho" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4732,7 +4751,7 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar " "este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4741,11 +4760,11 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. " "Deseja colocar este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 msgid "Broken Link" msgstr "Atalho Inválido" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4754,28 +4773,28 @@ msgstr "" "\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o " "seu conteudo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Mostrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Execu_tar na Consola" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "A Abrir \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" @@ -4914,97 +4933,97 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Cancelar Renomeação?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2524 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2525 src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2543 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 msgid "File name" msgstr "Nome ficheiro" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5013,12 +5032,12 @@ msgstr "" "Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon costumizado! Arraste " "apenas uma imagem para definir o ícone costumizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais Do Que Uma Imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5027,12 +5046,12 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como " "ícones costumizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas Imagens Locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5041,227 +5060,226 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais " "como ícones costumizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Apenas Imagens" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Changing group" msgstr "A modificar grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Changing owner" msgstr "A modificar dono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 msgid "nothing" -msgstr "nada" +msgstr "vazio" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, com o tamanho %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d itens, totalizando %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 msgid "Contents:" -msgstr "conteudos:" +msgstr "Conteudo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 msgid "_Names:" -msgstr "_Nome:" +msgstr "_Nomes:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 msgid "Volume:" msgstr "Unidade:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar Ícone Costumizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Costumizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 msgid "_Read" msgstr "Leitu_ra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID _utilizador" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 msgid "Special flags:" msgstr "Parâmetros especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID gr_upo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 msgid "_Sticky" msgstr "Pega_joso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 msgid "File owner:" msgstr "Dono ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_File group:" msgstr "Grupo _ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 msgid "File group:" msgstr "Grupo ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Text view:" msgstr "Vista de texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 msgid "Number view:" msgstr "Vista numérica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificação:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." +msgstr "Não foi possível determinar as permissões do ficheiro seleccionado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5270,22 +5288,21 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 msgid "Couldn't show help" msgstr "Incapaz de mostrar ajuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 msgid "Select an icon" -msgstr "Seleccionar um ícone:" +msgstr "Seleccione um ícone" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5519,39 +5536,39 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Modificar o _Fundo do Ambiente" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Criar L_ançador" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Criar um novo atalho" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Apagar todos os itens no Lixo" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "Di_scos" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar a unidade seleccionada" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Propriedades de Medi_a" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montar ou desmontar discos" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Novo _Atalho" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" -msgstr "Nova C_onsola" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir C_onsola" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -5582,7 +5599,7 @@ msgstr "Desmontar a unidade seleccionada" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilizar Fun_do por Omissão" @@ -5607,128 +5624,140 @@ msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado" msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Seleccione outro visualizador com o qual ver o item seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Criar _Pasta" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada item seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Editar Atalho" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Editar a informação do atalho" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou " "Copiar Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou " +"Copiar Ficheiros para a pasta seleccionada" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir C_om" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Abrir cada item seleccionado numa nova janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir item seleccionado nesta janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear item seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Repor Omissão _da Vista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reiniciar ordenamento e nível de zoom para activar preferências para esta " "vista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar a pasta que contém os scripts que surgem neste menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Utilizar o fundo por omissão para esta localização" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item seleccionado" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir Pasta Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Paste Files" msgstr "_Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_Colar Ficheiros Na Pasta" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -5882,11 +5911,11 @@ msgstr "Mostrar Estado da _Indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:220 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5897,11 +5926,11 @@ msgstr "" "Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o " "Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:226 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5918,21 +5947,21 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas, ou defina as permissões por " "forma a que o Nautilus as possa criar." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Atalho Para Ambiente Antigo" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:314 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"A localização do directório de ambiente foi alterada no Gnome 2.4. Um atalho " +"A localização do directório de ambiente foi alterada no GNOME 2.4. Um atalho " "chamado \"Atalho Para Ambiente Antigo\" foi criado no seu ambiente. Pode " "abri-lo para mover os ficheiros que deseja, e depois apagar o atalho." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Migrar ambiente antigo" @@ -5946,7 +5975,7 @@ msgstr "Migrar ambiente antigo" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5957,7 +5986,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6003,13 +6032,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:472 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6017,7 +6046,7 @@ msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:490 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6027,7 +6056,7 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e " "reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6042,18 +6071,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Marcadores" +msgstr "<b>_Marcadores</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "_Localização" +msgstr "<b>_Localização</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Nome</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -6209,58 +6236,50 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "Ordenar inve_rsamente" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "Utilizar disposição _manual" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver _novas pastas utilizando:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrumar ítens:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nível _de zoom por omissão:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Duplo-clique para activar ítens" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para ficheiros men_ores que:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "Abrir item activad_o numa nova janela" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Executar fichei_ros de texto executáveis quando são clicados" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Cli_que-único para activar ítens" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Texto ao lado dos ícones" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Utilizar disposição compacta" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Ver ficheiros de texto executáveis quando são clicados" @@ -6502,60 +6521,59 @@ msgstr "Seleccione uma cor a adicionar" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar Remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adicionar Novo Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Adicionar Nova Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Adicionar Novo Emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remover um Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remover uma Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remover um Emblema..." @@ -6755,9 +6773,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "_Ligar-se" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6878,13 +6895,13 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Localização" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taman_ho Normal" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Abrir Nova _Janela" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" @@ -7409,11 +7426,11 @@ msgstr "Ampliar para Preencher" msgid "Try to fit in window" msgstr "Tentar encher a janela" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual" @@ -7425,6 +7442,31 @@ msgstr "Servidores Rede" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Nível de ampliação por omissão da vista de ícones" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Nível de ampliação por omissão da vista de lista" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Se definido como verdadeiro, os ficheiros escondidos (começam por ponto) " +#~ "são mostrados no gestor de ficheiros." + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova Pasta" + +#~ msgid "Sort in _reverse" +#~ msgstr "Ordenar inve_rsamente" + +#~ msgid "Use _manual layout" +#~ msgstr "Utilizar disposição _manual" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Nova _Janela" + #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n" @@ -8105,9 +8147,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." #~ msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "Incapaz de Ler Pasta" - #~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -8542,9 +8581,6 @@ msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Abrir Com" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Abrir em Nova Janela" - #~ msgid "Other Viewer..." #~ msgstr "Outro Visualizador..." |