diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-08-07 04:30:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-08-07 04:30:03 +0000 |
commit | be299b2abe3c7c6ba64d17596ba863715a0d8124 (patch) | |
tree | e5dfa555b7bc24158cac348a108d1be6a422a31c | |
parent | 2595b4756aaa8923188d4dfd43e67a3488a4b75a (diff) | |
download | nautilus-be299b2abe3c7c6ba64d17596ba863715a0d8124.tar.gz |
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 1100 |
2 files changed, 551 insertions, 554 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dcf48ca03..981c0a38b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-07 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> + + * be.po: Updated Belarusian translation + from Belarusian team <i18n@mova.org>. + 2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. @@ -1,18 +1,18 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003. +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003. # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-26 12:00+0300\n" +"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-06 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-31 10:48+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -28,29 +28,29 @@ msgid "" "look like Nautilus Views" msgstr "" "Вытворчасьць для аб'ектаў, якія даюць магчымасьць звычайным элемэнтам " -"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў інтэрфэйс \"Наўтылюса\"" +"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў выгляды Наўтылюса" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта \"Наўтылюса\"" +msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта Наўтылюса" -#: components/adapter/main.c:101 +#: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Збой bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Бакавая панэль эмблемаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Бакавая панэль эмблемаў Наўтылюса" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Праглядальнік эмблемаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Праглядальнік эмблемаў Наўтылюса" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Ня атрымалася выдаліць эмблему з назвай \"%s\". Гэта можа адзначаць, што " -"эмблема убудаваная, а ня даданая ўласна Вамі." +"Не атрымалася выдаліць эмблему з назвай \"%s\". Гэта можа азначаць, што " +"эмблема убудаваная, а не з тых, што даданы ўласна вамі." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -128,12 +128,12 @@ msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" -"Ніякія файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як ня зьяўляюцца " -"дапушчальнымі відарысамі." +"Ніякія файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як не зьяўляюцца " +"рэчаіснымі відарысамі." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Перанесены тэкст быў нярэчаісным разьмяшчэньнем файла." +msgstr "Перацягнуць тэкст быў нерэчаісным знаходжаньнем файла." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Немагчыма дадаць эмблему" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Файл \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным відарысам." +msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца дапушчальнымі відарысамі." +msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1728 @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Кампанэнт прагляду ўласьцівасьцяў від msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў відарыса для \"Наўтылюса\"" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 msgid "Failed to load image information" msgstr "Адбыўся збой пад час загрузкі зьвестак пра відарыс" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "" "<b>Разнавіднасьць відарыса:</b> %s (%s)\n" "<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксэляў\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 msgid "loading..." msgstr "загрузка..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 msgid "URI currently displayed" msgstr "Бягучы адлюстраваны ідэнтыфікатар (URI)" @@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Чарнавік" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Перацягніце колер на аб'ект каб зьмяніць ягоны колер" +msgstr "Перацягніце колер на аб'ект каб зьмяніць гэты аб'ет" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект каб зьмяніць іх" +msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект каб зьмяніць гэты аб'ет" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -1032,18 +1032,22 @@ msgid "" "are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " "permissions, octal_permissions and mime_type" msgstr "" +"Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. Сапраўдная" +"колькасьць подпісаў залежыць ад значэньня маштабу. Магчымыя значэньні:" +"size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions, mime_type" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add nautilus to session" -msgstr "" +msgstr "Дадаць Наўтылюс да сэсыі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "Ствараць новае вакно на кожны адчынены файл" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching." -msgstr "" +msgstr "Меры для пошуку на панэлі пошуку." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -1052,138 +1056,134 @@ msgid "" "set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " "by file name and file properties." msgstr "" +"Мера супадзеньня файлаў, якія шукаюць на панэлі пошуку. Калі " +"ўсталявана ў search_by_text, тады Наўтылюс будзе шукаць файлы " +"толькі па назвах. Калі ўсталявана ў search_by_text_and_properties, " +"тады Наўтылюс будзе шукаць файлы па назвай і па ўласьцівасьцях." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Бягучая тэма (асуджана)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "Тло" +msgstr "Усталяваньне адмысловага тла" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Усталяваць як _тло" +msgstr "Усталяваньне адмысловага тла бакавое панэлі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Background Color" -msgstr "Усталяваць дап_омнае тло" +msgstr "Дапомны колер тла" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Background Filename" -msgstr "Усталяваць дап_омнае тло" +msgstr "Назва файла дапомнага тла" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Усталяваць дап_омнае тло" +msgstr "Дапомны колер тла бакавое панэлі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файла дапомнага тла бакавое панэлі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Дапомны выгляд" +msgstr "Дапомны глядач каталёга" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default sort order" -msgstr "дапомна для гэтага файла" +msgstr "Дапомны парадак упарадкаваньня" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду" +msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для паказу значак" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду" +msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для прагляда значак." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду" +msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду" +msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "Сталец" +msgstr "Шрыфт сатльца" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Подпіс пад значкай хатняе тэчкі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Сталец і сьметніца" +msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў" +msgstr "Уключыць \"адмысловыя\" сьцягі у дыялёге пераваг" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" +"Назва файла для дапомнага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі калі " +"background_set ісьціна." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Назва файла для дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца толькі " +"калі side_pane_background_set ісьціна." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак" +msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Значка хатняе тэчкі бачна на стальцы" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "" "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " "sidebar. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказываць толькі тэчкі на дрэве ў " +"бакавое панэлі. Інакш ён будзе паказываць і файлы й тэчкі." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэлю." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэлю сродкаў." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс пудзе пытацца пацьверджаньня, калі вы жадаеце " +"памясьціць файлы ў сьметніцу." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -1191,6 +1191,10 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе мець магчымасьць, якая дазволіць вам " +"выдаляць файлы неадкладна, замест таго, каб памяшчаць іх у сьметніцу. " +"Гэта мягчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе " +"зь вялікай асьцярогай." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -1198,63 +1202,81 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады файлы адкату (напрыклад, Emacs стварае такія файлы) " +"будуць бачныя. На сягоньняшні дзень, толькі файлы, якія маюць канчаткам " +"тыльду (~) зьяўляюцца файламі адкату." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады схаваныя файлы (якія пачынаюцца з кропкі) будуць " +"бачныя." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дазволіць вам рэдагаваць некаторыя " +"дадатковыя выбары ў дыялёге пераваг файла." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс аддае перавагу паказу тэчак раней за файлы " +"ў выглядах значак і сьпіса." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны " +"незалежна ад таго, які элемэнт адчынены." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцэ." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказываць толькі закладкі карыстальніка " +"ў мэню закладак." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць хатнюю тэчку " +"карыстальніка ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць " +"~/.gnome-desktop у якасьці стальца." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дадае сябе ў сэсыю, калі яна пачынаецца. " +"Гэта азначае, што ён будзе запушчаны наступным разам, калі вы " +"зайдзеце ў сыстэму." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на хатнюю тэчку будзе пакладзена на сталец." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1262,6 +1284,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваны ў адваротным " +"парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць " +"упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1270,111 +1295,115 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваны ў адваротным " +"парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць " +"упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\", у выпадку " +"ўпарадкаваньня па памерах, замест памяншальнага парадку, яны будуць " +"упарадкаваны ў парадку павелічэньня памераў." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." -msgstr "" +msgstr "Калі ісьціна, тады ў новых вокнах значкі будуць дапомна шчыльна разьмеркаваны." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" +"Калі ісьціна, тады новыя вокны будуць дапомна " +"выкарыстоўваць ручное разьмеркаваньне." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца мініяцюры. " +"Прызначэньне гэтае ўсталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініяцюр вялікіх файлаў, " +"што можа адняць вельмі шмат часу, каб загрузіць ці запатрабаваць вельмі шмат " +"памяці." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "Maximum handled files in a directory" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчках, зь якімі можна працаваць" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Найбольшы памер відарыса для стварэньня мініяцюры" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Назва тэмы Наўтылюса для выкарыстаньня. Гэта асуджана ў Наўтылюсе 2.2. " +"Калі ласка, выкарыстоўвайце тэмы значак, замест гэтага." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца" +msgstr "Маляваць сталец сродкамі Наўтылюса" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец" +msgstr "Наўтылюс выкарытоўвае хатнюю тэчку карыстальніка ў якасьці стальца" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Паказываць толькі тэчкі ў дрэве бакавое панэлі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Магчымыя значэньні: \"single\", каб запускаць самотным націскам ці \"double\", " +"каб запускаць падвоеным націскам." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Адчыніць у новым акне" +msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у акне" +msgstr "Паказываць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Аконны ID дастасаваньня." +msgstr "Паказываць радок знаходжаньня ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Show side bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Паказываць бакавую панэлю ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Паказываць радок стану ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Паказываць панэлю сродкаў у новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Side pane view" -msgstr "Бакавая панэль" +msgstr "Выгляд бакавое панэлі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"Абмяжоўваць праслухоўваньне музычных файлаў, калі мышы знаходзіцца " +"над іх значкамі. Калі ўсталявана \"always\", тады заўсёды прайграваць файл, " +"нават калі ён знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана " +"\"local_only\", тады прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых " +"сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", тады прайграваньня нябудзе ніколі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " @@ -1382,8 +1411,14 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " "use a generic icon." msgstr "" +"Абмяжоўваць стварэньне мініяцюр файлаў зь відарысамі Калі ўсталявана " +"\"always\", тады заўсёды будуць стварацца мініяцюры, нават калі файл " +"знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", " +"тады мініяцюры будуць стварацца толькі калі файл знаходзіцца на " +"мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры " +"ніколі ня будуць стварацца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1391,146 +1426,170 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Абмяжоўваць стварэньне перадпрагляду тэкставых файлаў у значке файла. " +"Калі ўсталявана \"always\", тады заўсёды будзе стварацца перадпрагляд, нават " +"калі файл знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", " +"тады перадпрагляд будзе стварацца толькі калі файл знаходзіцца на " +"мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады перадпрагляд" +"ніколі ня будзе стварацца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Абмяжоўваць паказ колькасьці элемэнтаў тэчкі. Калі ўсталявана \"always\", " +"тады заўсёды будзе паказывацца колькасьць элемэнтаў тэчкі, нават калі файл " +"знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", " +"тады колькасьць элемэнтаў тэчкі будзе паказывацца толькі калі файл знаходзіцца " +"на мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады колькасьць " +"элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказывацца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " "name, size, type, modification_date, emblems." msgstr "" +"Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе значак. Магчымыя " +"значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час " +"зьмяненьня), emblems (эмблемы)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" +"Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе сьпісу. Магчымыя " +"значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час " +"зьмяненьня)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "The default width of the sidebar in new windows." -msgstr "" +msgstr "Дапомная шырыня бакавое панэлі ў новых вокнах." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце." +msgstr "Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" +msgstr "Выгляд бакавое панэлі для паказу ў новых вокнах." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " "desktop." -msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце." +msgstr "" +"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую " +"назву значкі спасылкі на хатнюю тэчку стальца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце." +msgstr "" +"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую " +"назву значкі сьметніцы стальца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Значка сьметніцы бачная" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Від націску для выкананьня/адчыненьня файлаў" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Use manual layout new windows" -msgstr "Выкарыстоўваць _вольнае разьмеркаваньне" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловае разьмеркаваньне новых вокнаў" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "_Адчыняць кожны задзейнічаны элемэнт у новым акне" +msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмеркаваньне ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " "nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Вялічэзныя тэчкі, большыя за гэты памер будуць абрэзаны да яго. Прызначэньне " +"гэтай магчымасьці пазьбегнуць нежаданага раздзьмуваньня купы й забойства " +"Наўтылюса вялічэзнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне выключае абмежаваньне. " +"Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню chunk-wise тэчак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць" +msgstr "Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны " +"(самотны ці падвоены націск). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць " +"праграмы, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг што зь ім рабіць і \"display\", каб " +"адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are list_view and " "icon_view." msgstr "" +"Калі тэчка наведваецца, гэты праглядальнік будзе выкарыстовацца покуль вы " +"ня вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: " +"list_view (праглядальнік сьпісу) і icon_view (праглядальнік значак)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Калі паказываць колькасьць элемэнтаў у тэчке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:" +msgstr "Калі паказываць перадпрагляд тэксту ў значках" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў" +msgstr "Калі паказываць мініяцюры файлаў зь відарысамі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло стальца" +msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло тэчак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло бакавое панэлі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Ці будзе пытацца пацьверджаньне перамяшчэньня файлаў у сьметніцу." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Ці будзе ўключана неадкладнае выдаленьне" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "Ці будзе прайграваньне гукаў, калі мыша знаходзіцца над значкай" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Ці паказываць файлы адкату" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "" +msgstr "Ці паказываць схаваныя файлы" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "width of the sidebar" -msgstr "" +msgstr "шырыня бакавое панэлі" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1546,7 +1605,7 @@ msgstr "Аўта-вызначэньне падзела" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD злічбавым гукам" +msgstr "CD зь лічбавым гукам" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" @@ -1663,11 +1722,12 @@ msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Вя ня можаце выдаліць значку падзела. Калі вы жадаеце вызваліць падзел, калі " +"ласка, скарыстайце пункт Вызваліць у мэню па правай клявіше мышы падзела." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy msgid "Can't delete volume" -msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" +msgstr "Немагчыма выдаліць падзел" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 @@ -1707,8 +1767,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." +msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 @@ -1719,8 +1778,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, " "прагал і лічбы." @@ -2447,14 +2505,13 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:977 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысьціць сьметніцу" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 @@ -2923,7 +2980,6 @@ msgstr "невядомы МІМЕ від" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 msgid "unknown" msgstr "невядома" @@ -3155,17 +3211,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "size" msgstr "памер" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "type" msgstr "від" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "date modified" msgstr "дата зьмяненьня" @@ -3174,27 +3230,27 @@ msgid "date changed" msgstr "дата зьмены" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date accessed" msgstr "дата доступу" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "owner" msgstr "уладальнік" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "group" msgstr "група" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "permissions" msgstr "правы доступу" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "octal permissions" msgstr "правы (васьмерычныя)" @@ -3204,7 +3260,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME від" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "none" msgstr "нічога" @@ -3221,99 +3277,99 @@ msgstr "нічога" msgid "%s's Home" msgstr "Хатняя тэчка для %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 msgid "file icon" msgstr "значка файла" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 msgid "editable text" msgstr "тэкст які рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 msgid "the editable label" msgstr "метка якая рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 msgid "additional text" msgstr "дадатковы тэкст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 msgid "some more text" msgstr "яшчэ болей тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 msgid "highlighted for selection" msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 msgid "highlighted for drop" msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1975 msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласьць вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3909 msgid "Frame Text" msgstr "Тэкст у фрэйме" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3910 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3916 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3917 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3922 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3923 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3930 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3931 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 msgid "Light Info Color" msgstr "Сьветлы колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 msgid "Dark Info Color" msgstr "Цёмны колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле" @@ -3577,21 +3633,20 @@ msgid "No Application Associated" msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"." +msgstr "Няма дзеяньняў, зьвязаных з \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў" +msgstr "Няма зьвязаных дзеяньняў" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3600,44 +3655,42 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Вы можаце наладжваць асяродьдзе GNOME, асацыяваўшы дастасаваньні з тыпамі " -"файлаў. Вы жадаеце асацыяваць зараз?" +"Вы можаце наладзіць GNOME, каб зьвязаць дастасаваньні зь відамі файлаў. " +"Мо жадаеце зьвязаць зараз дастасаваньне з гэтым відам файлаў?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" -msgstr "Асацыяваныя дастасаваньні" +msgstr "Зьвязаныя дастасаваньні" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"." +msgstr "Нерэчаісны праглядальнік, які зьвязаны з \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Нерэчаісны зьвязаны праглядальнік" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"." +msgstr "Нерэчаіснае дастасаваньне, якое зьвязана з \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў" +msgstr "Нерэчаіснае зьвязанае дастасаваньне" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"." +msgstr "Нерэчаіснае дзеяньне, якое зьвязана з \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 -#, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў" +msgstr "Нерэчаіснае зьвязанае дзеяньне" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3647,13 +3700,13 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Вы можаце наладжваць асяродьдзе GNOME, асацыяваўшы дастасаваньні з тыпамі " -"файлаў. Вы жадаеце асацыяваць зараз?" +"Вы можаце наладзіць GNOME, каб зьвязаць іншае дастасаваньне ці " +"праглядальнік з гэтым відам файлаў. Мо жадаеце зьвязаць зараз " +"дастасаваньне ці праглядальнік з гэтым відам файлаў?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -#, fuzzy msgid "Associate Action" -msgstr "Асацыяваныя дастасаваньні" +msgstr "Зьвязанае дзеяньне" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format @@ -3665,13 +3718,13 @@ msgstr "" "\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " -"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" +"Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў " +"на знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 @@ -3690,15 +3743,16 @@ msgstr "" "скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" ня можа одкрыць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у \"%s" -"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы " -"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць." +"Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў " +"на знаходжаньні \"%s\". Іншым дзеяньням недаступны прагляд гэтага файла. " +"Калі вы зробіце копію гэтага файла на ваш кампутар, вы магчыма здолееце " +"адчыніць яго." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 msgid "" @@ -3999,8 +4053,7 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "" -"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." +msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" @@ -4211,35 +4264,34 @@ msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай " +"Кампанэнт кіраўніка файлаў Наўтылюса, які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай " "для вынікаў пошуку" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную " +"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную " "прастору са значкамі" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" +msgstr "Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Прагляд значак стальца для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Прагляд значак стальца для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Прагляд значак для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Прагляд значак для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Прагляд сьпіса для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Прагляд сьпіса для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4281,104 +4333,104 @@ msgstr "Адлюстроўваць як _значкі" msgid "View as _List" msgstr "Адлюстроўваць як _сьпіс" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:995 msgid "E_ject" msgstr "Вы_зваліць" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1095 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Размантаваць падзел" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Адчыніць %d акно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" msgstr "Выдаліць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаныя" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 msgid "1 folder selected" msgstr "1 тэчка вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d тэчак вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1571 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1584 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" @@ -4390,7 +4442,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4399,7 +4451,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4408,18 +4460,16 @@ msgstr "" "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўтылюс\". " "Пэўныя файлы ня будуць паказаныя." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 msgid "Too Many Files" msgstr "Зашмат файлаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4428,7 +4478,7 @@ msgstr "" "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх " "неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4437,66 +4487,65 @@ msgstr "" "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d " "гэтых элемэнтаў неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Выдаліць неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" -msgstr "" -"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Выдаліць са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Іншае дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 msgid "An _Application..." msgstr "Дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Іншы _праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3633 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4103 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4506,11 +4555,11 @@ msgstr "" "Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў " "якасьці парамэтраў." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "About Scripts" msgstr "Пра сцэнары" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4552,109 +4601,105 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" +msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" +msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " "\"Уставіць файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 msgid "Open _in This Window" msgstr "Адчыніць у _гэтым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Адчыніць у _новым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Выдаліць са сьметніцы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4794 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Стварыць _лучывы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Стварыць _лучыва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "А_чысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 msgid "Cu_t File" msgstr "Вы_разаць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вы_разаць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 msgid "_Copy File" msgstr "С_капіяваць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "С_капіяваць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4662,7 +4707,7 @@ msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " "яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4671,11 +4716,11 @@ msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце " "перамясьціць яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 msgid "Broken Link" msgstr "Бітыя спасылкі" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4684,35 +4729,34 @@ msgstr "" "\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці " "прагледзіць яго зьмест?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5086 msgid "Run or Display?" msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 msgid "_Display" msgstr "Ад_люстраваць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусьціць у _тэрмінале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5091 msgid "_Run" msgstr "За_пусьціць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Адчыняецца \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 msgid "Cancel Open?" msgstr "Адмяніць адчыненьне?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4731,18 +4775,15 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4783,8 +4824,7 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4821,8 +4861,7 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для " "чытаньня." @@ -4890,31 +4929,31 @@ msgstr "па _эмблемах" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывае на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " "сыстэмах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Памылка захопу й кіданьня" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны від захопу." @@ -4937,7 +4976,7 @@ msgstr "Від" msgid "Date Modified" msgstr "Дата зьмяненьня" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4946,12 +4985,12 @@ msgstr "" "Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! " "Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:330 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Больш за адзін відарыс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:339 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -4960,12 +4999,12 @@ msgstr "" "Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " "відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:341 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Толькі лакальныя відарысы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:346 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -4974,56 +5013,51 @@ msgstr "" "Файл, які вы кінулі, ня зьяўляецца відарысам. Вы можаце выкарыстоўваць " "толькі лакальныя відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:348 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Толькі відарысы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 -#, fuzzy -msgid "Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s уласьцівасьці" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Адмяніць змену групы?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875 msgid "Changing group" msgstr "Зьмена групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Адмяніць зьмену ўладальніка?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1037 msgid "Changing owner" msgstr "Зьмена уладальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1221 msgid "unreadable" msgstr "ня чытаецца" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 элемэнт, памерам %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1232 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1238 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" @@ -5032,170 +5066,143 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1252 msgid "Contents:" msgstr "Зьмест:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 msgid "Basic" msgstr "Асноўны" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy -msgid "_Names:" -msgstr "_Назва:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701 msgid "Type:" msgstr "Від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 -msgid "--" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Size:" msgstr "Памер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Volume:" msgstr "Падзел:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1715 msgid "Link target:" msgstr "Лучыва да:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "MIME type:" msgstr "МІМЕ від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "Modified:" msgstr "Зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "Accessed:" msgstr "Апошні доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1736 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Зьмян_іць значку..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Дап_омная значка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 msgid "_Read" msgstr "_Чытаньне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 msgid "_Write" msgstr "_Запіс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыкананьне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 msgid "Set _user ID" msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Special flags:" msgstr "Асаблівыя сьцягі:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Усталяваць ID _групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "_Sticky" msgstr "_Ліпучы біт" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." +msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 msgid "File owner:" msgstr "Уладальнік файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "_File group:" msgstr "Група _файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 msgid "File group:" msgstr "Група файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 msgid "Others:" msgstr "Іншыя:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 msgid "Text view:" msgstr "Тэкставы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 msgid "Number view:" msgstr "Лічбавы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 msgid "Last changed:" msgstr "Апошні раз зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 #: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" @@ -5205,22 +5212,21 @@ msgstr "" "Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Couldn't show help" msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Creating Properties window" msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 msgid "Select an icon" -msgstr "Выбярыце значку:" +msgstr "Вылучыце значку" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5496,8 +5502,7 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Абараніць вылучаны падзел" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для " "тла стальца" @@ -5566,8 +5571,7 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\"" @@ -5696,12 +5700,11 @@ msgstr "_Шчыльнае разьмеркаваньне" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Адлюстраваць значкі у супрацьлеглым парадку" +msgstr "Адлюстраваць значкі ў адваротным парадку" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў кратах" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5735,7 +5738,7 @@ msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўна #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Трымаць выраўненымі" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5843,17 +5846,16 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"\"Наўтылюс\" ня здолеў стварыць наступныя патрэбныя тэчкі:\n" +"Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя патрэбныя тэчкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Стварыце гэтыя тэчкі да запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб " -"\"Наўтылюс\" мог стварыць іх." +"Стварыце гэтыя тэчкі да запуску Наўтылюса ці усталюйце правы так, каб " +"Наўтылюс мог стварыць іх." #: src/nautilus-application.c:301 -#, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "на стальце" +msgstr "Спасылка на стары сталец" #: src/nautilus-application.c:317 msgid "" @@ -5861,10 +5863,13 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Спасылка пад " +"назвай \"Спасылка на стары сталец\" была створана на сталецэ. Вы можаце" +"адчыніць яе, каб перанесьці адтуль вашыя файлы, а потым выдаліць яе." #: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "Пераехаўшы стары сталец" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5944,7 +5949,7 @@ msgid "" "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " -"Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду мэнаджара файлаў." +"Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду кіраўніка файлаў." #: src/nautilus-application.c:493 msgid "" @@ -5963,28 +5968,26 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " +"Наўтылюс ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы адшукаць аб'ект абалонкі. Зьнішчэньне працэса bonobo-" -"activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць " -"праблему." +"activation-server і перазапуск Наўтылюса можа дапамагчы ў вырашэньні " +"гэтых цяжкасьцяў." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладкі ня вызначаныя" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Закладкі" +msgstr "<b>_Закладкі</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "Разь_мяшчэньне:" +msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Назва</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -6049,8 +6052,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -6185,14 +6187,10 @@ msgid "_Single click to activate items" msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотным націскам" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "Выкарыстоўваць _шчыльнае разьмеркаваньне" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць" @@ -6224,10 +6222,12 @@ msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" +"Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў:\n" +"%s" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запусьціць выпякалку дыскаў" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "За_пісаць зьмест на CD" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6438,12 +6438,11 @@ msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго" #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарыса які не падтрымліваецца." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" гэта няпрыдатны файл відарыса!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy msgid "Select a Category:" -msgstr "Выбраць катэгорыю:" +msgstr "Вылучыце катэгорыю:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "C_ancel Remove" @@ -6669,7 +6668,7 @@ msgid "" msgstr "" "Немагчыма далучыцца да URI %s\n" "Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок " -"разьмяшчэньня ў акне мэнаджара файлаў." +"разьмяшчэньня ў акне кіраўніка файлаў." #: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" @@ -6693,9 +6692,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "Да_лучыцца" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6723,8 +6721,7 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" -"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" +msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -6768,7 +6765,7 @@ msgstr "Перачытаць бягучы зьмест" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Рэдагаваньне перавагаў \"Наўтылюса\"" +msgstr "Рэдагаваньне пераваг Наўтылюса" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" @@ -6779,9 +6776,8 @@ msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Ісьці да сьметніцы" +msgstr "Ісьці да пустой тэчкі CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -6851,11 +6847,11 @@ msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары" msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным памеры" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Адлюстраваць зьмест меней дэталёва" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Адлюстраваць зьмест болей дэталёва" @@ -6895,11 +6891,11 @@ msgstr "Адлюстроўваць як..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Write contents to a CD" -msgstr "" +msgstr "Запісаць зьмест на CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Запісаць на CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6931,7 +6927,7 @@ msgstr "_Закладкі" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "С_тваральнік CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -6971,7 +6967,7 @@ msgstr "_Пераход" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "_Даведка" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" @@ -6999,7 +6995,7 @@ msgstr "_Скінуць прафіляваньне" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Бакавая панэль" +msgstr "_Бакавая панэля" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" @@ -7011,7 +7007,7 @@ msgstr "_Запусьціць прафіляваньне" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop" -msgstr "_Спыніць чытаньне" +msgstr "_Спыніць" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Stop Profiling" @@ -7019,7 +7015,7 @@ msgstr "Спыніць пра_філяваньне" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Toolbar" -msgstr "Панель _інструмэнта" +msgstr "Панеля _сродкаў" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Trash" @@ -7027,11 +7023,11 @@ msgstr "_Сьметніца" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Undo" -msgstr "Ад_кат" +msgstr "Ад_мяніць" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Up" -msgstr "На ўзровень вышэй" +msgstr "На ўзровень _вышэй" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_View" @@ -7042,9 +7038,8 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Адлюстроўваць як..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Write to CD" -msgstr "_Запіс" +msgstr "_Запіс на CD" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -7126,13 +7121,11 @@ msgstr "Збой бакавой панэлі" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." +msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і " "паспрабуйце яшчэ." @@ -7142,8 +7135,7 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла." +msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format @@ -7163,13 +7155,12 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." +msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ." +msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо доступ забаронены." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format @@ -7187,8 +7178,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль назва вузлу пустая. Праверце ці " -"правільныя ўсталёўкі проксі." +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", покуль назва вузла пустая. Праверце ці " +"правільныя ўсталёўкі вашага паўнамоцнага паслужніка." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7197,7 +7188,7 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня звяжацца з кантролерам " +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Наўтылюс ня звяжацца з кіраўніком" "сеткі SAMBA.\n" "Праверце ці працуе паслужнік SMB." @@ -7210,7 +7201,7 @@ msgid "" msgstr "" "У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо " "таму што не выконваецца паслуга пошуку. Упэўніцеся, што вы запусьцілі " -"паслугу пошуку Medusa і калі ў Вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар " +"паслугу пошуку Medusa і калі ў вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар " "Medusa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 @@ -7220,15 +7211,15 @@ msgstr "Пошук недаступны" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа адлюстраваць \"%s\"." +msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 msgid "Can't Display Location" -msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца" +msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 msgid "Side Pane" -msgstr "Бакавая панэль" +msgstr "Бакавая панэля" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 msgid "Contains a side pane view" @@ -7247,7 +7238,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных мейсцаў?" +msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?" #: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Clear History" @@ -7259,7 +7250,7 @@ msgstr "Ачысьціць гісторыю" #. #: src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Аўтарскае права © 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7277,8 +7268,8 @@ msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"\"Наўтылюс\" - гэта графічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне " -"Вашымі файламі значна прасьцейшым." +"Наўтылюс - гэта ґрафічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне " +"вашымі файламі значна прасьцейшым." #: src/nautilus-window-menus.c:809 #, c-format @@ -7286,7 +7277,7 @@ msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"Мейсца \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса " +"Знаходжаньне \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, " "якія спасылаюцца туды?" #: src/nautilus-window-menus.c:813 @@ -7300,15 +7291,15 @@ msgstr "Выдаліць" #: src/nautilus-window-menus.c:825 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "Разьмяшчэньне \"%s\" ня існуе." +msgstr "Знаходжаньне \"%s\" больш ня існуе." #: src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Ісьці да мейсца, якое ня існуе" +msgstr "Ісьці да знаходжаньня, якое ня існуе" #: src/nautilus-window-menus.c:895 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Ісьці да мейсца на якое спасылаецца закладка" +msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылаецца закладка" #: src/nautilus-window-toolbars.c:367 msgid "Go back a few pages" @@ -7325,7 +7316,7 @@ msgstr "Зьвесткі" #: src/nautilus-window.c:1206 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\"" +msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:2258 msgid "Application ID" @@ -7333,7 +7324,7 @@ msgstr "ID дастасаваньня" #: src/nautilus-window.c:2259 msgid "The application ID of the window." -msgstr "Аконны ID дастасаваньня." +msgstr "ID акна дастасаваньня." #: src/nautilus-window.c:2265 msgid "Application" @@ -7341,31 +7332,31 @@ msgstr "Дастасаваньне" #: src/nautilus-window.c:2266 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесамляецца з гэтым акном." +msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном." -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць маштаб" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Zoom Out" msgstr "Паменшыць маштаб" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Найлепшы маштаб" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 msgid "Try to fit in window" -msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у акне" +msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у вакне" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1116 msgid "Zoom" -msgstr "Маштабаваць" +msgstr "Павялічыць" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1122 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду" +msgstr "Усталяваць ступень павелічэньня бягучага прагляду" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" @@ -7373,7 +7364,7 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўтылюс\"" +msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе" #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n" @@ -8158,3 +8149,4 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у ф #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "Адмена вы_даленьня" + |