summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-08-07 04:30:03 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-08-07 04:30:03 +0000
commitbe299b2abe3c7c6ba64d17596ba863715a0d8124 (patch)
treee5dfa555b7bc24158cac348a108d1be6a422a31c
parent2595b4756aaa8923188d4dfd43e67a3488a4b75a (diff)
downloadnautilus-be299b2abe3c7c6ba64d17596ba863715a0d8124.tar.gz
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po1100
2 files changed, 551 insertions, 554 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dcf48ca03..981c0a38b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-08-07 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation
+ from Belarusian team <i18n@mova.org>.
+
2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c7363cdcc..8a5514f35 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-26 12:00+0300\n"
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-06 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-31 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -28,29 +28,29 @@ msgid ""
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Вытворчасьць для аб'ектаў, якія даюць магчымасьць звычайным элемэнтам "
-"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў інтэрфэйс \"Наўтылюса\""
+"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў выгляды Наўтылюса"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта \"Наўтылюса\""
+msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта Наўтылюса"
-#: components/adapter/main.c:101
+#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Бакавая панэль эмблемаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Бакавая панэль эмблемаў Наўтылюса"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Праглядальнік эмблемаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Праглядальнік эмблемаў Наўтылюса"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
-"Ня атрымалася выдаліць эмблему з назвай \"%s\". Гэта можа адзначаць, што "
-"эмблема убудаваная, а ня даданая ўласна Вамі."
+"Не атрымалася выдаліць эмблему з назвай \"%s\". Гэта можа азначаць, што "
+"эмблема убудаваная, а не з тых, што даданы ўласна вамі."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -128,12 +128,12 @@ msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
-"Ніякія файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як ня зьяўляюцца "
-"дапушчальнымі відарысамі."
+"Ніякія файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як не зьяўляюцца "
+"рэчаіснымі відарысамі."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Перанесены тэкст быў нярэчаісным разьмяшчэньнем файла."
+msgstr "Перацягнуць тэкст быў нерэчаісным знаходжаньнем файла."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Немагчыма дадаць эмблему"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файл \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным відарысам."
+msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца дапушчальнымі відарысамі."
+msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1728
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Кампанэнт прагляду ўласьцівасьцяў від
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў відарыса для \"Наўтылюса\""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Адбыўся збой пад час загрузкі зьвестак пра відарыс"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
"<b>Разнавіднасьць відарыса:</b> %s (%s)\n"
"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксэляў\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
msgid "loading..."
msgstr "загрузка..."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Бягучы адлюстраваны ідэнтыфікатар (URI)"
@@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Чарнавік"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Перацягніце колер на аб'ект каб зьмяніць ягоны колер"
+msgstr "Перацягніце колер на аб'ект каб зьмяніць гэты аб'ет"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект каб зьмяніць іх"
+msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект каб зьмяніць гэты аб'ет"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -1032,18 +1032,22 @@ msgid ""
"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
"permissions, octal_permissions and mime_type"
msgstr ""
+"Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. Сапраўдная"
+"колькасьць подпісаў залежыць ад значэньня маштабу. Магчымыя значэньні:"
+"size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions, mime_type"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add nautilus to session"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць Наўтылюс да сэсыі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Ствараць новае вакно на кожны адчынены файл"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching."
-msgstr ""
+msgstr "Меры для пошуку на панэлі пошуку."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -1052,138 +1056,134 @@ msgid ""
"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
"by file name and file properties."
msgstr ""
+"Мера супадзеньня файлаў, якія шукаюць на панэлі пошуку. Калі "
+"ўсталявана ў search_by_text, тады Наўтылюс будзе шукаць файлы "
+"толькі па назвах. Калі ўсталявана ў search_by_text_and_properties, "
+"тады Наўтылюс будзе шукаць файлы па назвай і па ўласьцівасьцях."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучая тэма (асуджана)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Усталяваньне адмысловага тла"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Усталяваць як _тло"
+msgstr "Усталяваньне адмысловага тла бакавое панэлі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+msgstr "Дапомны колер тла"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+msgstr "Назва файла дапомнага тла"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+msgstr "Дапомны колер тла бакавое панэлі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла дапомнага тла бакавое панэлі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Дапомны выгляд"
+msgstr "Дапомны глядач каталёга"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default sort order"
-msgstr "дапомна для гэтага файла"
+msgstr "Дапомны парадак упарадкаваньня"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view"
-msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для паказу значак"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для прагляда значак."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view"
-msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Desktop font"
-msgstr "Сталец"
+msgstr "Шрыфт сатльца"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Подпіс пад значкай хатняе тэчкі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Сталец і сьметніца"
+msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+msgstr "Уключыць \"адмысловыя\" сьцягі у дыялёге пераваг"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
msgstr ""
+"Назва файла для дапомнага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі калі "
+"background_set ісьціна."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Назва файла для дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца толькі "
+"калі side_pane_background_set ісьціна."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
-msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
+msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Значка хатняе тэчкі бачна на стальцы"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid ""
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказываць толькі тэчкі на дрэве ў "
+"бакавое панэлі. Інакш ён будзе паказываць і файлы й тэчкі."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэлю."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэлю сродкаў."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс пудзе пытацца пацьверджаньня, калі вы жадаеце "
+"памясьціць файлы ў сьметніцу."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -1191,6 +1191,10 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе мець магчымасьць, якая дазволіць вам "
+"выдаляць файлы неадкладна, замест таго, каб памяшчаць іх у сьметніцу. "
+"Гэта мягчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе "
+"зь вялікай асьцярогай."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -1198,63 +1202,81 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады файлы адкату (напрыклад, Emacs стварае такія файлы) "
+"будуць бачныя. На сягоньняшні дзень, толькі файлы, якія маюць канчаткам "
+"тыльду (~) зьяўляюцца файламі адкату."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады схаваныя файлы (якія пачынаюцца з кропкі) будуць "
+"бачныя."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дазволіць вам рэдагаваць некаторыя "
+"дадатковыя выбары ў дыялёге пераваг файла."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс аддае перавагу паказу тэчак раней за файлы "
+"ў выглядах значак і сьпіса."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны "
+"незалежна ад таго, які элемэнт адчынены."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцэ."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказываць толькі закладкі карыстальніка "
+"ў мэню закладак."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць хатнюю тэчку "
+"карыстальніка ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць "
+"~/.gnome-desktop у якасьці стальца."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дадае сябе ў сэсыю, калі яна пачынаецца. "
+"Гэта азначае, што ён будзе запушчаны наступным разам, калі вы "
+"зайдзеце ў сыстэму."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на хатнюю тэчку будзе пакладзена на сталец."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1262,6 +1284,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваны ў адваротным "
+"парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць "
+"упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1270,111 +1295,115 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваны ў адваротным "
+"парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць "
+"упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\", у выпадку "
+"ўпарадкаваньня па памерах, замест памяншальнага парадку, яны будуць "
+"упарадкаваны ў парадку павелічэньня памераў."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ісьціна, тады ў новых вокнах значкі будуць дапомна шчыльна разьмеркаваны."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath "
-"them."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады новыя вокны будуць дапомна "
+"выкарыстоўваць ручное разьмеркаваньне."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца мініяцюры. "
+"Прызначэньне гэтае ўсталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініяцюр вялікіх файлаў, "
+"што можа адняць вельмі шмат часу, каб загрузіць ці запатрабаваць вельмі шмат "
+"памяці."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "Maximum handled files in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчках, зь якімі можна працаваць"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшы памер відарыса для стварэньня мініяцюры"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
+"Назва тэмы Наўтылюса для выкарыстаньня. Гэта асуджана ў Наўтылюсе 2.2. "
+"Калі ласка, выкарыстоўвайце тэмы значак, замест гэтага."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+msgstr "Маляваць сталец сродкамі Наўтылюса"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
-msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+msgstr "Наўтылюс выкарытоўвае хатнюю тэчку карыстальніка ў якасьці стальца"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказываць толькі тэчкі ў дрэве бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
+"Магчымыя значэньні: \"single\", каб запускаць самотным націскам ці \"double\", "
+"каб запускаць падвоеным націскам."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Адчыніць у новым акне"
+msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Show directories first in windows"
-msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у акне"
+msgstr "Паказываць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Аконны ID дастасаваньня."
+msgstr "Паказываць радок знаходжаньня ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Show side bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Паказываць бакавую панэлю ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Паказываць радок стану ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Паказываць панэлю сродкаў у новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Side pane view"
-msgstr "Бакавая панэль"
+msgstr "Выгляд бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+"Абмяжоўваць праслухоўваньне музычных файлаў, калі мышы знаходзіцца "
+"над іх значкамі. Калі ўсталявана \"always\", тады заўсёды прайграваць файл, "
+"нават калі ён знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана "
+"\"local_only\", тады прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых "
+"сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", тады прайграваньня нябудзе ніколі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
@@ -1382,8 +1411,14 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
+"Абмяжоўваць стварэньне мініяцюр файлаў зь відарысамі Калі ўсталявана "
+"\"always\", тады заўсёды будуць стварацца мініяцюры, нават калі файл "
+"знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", "
+"тады мініяцюры будуць стварацца толькі калі файл знаходзіцца на "
+"мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры "
+"ніколі ня будуць стварацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1391,146 +1426,170 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
+"Абмяжоўваць стварэньне перадпрагляду тэкставых файлаў у значке файла. "
+"Калі ўсталявана \"always\", тады заўсёды будзе стварацца перадпрагляд, нават "
+"калі файл знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", "
+"тады перадпрагляд будзе стварацца толькі калі файл знаходзіцца на "
+"мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады перадпрагляд"
+"ніколі ня будзе стварацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
+"Абмяжоўваць паказ колькасьці элемэнтаў тэчкі. Калі ўсталявана \"always\", "
+"тады заўсёды будзе паказывацца колькасьць элемэнтаў тэчкі, нават калі файл "
+"знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", "
+"тады колькасьць элемэнтаў тэчкі будзе паказывацца толькі калі файл знаходзіцца "
+"на мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады колькасьць "
+"элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказывацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
"name, size, type, modification_date, emblems."
msgstr ""
+"Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе значак. Магчымыя "
+"значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час "
+"зьмяненьня), emblems (эмблемы)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
msgstr ""
+"Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе сьпісу. Магчымыя "
+"значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час "
+"зьмяненьня)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "The default width of the sidebar in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "Дапомная шырыня бакавое панэлі ў новых вокнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
+msgstr "Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
+msgstr "Выгляд бакавое панэлі для паказу ў новых вокнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the "
"desktop."
-msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
+msgstr ""
+"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
+"назву значкі спасылкі на хатнюю тэчку стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
+msgstr ""
+"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
+"назву значкі сьметніцы стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Значка сьметніцы бачная"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Від націску для выкананьня/адчыненьня файлаў"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Use manual layout new windows"
-msgstr "Выкарыстоўваць _вольнае разьмеркаваньне"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловае разьмеркаваньне новых вокнаў"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Use tighter Layout in new windows"
-msgstr "_Адчыняць кожны задзейнічаны элемэнт у новым акне"
+msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмеркаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
+"Вялічэзныя тэчкі, большыя за гэты памер будуць абрэзаны да яго. Прызначэньне "
+"гэтай магчымасьці пазьбегнуць нежаданага раздзьмуваньня купы й забойства "
+"Наўтылюса вялічэзнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне выключае абмежаваньне. "
+"Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню chunk-wise тэчак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць"
+msgstr "Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
+"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны "
+"(самотны ці падвоены націск). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць "
+"праграмы, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг што зь ім рабіць і \"display\", каб "
+"адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
"icon_view."
msgstr ""
+"Калі тэчка наведваецца, гэты праглядальнік будзе выкарыстовацца покуль вы "
+"ня вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: "
+"list_view (праглядальнік сьпісу) і icon_view (праглядальнік значак)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "When to show number of items in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Калі паказываць колькасьць элемэнтаў у тэчке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:"
+msgstr "Калі паказываць перадпрагляд тэксту ў значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
+msgstr "Калі паказываць мініяцюры файлаў зь відарысамі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло стальца"
+msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло тэчак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло бакавое панэлі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Ці будзе пытацца пацьверджаньне перамяшчэньня файлаў у сьметніцу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Ці будзе ўключана неадкладнае выдаленьне"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ці будзе прайграваньне гукаў, калі мыша знаходзіцца над значкай"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Ці паказываць файлы адкату"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to show dotfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ці паказываць схаваныя файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "width of the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "шырыня бакавое панэлі"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1546,7 +1605,7 @@ msgstr "Аўта-вызначэньне падзела"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD злічбавым гукам"
+msgstr "CD зь лічбавым гукам"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
@@ -1663,11 +1722,12 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
+"Вя ня можаце выдаліць значку падзела. Калі вы жадаеце вызваліць падзел, калі "
+"ласка, скарыстайце пункт Вызваліць у мэню па правай клявіше мышы падзела."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
-#, fuzzy
msgid "Can't delete volume"
-msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
+msgstr "Немагчыма выдаліць падзел"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
@@ -1707,8 +1767,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
+msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
@@ -1719,8 +1778,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, "
"прагал і лічбы."
@@ -2447,14 +2505,13 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:977
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
@@ -2923,7 +2980,6 @@ msgstr "невядомы МІМЕ від"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
@@ -3155,17 +3211,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "size"
msgstr "памер"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "type"
msgstr "від"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date modified"
msgstr "дата зьмяненьня"
@@ -3174,27 +3230,27 @@ msgid "date changed"
msgstr "дата зьмены"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date accessed"
msgstr "дата доступу"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "group"
msgstr "група"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "permissions"
msgstr "правы доступу"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "octal permissions"
msgstr "правы (васьмерычныя)"
@@ -3204,7 +3260,7 @@ msgid "MIME type"
msgstr "MIME від"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "none"
msgstr "нічога"
@@ -3221,99 +3277,99 @@ msgstr "нічога"
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "file icon"
msgstr "значка файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
msgid "editable text"
msgstr "тэкст які рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
msgid "the editable label"
msgstr "метка якая рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
msgid "additional text"
msgstr "дадатковы тэкст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
msgid "some more text"
msgstr "яшчэ болей тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
msgid "highlighted for selection"
msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
msgid "highlighted for drop"
msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1975
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3909
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3910
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3916
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3917
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3922
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3923
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3930
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3931
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле"
@@ -3577,21 +3633,20 @@ msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+msgstr "Няма дзеяньняў, зьвязаных з \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
-#, fuzzy
msgid "No Action Associated"
-msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+msgstr "Няма зьвязаных дзеяньняў"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -3600,44 +3655,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Вы можаце наладжваць асяродьдзе GNOME, асацыяваўшы дастасаваньні з тыпамі "
-"файлаў. Вы жадаеце асацыяваць зараз?"
+"Вы можаце наладзіць GNOME, каб зьвязаць дастасаваньні зь відамі файлаў. "
+"Мо жадаеце зьвязаць зараз дастасаваньне з гэтым відам файлаў?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
msgid "Associate Application"
-msgstr "Асацыяваныя дастасаваньні"
+msgstr "Зьвязаныя дастасаваньні"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+msgstr "Нерэчаісны праглядальнік, які зьвязаны з \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr ""
+msgstr "Нерэчаісны зьвязаны праглядальнік"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+msgstr "Нерэчаіснае дастасаваньне, якое зьвязана з \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
-#, fuzzy
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+msgstr "Нерэчаіснае зьвязанае дастасаваньне"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"."
+msgstr "Нерэчаіснае дзеяньне, якое зьвязана з \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
-#, fuzzy
msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў"
+msgstr "Нерэчаіснае зьвязанае дзеяньне"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -3647,13 +3700,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Вы можаце наладжваць асяродьдзе GNOME, асацыяваўшы дастасаваньні з тыпамі "
-"файлаў. Вы жадаеце асацыяваць зараз?"
+"Вы можаце наладзіць GNOME, каб зьвязаць іншае дастасаваньне ці "
+"праглядальнік з гэтым відам файлаў. Мо жадаеце зьвязаць зараз "
+"дастасаваньне ці праглядальнік з гэтым відам файлаў?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Associate Action"
-msgstr "Асацыяваныя дастасаваньні"
+msgstr "Зьвязанае дзеяньне"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
@@ -3665,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
-"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у "
-"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
+"Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў "
+"на знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
@@ -3690,15 +3743,16 @@ msgstr ""
"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" ня можа одкрыць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у \"%s"
-"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы "
-"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць."
+"Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў "
+"на знаходжаньні \"%s\". Іншым дзеяньням недаступны прагляд гэтага файла. "
+"Калі вы зробіце копію гэтага файла на ваш кампутар, вы магчыма здолееце "
+"адчыніць яго."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
@@ -3999,8 +4053,7 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr ""
-"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
+msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -4211,35 +4264,34 @@ msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай "
+"Кампанэнт кіраўніка файлаў Наўтылюса, які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай "
"для вынікаў пошуку"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
-"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную "
+"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную "
"прастору са значкамі"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+msgstr "Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Прагляд значак стальца для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Прагляд значак стальца для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Прагляд значак для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Прагляд значак для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Прагляд сьпіса для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Прагляд сьпіса для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -4281,104 +4333,104 @@ msgstr "Адлюстроўваць як _значкі"
msgid "View as _List"
msgstr "Адлюстроўваць як _сьпіс"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:995
msgid "E_ject"
msgstr "Вы_зваліць"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1095
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Размантаваць падзел"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Адчыніць %d акно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
msgid "Delete?"
msgstr "Выдаліць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаныя"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 тэчка вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d тэчак вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1571
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1584
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
@@ -4390,7 +4442,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4399,7 +4451,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4408,18 +4460,16 @@ msgstr ""
"Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўтылюс\". "
"Пэўныя файлы ня будуць паказаныя."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
msgid "Too Many Files"
msgstr "Зашмат файлаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4428,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх "
"неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4437,66 +4487,65 @@ msgstr ""
"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d "
"гэтых элемэнтаў неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
-msgstr ""
-"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522
msgid "An _Application..."
msgstr "Дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Іншы _праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3633
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4103
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4506,11 +4555,11 @@ msgstr ""
"Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў "
"якасьці парамэтраў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
msgid "About Scripts"
msgstr "Пра сцэнары"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4552,109 +4601,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
+msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
+msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
"\"Уставіць файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Адчыніць у _гэтым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Адчыніць у _новым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4794
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Стварыць _лучывы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Стварыць _лучыва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вы_разаць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вы_разаць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
msgid "_Copy File"
msgstr "С_капіяваць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_капіяваць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4662,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці "
"яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4671,11 +4716,11 @@ msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце "
"перамясьціць яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023
msgid "Broken Link"
msgstr "Бітыя спасылкі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4684,35 +4729,34 @@ msgstr ""
"\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці "
"прагледзіць яго зьмест?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5086
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
msgid "_Display"
msgstr "Ад_люстраваць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5091
msgid "_Run"
msgstr "За_пусьціць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Адчыняецца \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Адмяніць адчыненьне?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4731,18 +4775,15 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую "
"назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -4783,8 +4824,7 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4821,8 +4861,7 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для "
"чытаньня."
@@ -4890,31 +4929,31 @@ msgstr "па _эмблемах"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывае на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых "
"сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Памылка захопу й кіданьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны від захопу."
@@ -4937,7 +4976,7 @@ msgstr "Від"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зьмяненьня"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -4946,12 +4985,12 @@ msgstr ""
"Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! "
"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:330
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Больш за адзін відарыс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:339
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -4960,12 +4999,12 @@ msgstr ""
"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя "
"відарысы ў якасьці значак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:341
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Толькі лакальныя відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:346
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -4974,56 +5013,51 @@ msgstr ""
"Файл, які вы кінулі, ня зьяўляецца відарысам. Вы можаце выкарыстоўваць "
"толькі лакальныя відарысы ў якасьці значак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:348
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Толькі відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Адмяніць змену групы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875
msgid "Changing group"
msgstr "Зьмена групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Адмяніць зьмену ўладальніка?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1037
msgid "Changing owner"
msgstr "Зьмена уладальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1221
msgid "unreadable"
msgstr "ня чытаецца"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 элемэнт, памерам %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1232
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1238
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
@@ -5032,170 +5066,143 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1252
msgid "Contents:"
msgstr "Зьмест:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
-#, fuzzy
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701
msgid "Type:"
msgstr "Від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
-msgid "--"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Volume:"
msgstr "Падзел:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1715
msgid "Link target:"
msgstr "Лучыва да:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "MIME type:"
msgstr "МІМЕ від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "Modified:"
msgstr "Зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1736
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Зьмян_іць значку..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Дап_омная значка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыкананьне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Special flags:"
msgstr "Асаблівыя сьцягі:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць ID _групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпучы біт"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
-"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
+msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
msgid "File owner:"
msgstr "Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
msgid "File group:"
msgstr "Група файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
msgid "Others:"
msgstr "Іншыя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Number view:"
msgstr "Лічбавы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
-#, fuzzy
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:239
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
@@ -5205,22 +5212,21 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714
msgid "Select an icon"
-msgstr "Выбярыце значку:"
+msgstr "Вылучыце значку"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -5496,8 +5502,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для "
"тла стальца"
@@ -5566,8 +5571,7 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
"ці \"Скапіяваць файлы\""
@@ -5696,12 +5700,11 @@ msgstr "_Шчыльнае разьмеркаваньне"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Адлюстраваць значкі у супрацьлеглым парадку"
+msgstr "Адлюстраваць значкі ў адваротным парадку"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў кратах"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -5735,7 +5738,7 @@ msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўна
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "_Трымаць выраўненымі"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
@@ -5843,17 +5846,16 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"\"Наўтылюс\" ня здолеў стварыць наступныя патрэбныя тэчкі:\n"
+"Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя патрэбныя тэчкі:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Стварыце гэтыя тэчкі да запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб "
-"\"Наўтылюс\" мог стварыць іх."
+"Стварыце гэтыя тэчкі да запуску Наўтылюса ці усталюйце правы так, каб "
+"Наўтылюс мог стварыць іх."
#: src/nautilus-application.c:301
-#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "на стальце"
+msgstr "Спасылка на стары сталец"
#: src/nautilus-application.c:317
msgid ""
@@ -5861,10 +5863,13 @@ msgid ""
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
+"Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Спасылка пад "
+"назвай \"Спасылка на стары сталец\" была створана на сталецэ. Вы можаце"
+"адчыніць яе, каб перанесьці адтуль вашыя файлы, а потым выдаліць яе."
#: src/nautilus-application.c:320
msgid "Migrated old desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Пераехаўшы стары сталец"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5944,7 +5949,7 @@ msgid ""
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме "
-"Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду мэнаджара файлаў."
+"Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду кіраўніка файлаў."
#: src/nautilus-application.c:493
msgid ""
@@ -5963,28 +5968,26 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме "
+"Наўтылюс ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме "
"Bonobo пад час спробы адшукаць аб'ект абалонкі. Зьнішчэньне працэса bonobo-"
-"activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць "
-"праблему."
+"activation-server і перазапуск Наўтылюса можа дапамагчы ў вырашэньні "
+"гэтых цяжкасьцяў."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладкі ня вызначаныя"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "_Закладкі"
+msgstr "<b>_Закладкі</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "Разь_мяшчэньне:"
+msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Назва</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
@@ -6049,8 +6052,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -6185,14 +6187,10 @@ msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотным націскам"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Выкарыстоўваць _шчыльнае разьмеркаваньне"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць"
@@ -6224,10 +6222,12 @@ msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў:\n"
+"%s"
#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
msgid "Can't launch cd burner"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запусьціць выпякалку дыскаў"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1042
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1058
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "За_пісаць зьмест на CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -6438,12 +6438,11 @@ msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго"
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарыса які не падтрымліваецца."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" гэта няпрыдатны файл відарыса!"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Выбраць катэгорыю:"
+msgstr "Вылучыце катэгорыю:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
@@ -6669,7 +6668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немагчыма далучыцца да URI %s\n"
"Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок "
-"разьмяшчэньня ў акне мэнаджара файлаў."
+"разьмяшчэньня ў акне кіраўніка файлаў."
#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
@@ -6693,9 +6692,8 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
-msgstr "Conectiva"
+msgstr "Да_лучыцца"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6723,8 +6721,7 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
-"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
+msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -6768,7 +6765,7 @@ msgstr "Перачытаць бягучы зьмест"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Рэдагаваньне перавагаў \"Наўтылюса\""
+msgstr "Рэдагаваньне пераваг Наўтылюса"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
@@ -6779,9 +6776,8 @@ msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Ісьці да сьметніцы"
+msgstr "Ісьці да пустой тэчкі CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
@@ -6851,11 +6847,11 @@ msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным памеры"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Адлюстраваць зьмест меней дэталёва"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Адлюстраваць зьмест болей дэталёва"
@@ -6895,11 +6891,11 @@ msgstr "Адлюстроўваць як..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Write contents to a CD"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць зьмест на CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Write to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць на CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
@@ -6931,7 +6927,7 @@ msgstr "_Закладкі"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_CD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "С_тваральнік CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
@@ -6971,7 +6967,7 @@ msgstr "_Пераход"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "_Даведка"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
@@ -6999,7 +6995,7 @@ msgstr "_Скінуць прафіляваньне"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Бакавая панэль"
+msgstr "_Бакавая панэля"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
@@ -7011,7 +7007,7 @@ msgstr "_Запусьціць прафіляваньне"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
-msgstr "_Спыніць чытаньне"
+msgstr "_Спыніць"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
@@ -7019,7 +7015,7 @@ msgstr "Спыніць пра_філяваньне"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Панель _інструмэнта"
+msgstr "Панеля _сродкаў"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
@@ -7027,11 +7023,11 @@ msgstr "_Сьметніца"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
-msgstr "Ад_кат"
+msgstr "Ад_мяніць"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
-msgstr "На ўзровень вышэй"
+msgstr "На ўзровень _вышэй"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
@@ -7042,9 +7038,8 @@ msgid "_View as..."
msgstr "_Адлюстроўваць як..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Запіс"
+msgstr "_Запіс на CD"
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -7126,13 +7121,11 @@ msgstr "Збой бакавой панэлі"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і "
"паспрабуйце яшчэ."
@@ -7142,8 +7135,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
@@ -7163,13 +7155,12 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ."
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо доступ забаронены."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
@@ -7187,8 +7178,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль назва вузлу пустая. Праверце ці "
-"правільныя ўсталёўкі проксі."
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", покуль назва вузла пустая. Праверце ці "
+"правільныя ўсталёўкі вашага паўнамоцнага паслужніка."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -7197,7 +7188,7 @@ msgid ""
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня звяжацца з кантролерам "
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Наўтылюс ня звяжацца з кіраўніком"
"сеткі SAMBA.\n"
"Праверце ці працуе паслужнік SMB."
@@ -7210,7 +7201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо "
"таму што не выконваецца паслуга пошуку. Упэўніцеся, што вы запусьцілі "
-"паслугу пошуку Medusa і калі ў Вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар "
+"паслугу пошуку Medusa і калі ў вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар "
"Medusa."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
@@ -7220,15 +7211,15 @@ msgstr "Пошук недаступны"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа адлюстраваць \"%s\"."
+msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
-msgstr "Бакавая панэль"
+msgstr "Бакавая панэля"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
@@ -7247,7 +7238,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных мейсцаў?"
+msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?"
#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
@@ -7259,7 +7250,7 @@ msgstr "Ачысьціць гісторыю"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Аўтарскае права © 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -7277,8 +7268,8 @@ msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"\"Наўтылюс\" - гэта графічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне "
-"Вашымі файламі значна прасьцейшым."
+"Наўтылюс - гэта ґрафічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне "
+"вашымі файламі значна прасьцейшым."
#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
@@ -7286,7 +7277,7 @@ msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"Мейсца \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса "
+"Знаходжаньне \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, "
"якія спасылаюцца туды?"
#: src/nautilus-window-menus.c:813
@@ -7300,15 +7291,15 @@ msgstr "Выдаліць"
#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Разьмяшчэньне \"%s\" ня існуе."
+msgstr "Знаходжаньне \"%s\" больш ня існуе."
#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Ісьці да мейсца, якое ня існуе"
+msgstr "Ісьці да знаходжаньня, якое ня існуе"
#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ісьці да мейсца на якое спасылаецца закладка"
+msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылаецца закладка"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
@@ -7325,7 +7316,7 @@ msgstr "Зьвесткі"
#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\""
+msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
@@ -7333,7 +7324,7 @@ msgstr "ID дастасаваньня"
#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Аконны ID дастасаваньня."
+msgstr "ID акна дастасаваньня."
#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
@@ -7341,31 +7332,31 @@ msgstr "Дастасаваньне"
#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесамляецца з гэтым акном."
+msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "Павялічыць маштаб"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "Паменшыць маштаб"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Найлепшы маштаб"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у акне"
+msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у вакне"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:794
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1116
msgid "Zoom"
-msgstr "Маштабаваць"
+msgstr "Павялічыць"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:800
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1122
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Усталяваць ступень маштаба бягучага прагляду"
+msgstr "Усталяваць ступень павелічэньня бягучага прагляду"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
@@ -7373,7 +7364,7 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўтылюс\""
+msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе"
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n"
@@ -8158,3 +8149,4 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у ф
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
+